Corrected format of alternate meaning statements in NT (#2017)
Co-authored-by: Larry Sallee <larry.sallee@unfoldingword.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2017 Co-authored-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org> Co-committed-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
parent
a30bd73ab4
commit
63a7880c16
|
@ -242,7 +242,7 @@ MAT 5 2 q9mm figs-idiom ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ 1 having o
|
|||
MAT 5 2 ji1p ἐδίδασκεν αὐτοὺς 1 he taught them The word **them** refers to his disciples.
|
||||
MAT 5 3 j7ct figs-idiom οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι 1 the poor in spirit This means someone who is humble. Alternate translation: “those who know they need God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MAT 5 3 wpi6 figs-metonymy ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 for theirs is the kingdom of the heavens Here, **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, keep **heavens** in your translation. Alternate translation: “for God in the heavens will be their king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAT 5 4 pgy8 οἱ πενθοῦντες 1 those who mourn Possible reasons they are sad are (1) the sinfulness of the world (2) their own sins or (3) the death of someone. Do not specify the reason for mourning unless your language requires it.
|
||||
MAT 5 4 pgy8 οἱ πενθοῦντες 1 those who mourn This could mean: (1) They are sad for the sinfulness of the world. (2) They are sad for their own sins. (3) They are sad for the death of someone. Do not specify the reason for mourning unless your language requires it.
|
||||
MAT 5 4 lie5 figs-activepassive αὐτοὶ παρακληθήσονται 1 they will be comforted This can be stated in active form. Alternate translation: “God will comfort them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MAT 5 5 mvb1 οἱ πραεῖς 1 the meek “the gentle” or “those who do not rely on their own power”
|
||||
MAT 5 5 iy1y αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν 1 they will inherit the earth “God will give them the entire earth”
|
||||
|
@ -628,7 +628,7 @@ MAT 8 20 qqvq figs-ellipsis τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κα
|
|||
MAT 8 20 qvm5 figs-123person ὁ…Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 2 the Son of Man Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
MAT 8 20 yl4s figs-idiom οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ 1 does not have where he might lay his head This refers to a place to sleep. Alternate translation: “has no place of his own to sleep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MAT 8 21 hlx9 ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου 1 permit me first to go away and to bury my father It is unclear whether the man’s **father** has died and he will **bury** him immediately, or if the man wants to stay for a longer amount of time until his father dies so he can bury him then. The main point is that the man wants to do something else first before he follows Jesus.
|
||||
MAT 8 22 h7fb figs-metaphor ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς 1 allow the dead to bury their own dead Jesus does not mean literally that dead people will bury other dead people. Possible meanings of **the dead**: (1) it is a metaphor for those who will soon die. (2) it is a metaphor for those who do not follow Jesus and are spiritually dead. The main point is that a disciple must not let anything delay him from following Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MAT 8 22 h7fb figs-metaphor ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς 1 allow the dead to bury their own dead Jesus does not mean literally that dead people will bury other dead people. Here, **the dead** could mean: (1) It is a metaphor for those who will soon die. (2) It is a metaphor for those who do not follow Jesus and are spiritually dead. The main point is that a disciple must not let anything delay him from following Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MAT 8 23 us1s 0 Connecting Statement: Here the scene shifts to the account of Jesus calming a storm as he and his disciples cross the Sea of Galilee.
|
||||
MAT 8 23 e8k1 καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς πλοῖον 1 And when he had entered into a boat “And when he got into a boat”
|
||||
MAT 8 23 sl7v ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples followed him Try to use the same words for **disciples** and **followed** that you used in ([Matthew 8:21-22](../08/21.md)).
|
||||
|
@ -804,7 +804,7 @@ MAT 9 38 vz8y δεήθητε…τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ 1
|
|||
MAT 10 intro m5iu 0 # Matthew 10 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The sending of the twelve disciples<br><br>Many verses in this chapter describe how Jesus sent the twelve disciples out. He sent them to tell his message about the kingdom of heaven. They were to tell his message only in Israel and not to share it with the Gentiles.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### The twelve disciples<br><br>The following are the lists of the twelve disciples:<br><br>In Matthew:<br><br>Simon (Peter), Andrew, James son of Zebedee, John son of Zebedee, Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot and Judas Iscariot.<br><br>In Mark:<br><br>Simon (Peter), Andrew, James the son of Zebedee and John the son of Zebedee (to whom he gave the name Boanerges, that is, sons of thunder), Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot, and Judas Iscariot.<br><br>In Luke:<br><br>Simon (Peter), Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Simon (who was called the Zealot), Judas the son of James, and Judas Iscariot.<br><br>Thaddaeus is probably the same person as Jude, the son of James.<br><br>### “The kingdom of heaven has come near”<br><br>No one knows for sure whether the “kingdom of heaven” was present or still coming when John spoke these words. English translations often use the phrase “at hand,” but these words can be difficult to translate. Other versions use the phrases “is coming near” and “has come near.”
|
||||
MAT 10 1 nhp2 0 Connecting Statement: This begins an account of Jesus sending out his twelve disciples to do his work.
|
||||
MAT 10 1 gjs9 translate-numbers προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ 1 having summoned his 12 disciples “having summoned his twelve disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
MAT 10 1 x1er ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν 1 he gave them authority Be sure that the text clearly communicates that this **authority** was (1) to drive out unclean spirits and (2) to heal disease and sickness.
|
||||
MAT 10 1 x1er ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν 1 he gave them authority Be sure that the text clearly communicates meaning of this **authority**: (1) Jesus gave it to them to drive out unclean spirits. (2) Jesus gave it to them to heal disease and sickness.
|
||||
MAT 10 1 pq8k ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ 1 so as to cast them out “in order to make the unclean spirits leave”
|
||||
MAT 10 1 x29j πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν 1 every disease and every sickness. “every disease and every sickness.” The words **disease** and **sickness** are closely related but should be translated as two different words if possible. **Disease** is what causes a person to be sick. **Sickness** is the physical weakness or affliction that results from having a disease.
|
||||
MAT 10 2 yt7a 0 General Information: Here the author provides the names of the twelve apostles as background information.
|
||||
|
@ -909,7 +909,7 @@ MAT 10 25 u355 εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ
|
|||
MAT 10 25 bg2l πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ 1 how much worse the members of his household “the names that they call the members of his household will certainly be much worse” or “they will certainly call the members of his household much worse names”
|
||||
MAT 10 25 cp96 εἰ…ἐπεκάλεσαν 1 If they called “Since people have called”
|
||||
MAT 10 25 pu5y figs-metaphor τὸν οἰκοδεσπότην 1 the master of the house Jesus is using this as a metaphor for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MAT 10 25 y5md Βεελζεβοὺλ 1 Beelzebul This name can either be (1) transcribed directly as “Beelzebul” (2) translated with its original, intended meaning of “Satan.”
|
||||
MAT 10 25 y5md Βεελζεβοὺλ 1 Beelzebul This name can either translated as follows: (1) It can be transcribed directly as “Beelzebul.” (2) It can be translated with its original, intended meaning of “Satan.”
|
||||
MAT 10 25 r5ll figs-metaphor τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ 1 the members of his household This is a metaphor for Jesus’ disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MAT 10 26 zb2j 0 Connecting Statement: Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure when they go out to preach.
|
||||
MAT 10 26 twv2 μὴ…φοβηθῆτε αὐτούς 1 do not fear them Here, **them** refers to the people who mistreat followers of Jesus.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
|
@ -786,7 +786,7 @@ MRK 9 45 vj49 εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν 1 to e
|
|||
MRK 9 45 r1dy figs-metaphor εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν 1 to enter into life Dying and then beginning to live eternally is spoken of as entering **into life**. Alternate translation: “to enter into eternal life” or “to die and begin to live forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MRK 9 45 c2vw χωλὸν 1 lame “unable to walk easily.” Here it refers not being able to walk well because of missing a foot. Alternate translation: “without a foot” or “missing a foot”
|
||||
MRK 9 45 tmd6 figs-activepassive βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν 1 to be thrown into hell This can be stated in active form. Alternate translation: “for God to throw you into hell” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 9 47 n5tw figs-metonymy ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν 1 if your eye may cause you to stumble, tear it out Here the word **eye** is a metonym for either: (1) desiring to sin by looking at something. Alternate translation: “if you want to do something sinful by looking at something, tear your eye out” (2) desiring to sin because of what you have looked at. Alternate translation: “if you want to do something sinful because of what you look at, tear your eye out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MRK 9 47 n5tw figs-metonymy ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν 1 if your eye may cause you to stumble, tear it out Here the word **eye** could mean: (1) It is a metonym for desiring to sin by looking at something. Alternate translation: “if you want to do something sinful by looking at something, tear your eye out” (2) It is a metonym for desiring to sin because of what you have looked at. Alternate translation: “if you want to do something sinful because of what you look at, tear your eye out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MRK 9 47 e52s figs-explicit μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα 1 to enter into the kingdom of God with one eye than, having two eyes This refers to the state of a person’s physical body when he dies. A person does not take his physical body with him into eternity. Alternate translation: “to enter into the kingdom of God after having lived on earth with only one eye than, having lived on earth with two eyes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 9 47 r2gn figs-activepassive βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν 1 to be thrown into hell This can be stated in the active form. Alternate translation: “for God to throw you into hell” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 9 48 uh4p figs-explicit ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ 1 where their worm does not die The meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “where worms that eat people there do not die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
@ -1338,7 +1338,7 @@ MRK 14 60 q2u1 figs-explicit ἀναστὰς…εἰς μέσον 1 having stoo
|
|||
MRK 14 60 af5e figs-explicit οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν? 1 Do you not answer at all? What are these testifying against you? The chief priest is not asking Jesus for information about what the witnesses said. He is asking Jesus to prove what the witnesses said is wrong. Alternate translation: “Are you not going to reply? What do you say in response to the testimony these men are speaking against you?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 14 61 x6ey figs-nominaladj τοῦ Εὐλογητοῦ 1 of the Blessed One Here God is called **the Blessed One**. Alternate translation: “of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
MRK 14 61 o27t guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Εὐλογητοῦ 1 the Son of the Blessed One It is best to translate **Son** with the same word your language would naturally use to refer to a “son” of a human father. Alternate translation: “the Son of the Blessed One” or “the Son of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
MRK 14 62 z5rv ἐγώ εἰμι 1 I am This likely has a double meaning: (1) to respond to the high priest’s question and (2) to call himself “I Am,” which is what God called himself in the Old Testament.
|
||||
MRK 14 62 z5rv ἐγώ εἰμι 1 I am This likely has a double meaning: (1) Jesus said this to respond to the high priest’s question. (2) Jesus also said this to call himself “I Am,” which is what God called himself in the Old Testament.
|
||||
MRK 14 62 e1xd figs-metonymy ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως 1 sitting at the right hand of power Here, **power** is a metonym that represents God. Alternate translation: “sitting at the right hand of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MRK 14 62 d5qm translate-symaction ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως 1 sitting at the right hand of power To sit **at the right hand** of God is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “he sits in the place of honor beside the all-powerful God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
MRK 14 62 z55c figs-metaphor ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ 1 coming with the clouds of heaven Here the **clouds** are described as accompanying Jesus when he returns. Alternate translation: “when he comes down through the clouds in the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
|
@ -946,7 +946,7 @@ JHN 12 35 l2w4 figs-metaphor εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦ
|
|||
JHN 12 36 j1rs figs-metaphor ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε 1 While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light The “light” is a metaphor for the teachings of Jesus which reveal the truth of God. “sons of light” is a metaphor for those who accept the message of Jesus and live according to God’s truth. Alternate translation: “While I am with you, believe what I teach so that God’s truth will be in you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 12 37 s1wh 0 General Information: This is a break in the main story line as the John begins to explain about the fulfillment of prophesies that had been spoken by the prophet Isaiah.
|
||||
JHN 12 38 k15e figs-activepassive ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ 1 so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled You can translate this in an active form. Alternate translation: “in order to fulfill the message of Isaiah the prophet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 12 38 gx5x figs-rquestion Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη 1 Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed? This appears in the form of two rhetorical questions to express the prophet’s dismay that the people do not believe his message.They may be stated as a single rhetorical question, Alternate translation: “Lord, hardly anyone has believed our message, even though they have seen that you are powerfully able to save them!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JHN 12 38 gx5x figs-rquestion Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη 1 Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed? This appears in the form of two rhetorical questions to express the prophet’s dismay that the people do not believe his message.They may be stated as a single rhetorical question. Alternate translation: “Lord, hardly anyone has believed our message, even though they have seen that you are powerfully able to save them!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JHN 12 38 dh6s figs-metonymy ὁ βραχίων Κυρίου 1 the arm of the Lord This is a metonym that refers to the Lord’s ability to rescue with power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 12 40 z323 figs-metonymy ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν…νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ 1 he has hardened their hearts … understand with their hearts Here, **hearts** is a metonym for a person’s mind. The phrase **hardened their hearts** is a metaphor for making someone become stubborn. Also, to “understand with their hearts” means to “truly understand.” Alternate translation: “he has made them stubborn … truly understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 12 40 h99a figs-metaphor καὶ στραφῶσιν 1 and turn Here, **turn** is a metaphor for “repent.” Alternate translation: “and they would repent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
|
@ -133,7 +133,7 @@ ROM 2 9 u8f7 figs-doublet θλῖψις καὶ στενοχωρία, ἐπὶ 1
|
|||
ROM 2 9 ck9i figs-synecdoche ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου 1 on every human soul Here, Paul uses the word **soul** as a synecdoche that refers to the whole person. Alternate translation: “upon every person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ROM 2 9 n7q4 τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν 1 has practiced evil “has continually done evil things”
|
||||
ROM 2 9 a9s5 Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος 1 to the Jew first, and also to the Greek “God will judge the Jewish people first, and then those who are not Jewish people”
|
||||
ROM 2 9 n5ev πρῶτον 1 first This could mean: (1) “first in order of time” (2) “most certainly”
|
||||
ROM 2 9 n5ev πρῶτον 1 first This could mean: (1) This means “first in order of time.” (2) This means “most certainly.”
|
||||
ROM 2 10 vt1f δόξα δὲ, καὶ τιμὴ, καὶ εἰρήνη, παντὶ 1 But praise, honor, and peace will come to everyone “But God will give praise, honor, and peace”
|
||||
ROM 2 10 i9tg τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν 1 practices good “continually does what is good”
|
||||
ROM 2 10 zg3s Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι 1 to the Jew first, and also to the Greek “God will reward the Jewish people first, and then those who are not Jewish people”
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ ROM 2 21 uq9y figs-rquestion ὁ…διδάσκων ἕτερον, σεαυτὸ
|
|||
ROM 2 21 hl38 figs-rquestion ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν, κλέπτεις 1 You who preach against stealing, do you steal? Paul is using a question to scold his listeners. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: “You tell people not to steal, but you steal!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 2 22 vb45 figs-rquestion ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν, μοιχεύεις 1 You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? Paul is using a question to scold his listeners. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: “You tell people not to commit adultery, but you commit adultery!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 2 22 qn68 figs-rquestion ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα, ἱεροσυλεῖς 1 You who hate idols, do you rob temples? Paul is using a question to scold his listener. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: “You say you hate idols, but you rob temples!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 2 22 mv4d ἱεροσυλεῖς 1 Do you rob temples This could mean: (1) “steal items from local pagan temples to sell and make a profit” (2) “do not send to the Jerusalem temple all the money that is due to God.”
|
||||
ROM 2 22 mv4d ἱεροσυλεῖς 1 Do you rob temples This could mean: (1) Do not steal items from local pagan temples to sell and make a profit. (2) Do not send to the Jerusalem temple all the money that is due to God.
|
||||
ROM 2 23 grr3 figs-rquestion ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις 1 You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law? Paul uses a question to scold his listener. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: “It is wicked that you claim to be proud of the law, while at the same time you disobey it and bring shame to God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 2 24 q13d figs-activepassive τὸ…ὄνομα τοῦ Θεοῦ…βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν 1 the name of God is blasphemed among the Gentiles You can translate this in an active form. Alternate translation: “many Gentiles blaspheme the name of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 2 24 xq7q figs-metonymy ὄνομα τοῦ Θεοῦ 1 name of God The word **name** is a metonym that refers to the entirety of God, not just his name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
@ -192,7 +192,7 @@ ROM 3 intro y2kb 0 # Romans 03 General Notes<br><br>## Structure and formatti
|
|||
ROM 3 1 v788 0 Connecting Statement: Paul proclaims the advantage that Jews have because God gave them his law.
|
||||
ROM 3 1 gcd6 figs-explicit τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς 1 Then what advantage does the Jew have? And what is the benefit of circumcision? Paul presents ideas that people might have after they hear what he wrote in chapter 2. He does this in order to respond to them in verse 2. Alternate translation: “Some people might say, ‘Then what advantage does the Jew have? And what is the benefit of circumcision?’” or “Some people might say, ‘If that is true, then the Jews do not have any advantage, and there is no benefit in being circumcised.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 3 2 rri9 figs-explicit πολὺ κατὰ πάντα τρόπον 1 It is great in every way Paul now responds to the concerns brought up in verse 1. Here, **It** refers to being a member of the Jewish people. Alternate translation: “But there is great advantage to being a Jew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 3 2 q2dh πρῶτον μὲν 1 First of all This could mean: (1) “First in order of time” (2) “Most certainly” or (3) “Most importantly.”
|
||||
ROM 3 2 q2dh πρῶτον μὲν 1 First of all This could mean: (1) This means “first in order of time.” (2) This means “most certainly.” (3) This means “most importantly.”
|
||||
ROM 3 2 r62g figs-explicit ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ 1 they were entrusted with revelation from God Here, **revelation** refers to God’s words and promises. You can translate this in an active form. Alternate translation: “God gave his words that contain his promises to the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 3 3 d9k3 figs-rquestion τί γάρ εἰ ἠπίστησάν τινες? μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν, τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει 1 For what if some Jews were without faith? Will their unbelief abolish God’s faithfulness? Paul uses these questions to make people think. Alternate translation: “Some Jews have not been faithful to God. Should we conclude from this that God will not fulfill his promise?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 3 4 z465 μὴ γένοιτο 1 May it never be This expression strongly denies that this could happen. You may have an expression in your language that you could use here. “That is not possible!” or “Certainly not!”
|
||||
|
@ -237,7 +237,7 @@ ROM 3 19 n399 τοῖς ἐν τῷ νόμῳ 1 the ones who are under the law
|
|||
ROM 3 19 cu9x figs-synecdoche ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ 1 in order that every mouth may be shut Here, **mouth** is a synecdoche that means the words people speak. You can translate this in an active form. Alternate translation: “so that no people will be able to say anything valid to defend themselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 3 19 w12y figs-synecdoche ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ Θεῷ 1 the whole world held accountable to God Here, **world** is a synecdoche that represents all the people who live in the world. Alternate translation: “that God can declare everyone in the world guilty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ROM 3 20 xs9x σὰρξ 1 flesh Here, **flesh** refers to all human beings.
|
||||
ROM 3 20 gaa3 γὰρ 1 For This could mean: (1) “Therefore” (2) “This is because”
|
||||
ROM 3 20 gaa3 γὰρ 1 For “Therefore” or “This is because”
|
||||
ROM 3 20 wtp4 διὰ…νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας 1 through the law comes the knowledge of sin “when someone knows God’s law, he realizes that he has sinned”
|
||||
ROM 3 21 fqz4 0 Connecting Statement: The word **but** here shows Paul has completed his introduction and is now beginning to make his main point.
|
||||
ROM 3 21 y3te νυνὶ 1 now The word **now** refers to the time since Jesus came to the earth.
|
||||
|
@ -249,7 +249,7 @@ ROM 3 23 lym5 figs-metonymy ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ
|
|||
ROM 3 24 xcu6 figs-explicit δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι, διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 they are freely justified by his grace through the redemption that is in Christ Jesus Here, **justified** refers to being made right with God. You can translate this in an active form. Alternate translation: “God makes them right with himself as a free gift, because Christ Jesus sets them free” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 3 24 bcc2 δικαιούμενοι δωρεὰν 1 they are freely justified This means that they are justified without having to earn or merit being justified. God freely justifies them. Alternate translation: “they are made right with God without earning it”
|
||||
ROM 3 25 m159 figs-metonymy ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι 1 in his blood This is a metonym for the death of Jesus as a sacrifice for sins. Alternate translation: “in his death as a sacrifice for sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 3 25 ieq9 πάρεσιν 1 disregard This could mean: (1) ignoring (2) forgiving.
|
||||
ROM 3 25 ieq9 πάρεσιν 1 disregard This could mean: (1) This means to ignor. (2) This means to forgive.
|
||||
ROM 3 26 lm1r πρὸς τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ 1 This all happened for the demonstration of his righteousness at this present time “He did this to show how God makes people right with himself”
|
||||
ROM 3 26 cg55 εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ 1 so that he could be just, and justify the one who has faith in Jesus “By this he shows that he is both just and the one who declares everyone righteous who has faith in Jesus”
|
||||
ROM 3 27 fjm4 figs-rquestion ποῦ οὖν ἡ καύχησις? ἐξεκλείσθη 1 Where then is boasting? It is excluded Paul asks this question to show that there is no reason for people to boast about obeying the law. Alternate translation: “So there is no way that we can boast that God favors us because we obeyed those laws. Boasting is excluded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
@ -466,7 +466,7 @@ ROM 7 7 n43p ἁμαρτία 1 sin “my desire to sin”
|
|||
ROM 7 8 mz77 figs-personification ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς, κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν; 1 But sin took the opportunity … brought about every lust Paul continues comparing sin to a person who can act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 7 8 nj21 ἐπιθυμίαν 1 lust This word includes both the desire to have what belongs to other people and wrong sexual desire.
|
||||
ROM 7 8 r5i2 χωρὶς…νόμου, ἁμαρτία νεκρά 1 without the law, sin is dead “if there were no law, there would be no breaking of the law, so there would be no sin”
|
||||
ROM 7 9 q9le figs-personification ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν 1 sin regained life This could mean: (1) “I realized that I was sinning” (2) “I strongly desired to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 7 9 q9le figs-personification ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν 1 sin regained life This could mean: (1) Paul realized that he was sinning. (2) Paul strongly desired to sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 7 10 yu1u figs-metaphor εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ, ἡ εἰς ζωὴν, αὕτη εἰς θάνατον. 1 The commandment that was to bring life turned out to be death for me Paul speaks of God’s condemnation as if it resulted primarily in physical death. Alternate translation: “God gave me the commandment so I would live, but it killed me instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 7 11 r582 figs-personification ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς, ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν 1 For sin took the opportunity through the commandment and deceived me. Through the commandment it killed me As in [Romans 7:7-8](./07.md), Paul is describing sin as a person who can do 3 things: take the opportunity, deceive, and kill. Alternate translation: “Because I wanted to sin, I deceived myself into thinking that I could sin and obey the commandment at the same time, but God punished me for disobeying the commandment by separating me from him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 7 11 qi99 ἡ…ἁμαρτία 1 sin “my desire to sin”
|
||||
|
@ -511,7 +511,7 @@ ROM 8 1 xw65 figs-explicit οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα το
|
|||
ROM 8 1 i12t ἄρα 1 therefore “for that reason” or “because what I have just told you is true”
|
||||
ROM 8 2 x8uu figs-explicit ὁ…νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 the law of the Spirit of life in Christ Jesus This refers to God’s Spirit. Alternate translation: “God’s Spirit in Christ Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 8 2 th4n figs-metaphor ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου 1 has set you free from the law of sin and death Being free from the law of sin and death is a metaphor for not being controlled by the law of sin and death. Alternate translation: “has caused the law of sin and death to no longer control you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 8 2 u82e τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου 1 the law of sin and death This could mean: (1) the law, which provokes people to sin, and their sin causes them to die. Alternate translation: “the law which causes sin and death” (2) the principle that people sin and die.
|
||||
ROM 8 2 u82e τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου 1 the law of sin and death This could mean: (1) The law, which provokes people to sin, and their sin causes them to die. Alternate translation: “the law which causes sin and death” (2) Paul is stating the principle that people sin and die.
|
||||
ROM 8 3 j98t figs-personification τὸ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόμου, ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός, ὁ Θεὸς 1 For what the law was unable to do because it was weak through the flesh, God did Here the law is described as a person who could not break the power of sin. Alternate translation: “For the law did not have the power to stop us from sinning, because the power of sin within us was too strong. But God did stop us from sinning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 8 3 etf2 διὰ τῆς σαρκός 1 through the flesh “because of people’s sinful nature”
|
||||
ROM 8 3 p4qq τὸν ἑαυτοῦ Υἱὸν πέμψας, ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας, καὶ περὶ ἁμαρτίας, κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν 1 He … sent his own Son in the likeness of sinful flesh … an offering for sin … he condemned sin The Son of God forever satisfied God’s holy anger against our sin by giving his own body and human life as the eternal sacrifice for sin.
|
||||
|
@ -531,8 +531,8 @@ ROM 8 9 e54u ἐν Πνεύματι 1 in the Spirit “acting according to the
|
|||
ROM 8 9 p55f Πνεύματι,…Πνεῦμα Θεοῦ…Πνεῦμα Χριστοῦ 1 Spirit … God’s Spirit … Spirit of Christ These all refer to the Holy Spirit.
|
||||
ROM 8 9 bei3 εἴπερ 1 if it is true that This phrase does not mean Paul doubts that some of them have God’s Spirit. Paul wants them to realize that they all have God’s Spirit. Alternate translation: “since” or “because”
|
||||
ROM 8 10 q8be figs-explicit εἰ…Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 If Christ is in you How Christ lives in a person could be made explicit. Alternate translation: “If Christ lives in you through the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 8 10 e6g9 figs-idiom τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν 1 the body is dead with respect to sin This could mean: (1) a person is spiritually dead to the power of sin (2) the physical body will still die because of sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 8 10 yb1b figs-idiom τὸ…Πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην 1 the spirit is alive with respect to righteousness This could mean: (1) a person is spiritually alive because God has given him power to do what is right (2) God will bring the person back to life after he dies because God is righteous and gives believers eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 8 10 e6g9 figs-idiom τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν 1 the body is dead with respect to sin This could mean: (1) A person is spiritually dead to the power of sin. (2) The physical body will still die because of sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 8 10 yb1b figs-idiom τὸ…Πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην 1 the spirit is alive with respect to righteousness This could mean: (1) A person is spiritually alive because God has given him power to do what is right. (2) God will bring the person back to life after he dies because God is righteous and gives believers eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 8 11 jlc9 εἰ δὲ τὸ Πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν, ὁ ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν ζῳοποιήσει καὶ τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν, διὰ τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ Πνεῦμα ἐν ὑμῖν. 1 If the Spirit … lives in you Paul assumes that the Holy Spirit lives in his readers. Alternate translation: “Since the Spirit … lives in you”
|
||||
ROM 8 11 b9pu τοῦ ἐγείραντος 1 of him who raised “of God, who raised”
|
||||
ROM 8 11 jr6p figs-idiom ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν 1 raised Jesus Here to raise is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “caused Jesus to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
@ -600,8 +600,8 @@ ROM 8 36 g3pi figs-simile ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγ
|
|||
ROM 8 37 iui3 ὑπερνικῶμεν 1 we are more than conquerors “we have complete victory”
|
||||
ROM 8 37 wcm6 figs-explicit διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς 1 through the one who loved us You can make explicit the kind of love that Jesus showed. Alternate translation: “because of Jesus, who loved us so much he was willing to die for us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 8 38 fch1 πέπεισμαι 1 I have been convinced “I am convinced” or “I am confident”
|
||||
ROM 8 38 js9q ἀρχαὶ 1 governments This could mean: (1) demons (2) human kings and rulers.
|
||||
ROM 8 38 q7ti οὔτε δυνάμεις 1 nor powers This could mean: (1) spiritual beings with power (2) human beings with power.
|
||||
ROM 8 38 js9q ἀρχαὶ 1 governments This could mean: (1) This refers to demons. (2) This refers to human kings and rulers.
|
||||
ROM 8 38 q7ti οὔτε δυνάμεις 1 nor powers This could mean: (1) This refers to spiritual beings with power. (2) This refers to human beings with power.
|
||||
ROM 9 intro w6f4 0 # Romans 09 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In this chapter, Paul changes what he is teaching about. In Chapters 9-11, he focuses on the nation of Israel.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 25-29 and 33 of this chapter. Paul quotes all of these words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Flesh<br><br>Paul uses the word “flesh” in this chapter only to refer to Israelites, people physically descending from Abraham through Jacob, who God named Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])<br><br>In other chapters, Paul uses the word “brother” to mean fellow Christians. However, in this chapter, he uses “my brothers” to mean his kinsmen the Israelites.<br><br>Paul refers to those who believe in Jesus as “children of God” and “children of the promise.”<br><br>### Predestination<br><br>Many scholars believe Paul in this chapter teaches extensively on a subject known as “predestination.” This is related to the biblical concept of “predestine.” Some take this to indicate that God has, from before the foundation of the world, chosen some people to eternally save. Christians have different views on what the Bible teaches on this subject. So translators need to take extra care when translating this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br><br>### Important figures of speech in this chapter<br><br>### Stone of stumbling<br><br>Paul explains that while some Gentiles accepted Jesus as their savior by believing in him, most Jews were trying to earn their salvation and so rejected Jesus. Paul, quoting the Old Testament, describes Jesus as a stone that the Jews stumble over when walking. This “stone of stumbling” causes them to “fall.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “It is not everyone in Israel who truly belongs to Israel”<br><br>Paul uses the word “Israel” in this verse with two different meanings. The first “Israel” means the physical descendants of Abraham through Jacob. The second “Israel” means those who are God’s people through faith. The UST reflects this.
|
||||
ROM 9 1 b89f 0 Connecting Statement: Paul tells of his personal desire that the people of the nation of Israel will be saved. Then he emphasizes the different ways in which God has prepared them to believe.
|
||||
ROM 9 1 yg93 figs-doublet ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι 1 I tell the truth in Christ. I do not lie These two expressions mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize that he is telling the truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
@ -641,7 +641,7 @@ ROM 9 17 xu7s ἐξήγειρά…ἐνδείξωμαι…μου 1 I … my God
|
|||
ROM 9 17 nfv5 figs-you σε 1 you singular (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
ROM 9 17 pz5x figs-idiom ἐξήγειρά σε 1 I raised you up **Raised** here is an idiom for “to cause something to be what it is.” Alternate translation: “I made you the powerful man that you are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 9 17 gps5 figs-activepassive ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου 1 so that my name might be proclaimed You can translate this in an active form. Alternate translation: “that people might proclaim my name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 9 17 jp6i figs-metonymy τὸ ὄνομά μου 1 my name This metonym could mean: (1) to God in all of his being. Alternate translation: “who I am” (2) To his reputation. Alternate translation: “how great I am” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 9 17 jp6i figs-metonymy τὸ ὄνομά μου 1 my name This metonym could mean: (1) It refers to God in all of his being. Alternate translation: “who I am” (2) It refers to God's reputation. Alternate translation: “how great I am” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 9 17 jn7u figs-hyperbole ἐν πάσῃ τῇ γῇ 1 in all the earth “wherever there are people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
ROM 9 18 a1uv ὃν δὲ θέλει, σκληρύνει 1 whom he wishes, he makes stubborn God makes stubborn whoever he wishes to make stubborn.
|
||||
ROM 9 19 z4j2 figs-you ἐρεῖς μοι οὖν 1 You will say then to me Paul is talking to the critics of his teaching as though he were only talking to one person. You may need to use the plural here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
@ -693,7 +693,7 @@ ROM 10 4 x1w8 τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς 1 For Christ is the
|
|||
ROM 10 4 f6pu figs-explicit εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι 1 for righteousness for everyone who believes Here, **believes** means “trusts.” Alternate translation: “in order that he may make everyone who trusts in him right before God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 10 5 qby2 figs-personification τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου 1 the righteousness that comes from the law Paul speaks of “righteousness” as if it were alive and able to move. Alternate translation: “how the law makes a person right before God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 10 5 wjn6 figs-explicit ὅτι ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος, ζήσεται ἐν αὐτῇ 1 The man who does the righteousness of the law will live by this righteousness In order to be made right with God through the law, a person would have to keep the law perfectly, which is not possible. Alternate translation: “The person who perfectly obeys the law will live because the law will make him right before God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 10 5 qkz4 ζήσεται 1 will live Here, **will live** could mean: (1) eternal life (2) mortal life in fellowship with God.
|
||||
ROM 10 5 qkz4 ζήσεται 1 will live Here, **will live** could mean: (1) This refers to eternal life. (2) This refers to mortal life in fellowship with God.
|
||||
ROM 10 6 sr9z figs-personification ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει 1 But the righteousness that comes from faith says this Here, **righteousness** is described as a person who can speak. Alternate translation: “But Moses writes this about how faith makes a person right before God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 10 6 x7h4 figs-you μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου 1 Do not say in your heart Moses was addressing the people as if he were speaking to only one person. Here, **heart** is a metonym for a person’s mind or inner being. Alternate translation: “Do not say to yourself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 10 6 tf9r figs-rquestion τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν 1 Who will ascend into heaven? Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, “Do not say” requires a negative answer to this question. You can translate this question as a statement. Alternate translation: “No one is able to go up to heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
@ -843,10 +843,10 @@ ROM 12 intro aky9 0 # Romans 12 General Notes<br><br>## Structure and formatt
|
|||
ROM 12 1 rhs3 0 Connecting Statement: Paul tells what the life of a believer should be and how believers should serve.
|
||||
ROM 12 1 d2y3 figs-explicit παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ Θεοῦ 1 I urge you therefore, brothers, by the mercies of God Here, **brothers** refers to fellow believers, both male and female. Alternate translation: “Fellow believers, because of the great mercy that God has given you I very much want you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 12 1 w1mz figs-synecdoche παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν 1 to present your bodies a living sacrifice Here Paul uses the word **bodies** to refer to the whole person. Paul is comparing a believer in Christ who completely obeys God to the animals that the Jews killed and then offered to God. Alternate translation: “to offer yourselves completely to God while you are alive as if you were a dead sacrifice on a temple altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 12 1 dwr5 figs-doublet ἁγίαν, εὐάρεστον, τῷ Θεῷ 1 holy, acceptable to God This could mean: (1) “a sacrifice that you give to God alone and that pleases him” (2) “acceptable to God because it is morally pure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
ROM 12 1 dwr5 figs-doublet ἁγίαν, εὐάρεστον, τῷ Θεῷ 1 holy, acceptable to God This could mean: (1) This refers to a sacrifice that you give to God alone and that pleases him. (2) This refers to a sacrifice that is acceptable to God because it is morally pure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
ROM 12 1 tyk7 τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν 1 This is your reasonable service “This is the right way to worship God”
|
||||
ROM 12 2 clc6 figs-metaphor μὴ συνσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ 1 Do not be conformed to this world This could mean: (1) “Do not behave as the world behaves” (2) “Do not think the way the world does.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 12 2 pyb6 figs-activepassive μὴ συνσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ 1 Do not be conformed This could mean: (1) “Do not let the world tell you what to do and think” (2) “Do not allow yourself to act and do what the world does.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 12 2 clc6 figs-metaphor μὴ συνσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ 1 Do not be conformed to this world This could mean: (1) Do not behave as the world behaves. (2) Do not think the way the world does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 12 2 pyb6 figs-activepassive μὴ συνσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ 1 Do not be conformed This could mean: (1) Do not let the world tell you what to do and think. (2) Do not allow yourself to act and do what the world does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 12 2 d2qq figs-metonymy τῷ αἰῶνι τούτῳ 1 this world This refers to unbelievers who live in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 12 2 na8p figs-activepassive ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός 1 but be transformed by the renewal of your mind You can translate this in an active form. Alternate translation: “but let God change the way you think and behave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 12 3 nyc2 figs-explicit διὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι 1 because of the grace that was given to me Here, **grace** refers to God’s choosing Paul to be an apostle and leader of the church. You can make this explicit in your translation. You can also translate this in an active form. Alternate translation: “because God freely chose me to be an apostle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -858,7 +858,7 @@ ROM 12 4 v2pi figs-metaphor ἐν ἑνὶ σώματι, πολλὰ μέλη
|
|||
ROM 12 4 v5iy μέλη 1 members These are such things as eyes, stomachs, and hands.
|
||||
ROM 12 5 dhx8 figs-metaphor τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη 1 are individually members of each other Paul speaks of the believers as if God had physically joined them together like the parts of the human body. You can translate this in an active form. Alternate translation: “God has joined each believer together with all other believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 12 6 hrr1 figs-metaphor ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα 1 We have different gifts according to the grace that was given to us Paul speaks of believers’ different abilities as being free gifts from God. You can translate this in an active form. Alternate translation: “God has freely given each of us the ability to do different things for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 12 6 bnk9 κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως 1 let it be done according to the proportion of his faith This could mean: (1) “let him speak prophecies that do not go beyond the amount of faith God has given us” (2) “let him speak prophecies that agree with the teachings of our faith.”
|
||||
ROM 12 6 bnk9 κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως 1 let it be done according to the proportion of his faith This could mean: (1) He should speak prophecies that do not go beyond the amount of faith God has given us. (2) He should speak prophecies that agree with the teachings of our faith.
|
||||
ROM 12 8 m2as figs-explicit ὁ μεταδιδοὺς 1 giving Here, **giving** refers to giving money and other things to people. You can make this meaning explicit in your translation. Alternate translation: “If one has the gift of giving money or other goods to people in need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 12 9 iv5h figs-activepassive ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος 1 Let love be without hypocrisy You can translate this in an active form. Alternate translation: “You must love people sincerely and truly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 12 9 eaw7 ἡ ἀγάπη 1 love The word Paul uses here refers to the kind of love that comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself.
|
||||
|
@ -884,7 +884,7 @@ ROM 12 19 l2i8 figs-parallelism ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀντ
|
|||
ROM 12 20 c4ig figs-you ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν;…πότιζε αὐτόν; τοῦτο γὰρ ποιῶν,…σωρεύσεις 1 your enemy … feed him … give him a drink … if you do this, you will heap All forms of “you” and “your” are addressed as to one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
ROM 12 20 q7dq ἀλλὰ ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν; ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν; τοῦτο γὰρ ποιῶν, ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. 1 But if your enemy is hungry … his head In 12:20 Paul quotes another part of Scripture. Alternate translation: “But the Scripture also says, ‘If your enemy is hungry … his head’”
|
||||
ROM 12 20 e49j ψώμιζε αὐτόν 1 feed him “give him some food”
|
||||
ROM 12 20 wce6 figs-metaphor ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ 1 You will heap coals of fire on his head Paul speaks of the blessings that the enemies will receive as if someone were pouring hot coals on their heads. This could mean: (1) “make the person who harmed you feel badly about how he has mistreated you” (2) “give God a reason to judge your enemy more harshly.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 12 20 wce6 figs-metaphor ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ 1 You will heap coals of fire on his head Paul speaks of the blessings that the enemies will receive as if someone were pouring hot coals on their heads. This could mean: (1) You will make the person who harmed you feel badly about how he has mistreated you. (2) You will give God a reason to judge your enemy more harshly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 12 21 q761 figs-personification μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν 1 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good Paul describes “evil” as though it were a person. You can translate this in an active form. Alternate translation: “Do not let those who are evil defeat you, but defeat those who are evil by doing what is good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 12 21 p7fd figs-you μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα…τὸ κακόν 1 Do not be overcome by evil, but overcome evil These verbs are addressed as to one person and so are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
ROM 13 intro l4q7 0 # Romans 13 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In the first part of this chapter, Paul teaches Christians to obey rulers who govern them. At that time, ungodly Roman rulers governed the land. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Ungodly rulers<br><br>When Paul teaches about obeying rulers, some readers will find this difficult to understand, especially in places where rulers persecute the church. Christians must obey their rulers as well as obey God, unless the rulers do not allow Christians to do something God explicitly commands them to do. There are times when a believer must submit to these rulers and suffer at their hands. Christians understand that this world is temporary and they will ultimately be with God forever. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Flesh<br><br>This is a complex issue. “Flesh” is possibly a metaphor for our sinful nature. Paul is not teaching that our physical bodies are sinful. Paul appears to be teaching that as long as Christians are alive (“in the flesh”), we will continue to sin. But our new nature will be fighting against our old nature. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
|
||||
|
@ -1067,7 +1067,7 @@ ROM 16 5 bn9z translate-names Ἐπαίνετον 1 Epaenetus This is the name o
|
|||
ROM 16 5 d1f1 figs-metaphor ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν 1 firstfruit of Asia to Christ Paul speaks of Epaenetus as if he were a fruit that he harvested. Alternate translation: “first person in Asia to believe in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 16 6 ew2z translate-names Μαρίαν 1 Mary This is a woman’s name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ROM 16 7 tzk4 translate-names Ἀνδρόνικον 1 Andronicus This is a man’s name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ROM 16 7 z9uk translate-names Ἰουνίαν 1 Junias This could mean: (1) Junia, a woman’s name, or, much less likely. (2) Junias, a man’s name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ROM 16 7 z9uk translate-names Ἰουνίαν 1 Junias This could mean: (1) This refers to Junia, a woman’s name. (2) It is less likely that it refers to Junias, a man’s name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ROM 16 7 gce3 figs-activepassive οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις 1 They are prominent among the apostles You can translate this in an active form. Alternate translation: “The apostles know them very well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 16 8 h976 translate-names Ἀμπλιᾶτον 1 Ampliatus This is a man’s name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ROM 16 8 alh2 τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ 1 my beloved in the Lord “my dear friend and fellow believer”
|
||||
|
|
|
122
en_tn_47-1CO.tsv
122
en_tn_47-1CO.tsv
|
@ -12,14 +12,14 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 1 3 gc2c figs-you 0 General Information: Unless otherwise noted, such words as “you” and “your” refer to Paul’s audience and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
1CO 1 4 pt1r 0 Connecting Statement: Paul describes the believer’s position and fellowship in Christ as they wait for his coming.
|
||||
1CO 1 4 t16d figs-metaphor ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 because of the grace of God that was given to you in Christ Jesus Paul speaks of grace as though it were a physical object that Jesus gives Christians as a gift. Alternate translation: “because Christ Jesus has made it possible for God to be kind to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 1 5 js7f ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ 1 you have been made rich in him This could mean: (1) “Christ has made you rich” (2) “God has made you rich.”
|
||||
1CO 1 5 js7f ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ 1 you have been made rich in him This could mean: (1) Christ has made them rich. (2) God has made them rich.
|
||||
1CO 1 5 jw1s figs-hyperbole ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε 1 in everything you have been made rich Paul is speaking in general terms. Alternate translation: “made you rich with all kinds of spiritual blessings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
1CO 1 5 j48t ἐν παντὶ λόγῳ 1 in all speech God has enabled you to tell others about God’s message in many ways.
|
||||
1CO 1 5 qy8c πάσῃ γνώσει 1 all knowledge God has enabled you to understand God’s message in many ways.
|
||||
1CO 1 6 h9zk τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν 1 the testimony about Christ has been confirmed as true among you This could mean: (1) “you saw for yourselves that what we had said about Christ was true” (2) “other people learned from seeing how you now live that what we and you say about Christ is true.”
|
||||
1CO 1 6 h9zk τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν 1 the testimony about Christ has been confirmed as true among you This could mean: (1) They had seen for themselves that what Paul had said about Christ was true. (2) Other people learned from seeing how they now live that what Paul and the Corinthians say about Christ is true.
|
||||
1CO 1 7 t2hd ὥστε 1 Therefore “Because what I have just said is true”
|
||||
1CO 1 7 p5y6 figs-litotes ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι 1 you lack no spiritual gift This can be stated in positive form. Alternate translation: “you have every spiritual gift” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
1CO 1 7 fe4q τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 the revelation of our Lord Jesus Christ This could mean: (1) “the time when God will reveal the Lord Jesus Christ” (2) “the time when our Lord Jesus Christ will reveal himself.”
|
||||
1CO 1 7 fe4q τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 the revelation of our Lord Jesus Christ This could mean: (1) This refers to the time when God will reveal the Lord Jesus Christ. (2) This refers to the time when our Lord Jesus Christ will reveal himself.
|
||||
1CO 1 8 pif5 ἀνεγκλήτους 1 you will be blameless There will be no reason for God to condemn you.
|
||||
1CO 1 9 u6w6 πιστὸς ὁ Θεὸς 1 God is faithful “God will do everything he has said he will do”
|
||||
1CO 1 9 kx3z guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ 1 his Son This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
@ -53,12 +53,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 1 20 rkf9 γραμματεύς 1 the scholar a person who is recognized as someone who has studied a great deal
|
||||
1CO 1 20 u5j5 συνζητητὴς 1 the debater a person who argues about what he knows or who is skilled in such arguments
|
||||
1CO 1 20 a7zl figs-rquestion οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ Θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου? 1 Has not God turned the wisdom of the world into foolishness? Paul uses this question to emphasize what God has done to the wisdom of this world. Alternate translation: “God has shown that everything they call wisdom is really foolishness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 1 21 d7xw τοὺς πιστεύοντας 1 those who believe This could mean: (1) “all who believe the message” (2) “all who believe in Christ.”
|
||||
1CO 1 21 d7xw τοὺς πιστεύοντας 1 those who believe This could mean: (1) This refers to all who believe the message. (2) This refers to all who believe in Christ.
|
||||
1CO 1 22 v9fa figs-exclusive 0 General Information: Here the word **we** refers to Paul and other Bible teachers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
1CO 1 23 ntu3 figs-activepassive Χριστὸν ἐσταυρωμένον 1 Christ crucified “about Christ, who died on a cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 1 23 krw3 figs-metaphor σκάνδαλον 1 a stumbling block Just as a person can stumble over a block on a road, so the message of salvation through the crucifixion of the Christ keeps Jews from believing in Jesus. Alternate translation: “not acceptable” or “very offensive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 1 24 h7iw αὐτοῖς…τοῖς κλητοῖς 1 to those whom God has called “to the people God calls”
|
||||
1CO 1 24 hu1s Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν, καὶ Θεοῦ σοφίαν 1 Christ as the power and the wisdom of God This could mean: (1) “God acted powerfully and wisely by sending Christ to die for us” (2) “through Christ God has shown how strong and wise he is.”
|
||||
1CO 1 24 hu1s Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν, καὶ Θεοῦ σοφίαν 1 Christ as the power and the wisdom of God This could mean: (1) God acted powerfully and wisely by sending Christ to die for us. (2) Through Christ, God has shown how strong and wise he is.
|
||||
1CO 1 24 w9vm Θεοῦ δύναμιν 1 the power … of God Another possible meaning is that Christ is powerful and it is through Christ that God saves us.
|
||||
1CO 1 24 p1hu Θεοῦ σοφίαν 1 the wisdom of God Another possible meaning is that God shows the content of his wisdom through Christ.
|
||||
1CO 1 25 h9hh figs-irony τὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ, σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ, ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων 1 the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people This could mean: (1) Paul is speaking ironically about God’s foolishness and weakness. Paul knows God is not foolish or weak. Alternate translation: “what seems to be the foolishness of God is wiser than people’s wisdom, and what seems to be the weakness of God is stronger than the people’s strength” (2) Paul is speaking from the point of view of the Greek people who may think God is foolish or weak. Alternate translation: “what people call God’s foolishness is really wiser than what people call wisdom, and what people call God’s weakness is really stronger than people’s strength” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 1 28 f11p figs-activepassive τὰ μὴ ὄντα 1 things that are held as valuable This can be stated in active form. Alternate translation: “things that people think are worth money” or “things that people think are worth respect” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 1 30 fmr3 ἐξ αὐτοῦ 1 because of him This refers to the work of Christ on the cross.
|
||||
1CO 1 30 a7bs figs-exclusive ἡμῖν 1 us These words refer to Paul, those with him, and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
1CO 1 30 f1at figs-metonymy Χριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ 1 Christ Jesus, who was made for us wisdom from God This could mean: (1) “Christ Jesus, who has made clear to us how wise God is” (2) “Christ Jesus, who has given us God’s wisdom.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1CO 1 30 f1at figs-metonymy Χριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ 1 Christ Jesus, who was made for us wisdom from God This could mean: (1) This refers to Christ Jesus, who has made clear to us how wise God is. (2) This refers to Christ Jesus, who has given us God’s wisdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1CO 1 31 fym9 ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω 1 Let the one who boasts, boast in the Lord “If a person boasts, he should boast about how great the Lord is”
|
||||
1CO 2 intro k86p 0 # 1 Corinthians 02 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verses 9 and 16, which are from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Wisdom<br><br>Paul continues the discussion from the first chapter that contrasts human wisdom and God’s wisdom. For Paul, wisdom can be simple and human ideas foolish. He said the wisdom from the Holy Spirit is the only true wisdom. Paul uses the phrase “hidden wisdom” when he refers to previously unknown truths. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]])
|
||||
1CO 2 1 kjc7 0 Connecting Statement: Paul contrasts human wisdom and God’s wisdom. He emphasizes that spiritual wisdom comes from God.
|
||||
|
@ -127,12 +127,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 3 7 dl3z οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι…ἀλλ’ ὁ αὐξάνων, Θεός 1 neither he who plants is anything … but God is the one who causes the growth Paul stresses that neither he nor Apollos is responsible for the believers’ spiritual growth, but it is God’s doing.
|
||||
1CO 3 7 c68g figs-abstractnouns ὁ αὐξάνων, Θεός 1 but God is the one who causes the growth Here to give growth means to cause growth. The abstract noun **growth** can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “it is God who causes you to grow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 3 8 s16b figs-metaphor ὁ φυτεύων…καὶ ὁ ποτίζων, ἕν εἰσιν 1 he who plants and he who waters are one Paul speaks of telling people the good news and teaching those who have accepted it as if they were planting and watering plants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 3 8 za43 ἕν εἰσιν 1 are one Here, **one** could mean: (1) “united in purpose” (2) “equal in importance.”
|
||||
1CO 3 8 za43 ἕν εἰσιν 1 are one Here, **one** could mean: (1) This means “united in purpose.” (2) This means “equal in importance.”
|
||||
1CO 3 8 zd36 μισθὸν 1 wages an amount of money that a worker receives for his work
|
||||
1CO 3 9 gj26 figs-exclusive ἐσμεν 1 we are brutally beaten This refers to Paul and Apollos but not the Corinthian church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
1CO 3 9 r9sn Θεοῦ…συνεργοί 1 God’s fellow workers Paul considers himself and Apollos as working together.
|
||||
1CO 3 9 lqg1 figs-metaphor Θεοῦ γεώργιον 1 God’s garden This could mean: (1) being God’s garden represents belonging to God. Alternate translation: “You are like a garden that belongs to God” (2) being God’s garden represents God causing us to grow. Alternate translation: “You are like a garden that God makes grow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 3 9 l2fq figs-metaphor Θεοῦ οἰκοδομή 1 God’s building This could mean: (1) being God’s building represents belonging to God. Alternate translation: “and you are like a building that belongs to God” (2) being God’s building represents God causing us to become what he wants. Alternate translation: “and you are like a building that God is constructing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 3 9 lqg1 figs-metaphor Θεοῦ γεώργιον 1 God’s garden This could mean: (1) Being God’s garden represents belonging to God. Alternate translation: “You are like a garden that belongs to God” (2) Being God’s garden represents God causing us to grow. Alternate translation: “You are like a garden that God makes grow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 3 9 l2fq figs-metaphor Θεοῦ οἰκοδομή 1 God’s building This could mean: (1) Being God’s building represents belonging to God. Alternate translation: “and you are like a building that belongs to God” (2) Being God’s building represents God causing us to become what he wants. Alternate translation: “and you are like a building that God is constructing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 3 10 iln9 figs-activepassive κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι 1 According to the grace of God that was given to me This can be stated in active form. Alternate translation: “According to the task that God freely gave me to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 3 10 a69q figs-metaphor θεμέλιον ἔθηκα 1 I laid a foundation Paul equates his teaching of faith and salvation in Jesus Christ to laying a foundation for a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 3 10 pwi7 figs-metaphor ἄλλος…ἐποικοδομεῖ 1 another is building on it Paul is referring to the person or people who are teaching the Corinthians at that time as if they are carpenters who are constructing the building above the foundation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 4 9 bb41 figs-parallelism ὁ Θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους…ἀπέδειξεν 1 God has put us apostles on display Paul expresses two ways how God has put his apostles on display for the world to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
1CO 4 9 vfq3 figs-metaphor ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους…ἀπέδειξεν 1 has put us apostles on display God has displayed the apostles just like prisoners at the end of a Roman military parade, who are humiliated before their execution. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 4 9 cs4r figs-metaphor ὡς ἐπιθανατίους 1 like men sentenced to death God put the apostles on display like men who are about to be executed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 4 9 cqh4 figs-merism τῷ κόσμῳ, καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις 1 to the world—to angels, and to human beings This could mean: (1) “the world” consists of both supernatural (“angels”) and natural (“human beings”) (2) the list consists of three items: “to the world, to angels, and to human beings.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
1CO 4 9 cqh4 figs-merism τῷ κόσμῳ, καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις 1 to the world—to angels, and to human beings This could mean: (1) The **world** consists of both supernatural (“angels”) and natural (“human beings”). (2) The list consists of three items: “to the world, to angels, and to human beings.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
1CO 4 10 fkw2 figs-irony ἡμεῖς μωροὶ…ἄτιμοι 1 We are fools … in dishonor Paul uses irony to shame the Corinthians so they will think about what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
1CO 4 10 wqh7 ὑμεῖς ἔνδοξοι 1 You are held in honor “People treat you Corinthians as though you are important people”
|
||||
1CO 4 10 z22c ἡμεῖς…ἄτιμοι 1 we are held in dishonor “people shame us apostles”
|
||||
|
@ -207,11 +207,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 5 2 zk7g figs-rquestion οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε 1 Should you not mourn instead? This rhetorical question is used to scold the Corinthians. Alternate translation: “You should mourn over this instead!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 5 2 rr93 figs-activepassive ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ, τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας 1 The one who did this must be removed from among you This can be stated in active form. Alternate translation: “You must remove the one who did this from among you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 5 3 xm4e παρὼν…τῷ πνεύματι 1 I am present in spirit “I am with you in spirit.” Being with them in spirit represents caring about them or wanting to be with them. Alternate translation: “I care about you” or “I want to be with you”
|
||||
1CO 5 3 ax3u ἤδη κέκρικα…τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον 1 I have already passed judgment on the one who did this This could mean: (1) “I have decided what you should do with the one who did this” (2) “I have found the person who did this guilty”
|
||||
1CO 5 3 ax3u ἤδη κέκρικα…τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον 1 I have already passed judgment on the one who did this This could mean: (1) Paul has decided what they should do with the one who did this. (2) Paul has found the person who did this guilty.
|
||||
1CO 5 4 m9yz συναχθέντων ὑμῶν 1 When you are assembled “When you are together” or “When you meet together”
|
||||
1CO 5 4 t83d figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ 1 in the name of our Lord Jesus This could mean: (1) the name of the Lord Jesus is a metonym that represents his authority. Alternate translation: “with the authority of our Lord Jesus” (2) being assembled in the Lord’s name implies meeting together to worship him. Alternate translation: “to worship our Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 5 4 t83d figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ 1 in the name of our Lord Jesus This could mean: (1) The name of the Lord Jesus is a metonym that represents his authority. Alternate translation: “with the authority of our Lord Jesus” (2) Being assembled in the Lord’s name implies meeting together to worship him. Alternate translation: “to worship our Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 5 5 xcf6 figs-metaphor παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ 1 hand this man over to Satan Handing the man over to Satan represents not allowing the man to be part of their group so that Satan would be allowed to harm him. Alternate translation: “make this man leave your group so that Satan can harm him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 5 5 nq4y figs-metaphor εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός 1 for the destruction of the flesh This could mean: (1) “flesh” refers to his physical body. Alternate translation: “so that Satan may harm his body” (2) “flesh” is a metaphor for the sinful nature. Alternate translation: “so that his sinful nature will be destroyed” or “so that he will not continue to live according to his sinful nature” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 5 5 nq4y figs-metaphor εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός 1 for the destruction of the flesh This could mean: (1) Here, **flesh** refers to his physical body. Alternate translation: “so that Satan may harm his body” (2) Here, **flesh** is a metaphor for the sinful nature. Alternate translation: “so that his sinful nature will be destroyed” or “so that he will not continue to live according to his sinful nature” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 5 5 z2cl figs-activepassive ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου 1 so that his spirit may be saved on the day of the Lord This can be stated in active form. Alternate translation: “so that God may save his spirit on the day of the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 5 6 h2hk οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν 1 Your boasting is not good “Your boasting is bad”
|
||||
1CO 5 6 ng4m figs-metaphor οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ? 1 Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf? Just as a little yeast spreads throughout a whole loaf of bread, so can a little sin impact the entire fellowship of believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
@ -236,9 +236,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 6 3 us55 figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν 1 Do you not know that we will judge the angels? Paul is surprised that they do not seem to know. Alternate translation: “You know that we will judge the angels.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 6 3 v5r5 figs-exclusive κρινοῦμεν 1 we will judge Paul includes himself and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
1CO 6 3 x6h3 figs-rquestion μήτι γε βιωτικά? 1 How much more, then, can we judge matters of this life? Because they will be given greater responsibility later, they should be responsible for lesser things now. Alternate translation: “Because we know we will judge the angels, we can also be sure that God will enable us to judge matters in this life.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 6 4 vw5t figs-rquestion βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε? 1 If then you have to make judgments that pertain to daily life, why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church? This could mean: (1) this is a rhetorical question (2) this is a statement, “When in the past you have settled matters that are important in this life, you have not handed off disputes between Christians to be settled by unbelievers” or (3) this is a command, “When you settle matters that are important in this life, it is even to those who have no standing in the church that you should hand off disputes to be settled!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 6 4 vw5t figs-rquestion βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε? 1 If then you have to make judgments that pertain to daily life, why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church? This could mean: (1) This is a rhetorical question. (2) This is a statement, “When in the past you have settled matters that are important in this life, you have not handed off disputes between Christians to be settled by unbelievers.” (3) This is a command, “When you settle matters that are important in this life, it is even to those who have no standing in the church that you should hand off disputes to be settled!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 6 4 xn32 βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε? 1 If then you have to make judgments that pertain to daily life “If you are called upon to make decisions about daily life” or “If you must settle matters that are important in this life”
|
||||
1CO 6 4 e791 figs-rquestion τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε? 1 why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church? Paul is rebuking the Corinthians for how they are handling these cases. This could mean: (1) “you should stop giving such cases to people who are outside the church” (2) “you could give such cases even to members of the church who are not well regarded by other believers.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 6 4 e791 figs-rquestion τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε? 1 why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church? Paul is rebuking the Corinthians for how they are handling these cases. This could mean: (1) They should stop giving such cases to people who are outside the church. (2) They should give such cases even to members of the church who are not well regarded by other believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 6 5 b2vy πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν 1 to your shame “to your dishonor” or “to show how you have failed in this matter”
|
||||
1CO 6 5 fue4 figs-rquestion οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ? 1 Is there no one among you wise enough to settle a dispute between brothers? Paul is shaming the Corinthians. Alternate translation: “You should be ashamed that you cannot find a wise believer to settle arguments between believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 6 5 l1hd τοῦ ἀδελφοῦ 1 brothers Here this means fellow Christians, including both men and women.
|
||||
|
@ -250,8 +250,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 6 9 h17l figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι 1 Or do you not know that Paul emphasizes that they should already know this truth. Alternate translation: “You already know that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 6 9 t1rt figs-metaphor κληρονομήσουσιν 1 will inherit Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 6 9 vqx4 Θεοῦ Βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν 1 will not inherit the kingdom of God God will not judge them as righteous at the judgment, and they will not enter eternal life.
|
||||
1CO 6 9 h2na figs-merism μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται 1 male prostitutes, those who practice homosexuality This could mean: (1) this is a merism for all homosexual activity (2) Paul is naming two different activities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
1CO 6 9 blc7 μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται 1 male prostitutes This could mean: (1) men who allow other men to sleep with them (2) men who allow men who pay them to sleep with them or (3) men who allow other men to sleep with them as part of a religious activity.
|
||||
1CO 6 9 h2na figs-merism μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται 1 male prostitutes, those who practice homosexuality This could mean: (1) This is a merism for all homosexual activity. (2) Paul is naming two different activities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
1CO 6 9 blc7 μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται 1 male prostitutes This could mean: (1) This refers to men who allow other men to sleep with them. (2) This refers to men who allow men who pay them to sleep with them. (3) This refers to men who allow other men to sleep with them as part of a religious activity.
|
||||
1CO 6 9 qja8 ἀρσενοκοῖται 1 those who practice homosexuality men who sleep with other men
|
||||
1CO 6 10 f7gp κλέπται 1 thieves people who steal from others
|
||||
1CO 6 10 bgj9 πλεονέκται 1 the greedy people who are willing to use evil means to take others’ property
|
||||
|
@ -260,10 +260,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 6 11 gnr6 figs-activepassive ἐδικαιώθητε 1 you were justified This can be stated in active form. Alternate translation: “God has made you right with him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 6 11 s55x figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of the Lord Jesus Christ **Name** here is a metonym for the power and authority of Jesus Christ. Alternate translation: “by the power and authority of our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1CO 6 12 sw2e 0 Connecting Statement: Paul reminds the Corinthian believers that God wants them pure because Christ has bought them with his death. Their bodies are now God’s temple. He does so by saying what the Corinthians might say and then correcting them.
|
||||
1CO 6 12 r4mx πάντα μοι ἔξεστιν 1 Everything is lawful for me This could mean: (1) Paul is answering what some Corinthians might be thinking, “Some say, ‘I can do anything’” (2) Paul is actually saying what he thinks is true, “God allows me to do anything.”
|
||||
1CO 6 12 r4mx πάντα μοι ἔξεστιν 1 Everything is lawful for me This could mean: (1) Paul is answering what some Corinthians might be thinking, “Some say, ‘I can do anything’.” (2) Paul is actually saying what he thinks is true, “God allows me to do anything.”
|
||||
1CO 6 12 q7dc ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει 1 but not everything is beneficial Paul is answering whoever says, “Everything is lawful for me.” Alternate translation: “but not everything is good for me”
|
||||
1CO 6 12 c8vz figs-activepassive οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος 1 I will not be mastered by any of them This can be stated in active form. Alternate translation: “I will not allow these things to rule over me like a master” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 6 13 jz55 τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει 1 “Food is for the stomach, and the stomach is for food,” but God will do away with both of them This could mean: (1) Paul is correcting what some Corinthians might be thinking, “food is for the stomach, and the stomach is for food,” by answering that God will do away with both the stomach and food (2) Paul actually agrees that “food is for the stomach, and the stomach is for food,” but he is adding that God will do away with both of them.
|
||||
1CO 6 13 jz55 τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει 1 “Food is for the stomach, and the stomach is for food,” but God will do away with both of them This could mean: (1) Paul is correcting what some Corinthians might be thinking, “food is for the stomach, and the stomach is for food,” by answering that God will do away with both the stomach and food. (2) Paul actually agrees that “food is for the stomach, and the stomach is for food,” but he is adding that God will do away with both of them.
|
||||
1CO 6 13 jta4 τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει 1 Food is for the stomach, and the stomach is for food One possible meanings is that the speaker is speaking indirectly of the body and sex, but you should translate this literally as “stomach” and “food.”
|
||||
1CO 6 13 uc1v καταργήσει 1 do away with “destroy”
|
||||
1CO 6 14 ev9l τὸν Κύριον ἤγειρεν 1 raised the Lord “caused the Lord to live again”
|
||||
|
@ -274,7 +274,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 6 16 z54k figs-activepassive ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ, ἓν σῶμά ἐστιν 1 he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her This can also be stated in active form. Alternate translation: “when a man joins his body to the body of a prostitute, it is as if their bodies become one body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 6 17 c2tb figs-activepassive ὁ…κολλώμενος τῷ Κυρίῳ, ἓν πνεῦμά ἐστιν 1 he who is joined to the Lord becomes one spirit with him This can also be stated in active form. Alternate translation: “when the Lord joins his spirit to the spirit of a person, it is as if their spirits become one spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 6 18 ex92 figs-metaphor φεύγετε 1 Flee from Paul speaks of a person rejecting sexual sin as if that person were running away from danger. Alternate translation: “Get away from” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 6 18 sc9d figs-explicit τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν…δὲ 1 immorality! Every other sin that a person commits is outside the body, but This could mean: (1) Paul is showing that sexual sin is especially bad because it is not only against others but against the sinner’s own body (2) Paul is quoting what some Corinthians were thinking. Alternate translation: “immorality! Some of you are saying, ‘Every sin that a person commits is outside the body,’ but I say that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 6 18 sc9d figs-explicit τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν…δὲ 1 immorality! Every other sin that a person commits is outside the body, but This could mean: (1) Paul is showing that sexual sin is especially bad because it is not only against others but against the sinner’s own body. (2) Paul is quoting what some Corinthians were thinking. Alternate translation: “immorality! Some of you are saying, ‘Every sin that a person commits is outside the body,’ but I say that.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 6 18 jr46 ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος 1 sin that a person commits “evil deed that a person does”
|
||||
1CO 6 19 qy5j figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι…ἀπὸ Θεοῦ? καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν 1 Do you not know … God?…that you are not your own? Paul is continuing to teach the Corinthians by emphasizing what they already know. Alternate translation: “I want to remind you … God and that you are not your own.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 6 19 bb35 τὸ σῶμα ὑμῶν 1 your body the body of each individual Christian is a temple of the Holy Spirit
|
||||
|
@ -287,8 +287,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 7 1 jq21 ὧν ἐγράψατε 1 the issues you wrote about The Corinthians had written a letter to Paul to ask for answers to certain questions.
|
||||
1CO 7 1 erl5 καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι 1 “It is good for a man not to touch a woman.” This could mean: (1) Paul is quoting what the Corinthians had written. Alternate translation: “you wrote, ‘It is good for a man not to touch a woman.’” (2) Paul is saying what he really thinks. Alternate translation: “my answer is that yes, it is good for a man not to touch a woman.”
|
||||
1CO 7 1 ui5c καλὸν 1 It is good “It is most helpful”
|
||||
1CO 7 1 cm7y ἀνθρώπῳ 1 for a man This could mean: (1) “a man” refers to a married man. Alternate translation: “a husband” (2) “a man” refers to any man.
|
||||
1CO 7 1 mx7w figs-euphemism γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι 1 not to touch a woman This could mean: (1) “touch a woman” is a euphemism for having sexual relations. Alternate translation: “not to have sexual relations with his wife for a while” (2) “touch a woman” is a metonym for marry. Alternate translation: “not to marry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1CO 7 1 cm7y ἀνθρώπῳ 1 for a man This could mean: (1) Here, **a man** refers to a married man. Alternate translation: “a husband” (2) Here, **a man** refers to any man.
|
||||
1CO 7 1 mx7w figs-euphemism γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι 1 not to touch a woman This could mean: (1) Here, **touch a woman** is a euphemism for having sexual relations. Alternate translation: “not to have sexual relations with his wife for a while” (2) Here, **touch a woman** is a metonym for marry. Alternate translation: “not to marry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1CO 7 2 c3uq διὰ δὲ 1 But because This could mean: (1) Paul is responding to what the Corinthians had written. Alternate translation: “That is true, but because” (2) Paul is saying what he really thinks.
|
||||
1CO 7 2 fys4 διὰ δὲ τὰς πορνείας, ἕκαστος 1 But because of temptations for many immoral acts, each “But because Satan tempts people to commit sexual sin, each” or “But we desire to commit sexual sin because of our sinful nature, so each”
|
||||
1CO 7 3 mj8l figs-euphemism ὀφειλὴν 1 sexual rights Both husbands and wives are obligated to regularly sleep with their spouses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
|
@ -298,7 +298,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 7 5 d3er σχολάσητε 1 devote yourselves “commit yourselves”
|
||||
1CO 7 5 s1ya πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε 1 come together again “sleep together again”
|
||||
1CO 7 5 ii8n διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν 1 because of your lack of self-control “because after some days, your sexual desires will be harder to keep under control”
|
||||
1CO 7 6 xe7r τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν 1 I say these things to you as a concession and not as a command Possible meanings are Paul is telling the Corinthians that he is allowing them, but not commanding them, (1) to marry and sleep together (2) to stop sleeping together for a time.
|
||||
1CO 7 6 xe7r τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν 1 I say these things to you as a concession and not as a command This could mean: (1) Paul is telling the Corinthians that he is allowing them, but not commanding them, to marry and sleep together. (2) Paul is telling the Corinthians that he is allowing them, but not commanding them, to stop sleeping together for a time.
|
||||
1CO 7 7 rbe7 εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν 1 were as I am Either Paul had never married or his wife had died. It is unlikely that he had been through a divorce.
|
||||
1CO 7 7 w9ld ἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ Θεοῦ; ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως 1 But each one has his own gift from God. One has this kind of gift, and another that kind “God enables people to do different things. He enables one person to do one thing and another person to do something different”
|
||||
1CO 7 8 a58l τοῖς ἀγάμοις 1 the unmarried “this those who are not married”
|
||||
|
@ -310,11 +310,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 7 11 jd5w μὴ ἀφιέναι 1 should not divorce Paul’s readers knew no difference between divorcing and simply separating. To do either was to end the marriage. Alternate translation: “should not separate from”
|
||||
1CO 7 12 k9yd συνευδοκεῖ 1 agrees willing or satisfied
|
||||
1CO 7 13 mw6k ἄνδρα 1 husband This is the same Greek word as for “man.”
|
||||
1CO 7 14 l84p figs-activepassive ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί 1 For the unbelieving husband is set apart because of his wife This could mean: (1) “For God has set apart the unbelieving husband for himself because of his believing wife” (2) “God treats the unbelieving husband as he would treat a son for the sake of his believing wife” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 7 14 l84p figs-activepassive ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί 1 For the unbelieving husband is set apart because of his wife This could mean: (1) God has set apart the unbelieving husband for himself because of his believing wife. (2) God treats the unbelieving husband as he would treat a son for the sake of his believing wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 7 14 s3gw ὁ ἀνὴρ…τῇ γυναικί 1 husband … wife These are the same Greek words as for “man” and “woman.”
|
||||
1CO 7 14 w5y9 figs-activepassive ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ 1 the unbelieving wife is set apart because of the brother This could mean: (1) “God has set apart the unbelieving wife for himself because of her husband who believes” (2) “God treats the unbelieving wife as he would treat a daughter for the sake of her husband who believes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 7 14 w5y9 figs-activepassive ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ 1 the unbelieving wife is set apart because of the brother This could mean: (1) God has set apart the unbelieving wife for himself because of her husband who believes. (2) God treats the unbelieving wife as he would treat a daughter for the sake of her husband who believes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 7 14 i1x4 τῷ ἀδελφῷ 1 the brother the believing man or husband
|
||||
1CO 7 14 fmu5 figs-activepassive ἅγιά ἐστιν 1 they are set apart This could mean: (1) “God has set them apart for himself” (2) “God treats them as he would treat his own children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 7 14 fmu5 figs-activepassive ἅγιά ἐστιν 1 they are set apart This could mean: (1) God has set them apart for himself. (2) God treats them as he would treat his own children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 7 15 jef4 figs-metaphor οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις 1 In such cases, the brother or sister is not bound to their vows Here, **brother** and **sister** refers to a Christian husband or wife. Here, **not bound to their vows** is a metaphor that mean the person is not obligated to do what they vowed to do. This can be stated in active form. Alternate translation: “In such cases, God does not require the believing spouse to continue to obey the marriage vow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 7 16 l559 figs-you οἶδας, γύναι…τὸν ἄνδρα σώσεις…οἶδας, ἄνερ…τὴν γυναῖκα σώσεις 1 do you know, woman … you will save your husband … do you know, man … you will save your wife Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all instances of **you** and **your** here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
1CO 7 16 h5td figs-rquestion τί…οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις 1 how do you know, woman, whether you will save your husband? Paul uses a question to cause women to think deeply about what he is saying. Alternate translation: “you cannot know if you will save your unbelieving husband.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
@ -349,8 +349,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 7 35 rp3w βρόχον 1 constraint restriction
|
||||
1CO 7 35 ffx4 εὐπάρεδρον 1 devoted “can concentrate on”
|
||||
1CO 7 36 jn8j ἀσχημονεῖν ἐπὶ 1 he is acting improperly toward “not being kind to” or “not honoring”
|
||||
1CO 7 36 crb8 τὴν παρθένον αὐτοῦ 1 his virgin This could mean: (1) “the woman whom he promised to marry” (2) “his virgin daughter.”
|
||||
1CO 7 36 wdj5 γαμείτωσαν 1 let them marry This could mean: (1) “He should marry his fiancée” (2) “He should let his daughter get married.”
|
||||
1CO 7 36 crb8 τὴν παρθένον αὐτοῦ 1 his virgin This could mean: (1) This refers to the woman whom he promised to marry. (2) This refers to his virgin daughter.
|
||||
1CO 7 36 wdj5 γαμείτωσαν 1 let them marry This could mean: (1) He should marry his fiancée. (2) He should let his daughter get married.
|
||||
1CO 7 37 nm99 figs-metaphor ὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος 1 But if he is standing firm in his heart Here, **standing firm** is a metaphor for deciding something with certainty. Here, **heart** is metonym for a person’s mind or thoughts. Alternate translation: “But if he has decided firmly in his own mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1CO 7 39 d413 figs-metaphor γυνὴ δέδεται ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς 1 A wife is bound for as long as her husband lives Here, **bound** is a metaphor for a close relationship between people in which they support each other emotionally, spiritually, and physically. Here it means the union of marriage. Alternate translation: “A woman is married to her husband” or “A woman is united with her husband” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 7 39 ms7z ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ 1 for as long as … lives “until he dies”
|
||||
|
@ -394,7 +394,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 9 1 re1t figs-rquestion οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα 1 Have I not seen Jesus our Lord? Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of who he is. Alternate translation: “I have seen Jesus our Lord.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 9 1 zd7e figs-rquestion οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ 1 Are you not my workmanship in the Lord? Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of their relationship to him. Alternate translation: “You believe in Christ because I have worked the way the Lord wants me to.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 9 2 j6qz figs-metonymy ἡ…σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ 1 you are the proof of my apostleship in the Lord **Proof** here is a metonym for the evidence needed to prove something. Alternate translation: “you are evidence I can use to prove that the Lord has chosen me to be an apostle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1CO 9 3 b17x ἡ ἐμὴ ἀπολογία…ἐμὲ…αὕτη: 1 This is my defense … me: This could mean: (1) the words that follow are Paul’s defense (2) the words in 1 Corinthians 9:1-2 are Paul’s defense. Alternate translation: “This is my defense … me.”
|
||||
1CO 9 3 b17x ἡ ἐμὴ ἀπολογία…ἐμὲ…αὕτη: 1 This is my defense … me: This could mean: (1) The words that follow are Paul’s defense. (2) The words in 1 Corinthians 9:1-2 are Paul’s defense. Alternate translation: “This is my defense … me.”
|
||||
1CO 9 4 mr4g figs-rquestion μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν 1 Do we not have the right to eat and drink? Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. Alternate translation: “We have the absolute right to receive food and drink from the churches.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 9 4 p4vq figs-exclusive ἔχομεν 1 we … have Here, **we** refers to Paul and Barnabas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
1CO 9 5 s9k8 figs-rquestion μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς? 1 Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. Alternate translation: “If we have believing wives, we have a right to take them with us just as the other apostles take them, and the brothers of the Lord, and Cephas.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
@ -416,7 +416,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 9 12 vt6t μή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν 1 to cause any hindrance “be a burden to” or “stop the spread of”
|
||||
1CO 9 13 slf9 figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι, τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν 1 Do you not know that those who serve in the temple eat from the things of the temple Paul is reminding the Corinthians of what they know so he can add new information. Alternate translation: “I want to remind you that those who serve in the temple get their food from the temple.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 9 13 wwj4 figs-rquestion οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες, τῷ θυσιαστηρίῳ συνμερίζονται? 1 those who serve at the altar partake from the altar? Paul is reminding the Corinthians of what they know so he can add new information. Alternate translation: “I want to remind you that those who serve at the altar get some of the foods and meat that people offer on the altar.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 9 14 rj38 figs-metonymy ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν 1 get their living from the gospel The words **the gospel** here are a metonym for (1) the people to whom they tell the gospel, “receive their food and other things they need from those to whom they teach the good news,” (2) the result of working to tell the gospel, “receive their food and other things they need because they work to tell the good news.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1CO 9 14 rj38 figs-metonymy ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν 1 get their living from the gospel The words **the gospel** here are a metonym: (1) It refers to the people to whom they tell the gospel. Alternate translation: “receive their food and other things they need from those to whom they teach the good news” (2) It refers to the result of working to tell the gospel. Alternate translation: “receive their food and other things they need because they work to tell the good news.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1CO 9 15 fs7a τούτων 1 these rights “these things that I deserve”
|
||||
1CO 9 15 sy42 figs-activepassive ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί 1 so that this might be done for me This can be stated in active form. Alternate translation: “so you will do something for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 9 15 fd69 τὸ καύχημά μου…κενώσει 1 deprive me of my boasting “take away this opportunity I have to boast”
|
||||
|
@ -486,11 +486,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 10 22 h9fh παραζηλοῦμεν 1 provoke to anger or irritate
|
||||
1CO 10 22 zv17 figs-rquestion μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν? 1 We are not stronger than him, are we? Paul wants the Corinthians to answer this question in their minds. Alternate translation: “You should know without me telling you that we are not stronger than God.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 10 23 ped1 0 Connecting Statement: Paul again reminds them of the law of liberty and doing everything for the benefit of others.
|
||||
1CO 10 23 tu2m πάντα ἔξεστιν 1 Everything is lawful This could mean: (1) Paul is answering what some Corinthians might be thinking, “Some say, ‘I can do anything’” (2) Paul is actually saying what he thinks is true, “God allows me to do anything.” This should be translated as in [1 Corinthians 6:12](../06/12.md).
|
||||
1CO 10 23 tu2m πάντα ἔξεστιν 1 Everything is lawful This could mean: (1) Paul is answering what some Corinthians might be thinking, “Some say, ‘I can do anything’.” (2) Paul is actually saying what he thinks is true, “God allows me to do anything.” This should be translated as in [1 Corinthians 6:12](../06/12.md).
|
||||
1CO 10 23 jm4k οὐ πάντα συμφέρει 1 not everything is beneficial “some things are not beneficial”
|
||||
1CO 10 23 ex6z figs-metaphor οὐ πάντα οἰκοδομεῖ 1 not everything builds people up Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. See how you translated “builds up” in [1 Corinthians 8:1](../08/01.md). Alternate translation: “not everything strengthens people” or “some things do not strengthen people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 10 27 g31y ὑμῖν…μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν 1 you without asking questions of conscience “you. God wants you to eat the food with a clear conscience”
|
||||
1CO 10 28 q3zt figs-you ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ…μὴ ἐσθίετε…τὸν μηνύσαντα 1 But if someone says to you … do not eat … who informed you Some translations put this verse, continuing to “and not yours” in the next verse, in parentheses because (1) the forms of **you** and **eat** here are singular, but Paul uses the plural form immediately before and after this sentence, and (2) the words “For why should my freedom be judged by another’s conscience?” in the next verse seem to build on “eat whatever is set before you without asking questions of conscience” ([1 Corinthians 10:27](../10/27.md)) rather than “the conscience of the other man.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
1CO 10 28 q3zt figs-you ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ…μὴ ἐσθίετε…τὸν μηνύσαντα 1 But if someone says to you … do not eat … who informed you Some translations put this verse, continuing to “and not yours” in the next verse, in parentheses because: (1) The forms of **you** and **eat** here are singular, but Paul uses the plural form immediately before and after this sentence. (2) The words “For why should my freedom be judged by another’s conscience?” in the next verse seem to build on “eat whatever is set before you without asking questions of conscience” ([1 Corinthians 10:27](../10/27.md)) rather than “the conscience of the other man.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
1CO 10 28 qi77 figs-you ὑμῖν εἴπῃ…μὴ ἐσθίετε…τὸν μηνύσαντα 1 says to you … do not eat … informed you Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word **you** and the command **do not eat** here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
1CO 10 29 v1d9 figs-you συνείδησιν δὲ λέγω, οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ 1 the conscience of the other man, I mean, and not yours Some translations put these words, along with the words in the verse before this one, in parentheses because (1) the form of **yours** here is singular, but Paul uses the plural form immediately before and after this sentence, and (2) The words **For why should my freedom be judged by another’s conscience?** in this verse seem to build on “eat whatever is set before you without asking questions of conscience” ([1 Corinthians 10:27](../10/27.md)) rather than “the conscience of the other man.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
1CO 10 29 s1wk figs-you οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ 1 and not yours Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word **yours** here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
@ -506,23 +506,23 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 11 intro abce 0 # 1 Corinthians 11 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This is the beginning of a new section of the letter (Chapters 11-14). Paul now talks about proper church services. In this chapter, he deals with two different problems: women in the church services (verses 1-16) and the Lord’s Supper (verses 17-34).<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Proper conduct in a church service<br><br>### Disorderly women<br><br>Paul’s instructions here are debated among scholars. There may have been women who were abusing their Christian freedom and causing disorder in the church by going against established cultural customs. The disorder that their actions created would have caused him to be concerned.<br><br>### The Lord’s Supper<br><br>There were problems in how the Corinthians were handling the Lord’s Supper. They did not act in a unified manner. During the feast celebrated along with the Lord’s Supper, some of them ate their own food without sharing. Some of them got drunk while the poor people remained hungry. Paul taught that the believers dishonored Christ’s death if they participated in the Lord’s Supper while they were sinning or while they were in broken relationships with each other. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical questions<br><br>Paul uses rhetorical questions to scold the people for their unwillingness to follow the rules for worship he has suggested. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>### The head<br><br>Paul uses “head” as a metonym for authority in verse 3 and also to refer to a person’s actual head in verse 4 and following. Since they are so close together, it is likely that Paul intentionally used “head” in this way. This would show that the ideas in these verses were connected. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1CO 11 1 h5fg 0 Connecting Statement: After reminding them to follow him the way he follows Christ, Paul gives some specific instructs in how women and men are to live as believers.
|
||||
1CO 11 2 qsk9 πάντα μου μέμνησθε 1 you remember me in everything “you think of me at all times” or “you always try act as I would want you to act” The Corinthians had not forgotten who Paul was or what he had taught them.
|
||||
1CO 11 3 k5um θέλω δὲ 1 Now I want This could mean: (1) “Because of this, I want” (2) “However, I want.”
|
||||
1CO 11 3 k5um θέλω δὲ 1 Now I want This could mean: (1) Paul is saying, “Because of this, I want.” (2) Paul is saying, “However, I want.”
|
||||
1CO 11 3 hbt7 ἡ κεφαλὴ…ἐστιν 1 is the head has authority over
|
||||
1CO 11 3 en95 κεφαλὴ…γυναικὸς ὁ ἀνήρ 1 a man is the head of a woman This could mean: (1) “men are to have authority over women” (2) “the husband is to have authority over the wife”
|
||||
1CO 11 3 en95 κεφαλὴ…γυναικὸς ὁ ἀνήρ 1 a man is the head of a woman This could mean: (1) Men are to have authority over women. (2) The husband is to have authority over the wife.
|
||||
1CO 11 4 uuv2 κατὰ κεφαλῆς ἔχων 1 having something on his head “and does so after placing a cloth or veil over his head”
|
||||
1CO 11 4 lit3 καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ 1 dishonors his head This could mean: (1) “brings disgrace on himself” (2) “brings disgrace on Christ, who is his head.”
|
||||
1CO 11 5 b7ku γυνὴ προσευχομένη…καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς 1 woman who prays … dishonors her head This could mean: (1) “woman who prays … brings disgrace on herself” (2) “wife who prays … brings disgrace on her husband.”
|
||||
1CO 11 4 lit3 καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ 1 dishonors his head This could mean: (1) Paul is saying this brings disgrace on the man. (2) Paul is saying this brings disgrace on Christ, who is the head of the man.
|
||||
1CO 11 5 b7ku γυνὴ προσευχομένη…καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς 1 woman who prays … dishonors her head This could mean: (1) Paul is saying that a woman who prays with her head uncovered brings disgrace on herself. (2) Paul is saying that a woman who prays with her head uncovered brings disgrace on her husband.
|
||||
1CO 11 5 k5yl ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ 1 with her head uncovered That is, without the cloth that was worn on the top of the head and that covered the hair and shoulders.
|
||||
1CO 11 5 e1pz τῇ ἐξυρημένῃ 1 as if her head were shaved as if she had removed all the hair on her head with a razor
|
||||
1CO 11 6 s4r5 εἰ…αἰσχρὸν γυναικὶ 1 If it is disgraceful for a woman It was a mark of disgrace or humiliation for a woman to have her hair shaved off or cut short.
|
||||
1CO 11 6 i624 κατακαλύπτεται 1 cover her head place on her head the cloth that was worn on the top of the head and that covered the hair and shoulders
|
||||
1CO 11 7 aa4r figs-activepassive οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν 1 should not have his head covered This can be stated in active form. Alternate translation: This could mean: (1) “must not cover his head” (2) “does not need to cover his head” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 11 7 aa4r figs-activepassive οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν 1 should not have his head covered This can be stated in active form. Alternate translation: This could mean: (1) A man must not cover his head. (2) A man does not need to cover his head. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 11 7 t5jn δόξα ἀνδρός 1 glory of the man Just as man reflects God’s greatness, the woman reflects the man’s character.
|
||||
1CO 11 8 s5ns figs-activepassive οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός. 1 For man was not made from woman. Instead, woman was made from man God made the woman by taking a bone from the man and making the woman from that bone. This can be stated in active form. Alternate translation: “God did not make the man from the woman. Instead, he made the woman from the man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 11 9 w8jm γὰρ οὐκ…διὰ τὸν ἄνδρα 1 For neither … for man These words and all of [1 Corinthians 11:8](../11/08.md) could be put in parentheses so that the reader can see that the word **this** in **this is why … the angels** clearly refers back to the words “the woman is the glory of the man” in [1 Corinthians 11:7](../11/07.md).
|
||||
1CO 11 10 wh4c ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς 1 have a symbol of authority on her head This could mean: (1) “to symbolize that she has man as her head” (2) “to symbolize that she has the authority to pray or prophesy.”
|
||||
1CO 11 10 wh4c ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς 1 have a symbol of authority on her head This could mean: (1) This symbolizes that she has man as her head.” (2) This symbolizes that she has the authority to pray or prophesy.
|
||||
1CO 11 11 pir4 πλὴν…ἐν Κυρίῳ 1 Nevertheless, in the Lord “While what I have just said is all true, the most important thing is this: in the Lord”
|
||||
1CO 11 11 h9t4 ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord This could mean: (1) “among Christians, who belong to the Lord” (2) “in the world as created by God.”
|
||||
1CO 11 11 h9t4 ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord This could mean: (1) This means “among Christians, who belong to the Lord.” (2) This means “in the world as created by God.”
|
||||
1CO 11 11 hqy4 figs-doublenegatives οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς, οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν Κυρίῳ 1 the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman This can be stated positively. Alternate translation: “the woman depends on the man, and the man depends on the woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
1CO 11 12 i8qu τὰ…πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ 1 all things come from God “God created everything”
|
||||
1CO 11 13 eex3 ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε 1 Judge for yourselves “Judge this issue according to the local customs and church practices you know”
|
||||
|
@ -537,10 +537,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 11 17 du1a οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον, ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον 1 it is not for the better but for the worse “you do not help each other; instead, you harm each other”
|
||||
1CO 11 18 iu3q ἐν ἐκκλησίᾳ 1 in the church “as believers.” Paul is not talking about being inside a building.
|
||||
1CO 11 18 l9vx σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν 1 there are divisions among you “you divide yourselves into opposing groups”
|
||||
1CO 11 19 s9sy figs-irony δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι 1 For there must also be factions among you This could mean: (1) the word **must** indicates that this situation is likely to happen. Alternate translation: “For there will probably be factions among you” (2) Paul was using irony to shame them for having factions. Alternate translation: “For you seem to think that there must be factions among you” or “For you seem to think that you must divide yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
1CO 11 19 s9sy figs-irony δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι 1 For there must also be factions among you This could mean: (1) The word **must** indicates that this situation is likely to happen. Alternate translation: “For there will probably be factions among you” (2) Paul was using irony to shame them for having factions. Alternate translation: “For you seem to think that there must be factions among you” or “For you seem to think that you must divide yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
1CO 11 19 kcr7 αἱρέσεις 1 factions opposing groups of people
|
||||
1CO 11 19 vfv4 figs-irony ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν 1 so that those who are approved may be recognized among you This could mean: (1) “so that people will know the most highly regarded believers among you” (2) “so that people can display this approval to the others among you.” Paul may have been using irony, saying the opposite of what he wanted the Corinthians to understand, to shame them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
1CO 11 19 j7db δόκιμοι 1 who are approved This could mean: (1) “whom God approves” (2) “whom you, the church, approve.”
|
||||
1CO 11 19 vfv4 figs-irony ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν 1 so that those who are approved may be recognized among you This could mean: (1) As a result, people will know the most highly regarded believers among them. (2) As a result, people can display this approval to the others among them. Paul may have been using irony, saying the opposite of what he wanted the Corinthians to understand, to shame them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
1CO 11 19 j7db δόκιμοι 1 who are approved This could mean: (1) This may refer to the one whom God approves” (2) This may refer to the one whom the church approves.
|
||||
1CO 11 20 x9h5 συνερχομένων 1 come together “gather together”
|
||||
1CO 11 20 dse7 οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν 1 it is not the Lord’s Supper that you eat “you may believe you are eating the Lord’s Supper, but you do not treat it with respect”
|
||||
1CO 11 22 zl1h ἐσθίειν καὶ πίνειν 1 to eat and to drink in “in which to gather for a meal”
|
||||
|
@ -551,13 +551,13 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 11 23 c197 figs-activepassive ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο 1 on the night when he was betrayed This can be stated in active form. Alternate translation: “on the night that Judas Iscariot betrayed him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 11 24 e19d ἔκλασεν 1 he broke it “he pulled pieces from it”
|
||||
1CO 11 24 f6hn τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα 1 This is my body “The bread I am holding is my body”
|
||||
1CO 11 25 gr2k τὸ ποτήριον 1 the cup It is best to translate this literally. The Corinthians knew which cup he took, so it is not simply “a cup” or “some cup” or “any cup.” This could mean: (1) the cup of wine that one would expect him to use (2) the third or fourth of the four cups of wine that the Jews drank at the Passover meal.
|
||||
1CO 11 25 gr2k τὸ ποτήριον 1 the cup It is best to translate this literally. The Corinthians knew which cup he took, so it is not simply “a cup” or “some cup” or “any cup.” This could mean: (1) This refers to the cup of wine that one would expect him to use. (2) This refers to the third or fourth of the four cups of wine that the Jews drank at the Passover meal.
|
||||
1CO 11 25 z54e τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε 1 Do this as often as you drink it “Drink from this cup, and as often as you drink from it”
|
||||
1CO 11 26 sj1l τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε 1 proclaim the Lord’s death teach about the crucifixion and resurrection
|
||||
1CO 11 26 m89f figs-explicit ἄχρι οὗ ἔλθῃ 1 until he comes Where Jesus comes to can be made explicit. Alternate translation: “until Jesus comes back to the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 11 27 as6y ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου 1 eats the bread or drinks the cup of the Lord “eats the bread of the Lord or drinks the cup of the Lord”
|
||||
1CO 11 28 nhx7 figs-metaphor δοκιμαζέτω 1 examine Paul speaks of a person looking at his relationship to God and how he has been living his life as if that person is looking over something he wants to buy. See how “test the quality” is translated in [1 Corinthians 3:13](../03/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 11 29 gqd2 μὴ διακρίνων τὸ σῶμα 1 without discerning the body This could mean: (1) “and does not recognize that the church is the body of the Lord” (2) “and does not consider that he is handling the Lord’s body.”
|
||||
1CO 11 29 gqd2 μὴ διακρίνων τὸ σῶμα 1 without discerning the body This could mean: (1) That person does not recognize that the church is the body of the Lord. (2) That person does not consider that he is handling the Lord’s body.
|
||||
1CO 11 30 kbi6 ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι 1 weak and ill These words mean almost the same thing and can be combined, as in UST.
|
||||
1CO 11 30 vx5t figs-euphemism κοιμῶνται ἱκανοί 1 and many of you have fallen asleep **Sleep** here is a euphemism for death. Alternate translation: “and some of you have died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
|
||||
1CO 11 30 bh6j figs-explicit ἱκανοί 1 many of you If this would sound like Paul is talking to those who have died, you may need to make explicit that he is not. Alternate translation: “some of the members of your group” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
@ -572,7 +572,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 12 1 da2e 0 Connecting Statement: Paul lets them know that God has given special gifts to believers. These gifts are to help the body of believers.
|
||||
1CO 12 1 i3k7 figs-doublenegatives οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 I do not want you to be uninformed This can be stated as a positive. Alternate translation: “I want you to know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
1CO 12 2 hbt8 figs-metaphor ἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι 1 you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them Here, **led astray** is a metaphor for being persuaded to do something wrong. Being led astray to idols represents being wrongly persuaded to worship idols. The phrases “were led astray” and “you were led by them” can be stated in active form. Alternate translation: “you were persuaded in some way to worship idols who cannot speak” or “you believed lies somehow and so you worshiped idols who cannot speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 12 3 zg4j οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν, λέγει 1 no one who speaks by the Spirit of God can say This could mean: (1) “no Christian who has the Spirit of God in him can say” (2) “no one who is prophesying by the power of the Spirit of God can say.”
|
||||
1CO 12 3 zg4j οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν, λέγει 1 no one who speaks by the Spirit of God can say This could mean: (1) This means “no Christian who has the Spirit of God in him can say.” (2) This means “no one who is prophesying by the power of the Spirit of God can say.”
|
||||
1CO 12 3 jak6 ἀνάθεμα Ἰησοῦς 1 Jesus is accursed “God will punish Jesus” or “God will make Jesus suffer”
|
||||
1CO 12 6 eth3 ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν 1 who is working all things in everyone “causes everyone to have them”
|
||||
1CO 12 7 x7mv figs-activepassive ἑκάστῳ…δίδοται 1 to each one is given This can be stated in active form. God is the one who does the giving ([1 Corinthians 12:6](../12/06.md)). Alternate translation: “God gives to each one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -591,7 +591,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 12 10 c14y ἑρμηνία γλωσσῶν 1 the interpretation of tongues This is the ability to listen to what someone says in one language and use another language to tell people what that person is saying. Alternate translation: “the ability to interpret what is said in other languages”
|
||||
1CO 12 11 z383 τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα 1 one and the same Spirit God gives the gifts through the work of the one and only Holy Spirit. See how this is translated in [1 Corinthians 12:8](../12/08.md).
|
||||
1CO 12 12 j3xl 0 Connecting Statement: Paul continues to talk of the variety of gifts God gives believers, God gives different gifts to different believers, but Paul wants them to know that all believers are made into one body, which is called the body of Christ. For this reason believers should have unity.
|
||||
1CO 12 13 g8uk figs-activepassive γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες…ἐβαπτίσθημεν 1 For by one Spirit we were all baptized This could mean: (1) the Holy Spirit is the one who baptizes us, “For one Spirit baptized us” (2) that the Spirit, like the water of baptism, is the medium through which we are baptized into the body, “For in one Spirit we were all baptized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 12 13 g8uk figs-activepassive γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες…ἐβαπτίσθημεν 1 For by one Spirit we were all baptized This could mean: (1) The Holy Spirit is the one who baptizes us. Alternate translation: “For one Spirit baptized us” (2) The Spirit, like the water of baptism, is the medium through which we are baptized into the body. Alternate translation: “For in one Spirit we were all baptized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 12 13 r9hm figs-metonymy εἴτε…δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι 1 whether bound or free **Bound** here is a metonym for “slaves.” Alternate translation: “whether slave-people or free-people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1CO 12 13 r5kw figs-activepassive πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν 1 all were made to drink of one Spirit This can be stated in active form. Alternate translation: “God gave all of us the same Spirit, and we share the Spirit as people might share a drink” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 12 17 rsl6 figs-rquestion ποῦ ἡ ἀκοή?…ποῦ ἡ ὄσφρησις? 1 where would the sense of hearing be?…where would the sense of smell be? This can be made a statement. Alternate translation: “you could not hear anything … you could not smell anything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
@ -603,7 +603,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 12 25 z4kk μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ 1 there may be no division within the body, but “the body may be unified, and”
|
||||
1CO 12 26 da97 figs-activepassive δοξάζεται μέλος 1 one member is honored This can be stated in active form. Alternate translation: “someone gives honor to one member” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 12 27 z2ct ὑμεῖς δέ ἐστε 1 Now you are Here the word **now** is used to draw attention to the important point that follows.
|
||||
1CO 12 28 ll3s πρῶτον ἀποστόλους 1 first apostles This could mean: (1) “the first gift I will mention is apostles” (2) “the most important gift is apostles.”
|
||||
1CO 12 28 ll3s πρῶτον ἀποστόλους 1 first apostles This could mean: (1) Paul is saying that the first gift he will mention is apostles. (2) Paul is saying that the most important gift is apostles.
|
||||
1CO 12 28 unh1 ἀντιλήμψεις 1 those who provide helps “those who provide help to other believers”
|
||||
1CO 12 28 l6p1 κυβερνήσεις 1 those who do the work of administration “those who govern the church”
|
||||
1CO 12 28 w726 κυβερνήσεις 1 those who have various kinds of tongues an individual who can speak in one or more foreign languages without having studied that language
|
||||
|
@ -612,10 +612,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 12 30 q8ht figs-rquestion μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν? 1 Do all of them speak with tongues? This can be a statement. Alternate translation: “Not all of them speak with tongues.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 12 30 d3k8 figs-rquestion μὴ πάντες διερμηνεύουσιν? 1 Do all of them interpret tongues? This can be a statement. Alternate translation: “Not all of them interpret tongues.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 12 30 ab9e διερμηνεύουσιν 1 interpret This means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how this is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/13.md).
|
||||
1CO 12 31 vb1m ζηλοῦτε…τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα 1 earnestly desire the greater gifts. This could mean: (1) “You must eagerly seek from God the gifts that best help the church.” (2) “You are eagerly looking for gifts that you think are greater because you think they are more exciting to have.”
|
||||
1CO 12 31 vb1m ζηλοῦτε…τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα 1 earnestly desire the greater gifts. This could mean: (1) They must eagerly seek from God the gifts that best help the church. (2) They are eagerly looking for gifts that they think are greater because they think those are more exciting to have.
|
||||
1CO 13 intro abcg 0 # 1 Corinthians 13 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul seems to interrupt his teaching about spiritual gifts. However, this chapter probably serves a larger function in his teaching.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Love<br><br>Love is the most important characteristic of the believer. This chapter fully describes love. Paul tells why love is more important than the gifts of the Spirit. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>Paul uses many different metaphors in this chapter. He uses these metaphors to instruct the Corinthians, especially on difficult topics. Readers often need spiritual discernment to understand these teachings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 13 1 n8lm 0 Connecting Statement: Having just talked about the gifts that God gave to believers, Paul emphasizes what is more important.
|
||||
1CO 13 1 cm2n figs-hyperbole ταῖς γλώσσαις…τῶν ἀγγέλων 1 the tongues of … angels This could mean: (1) Paul is exaggerating for the sake of effect and does not believe that people speak the language that angels use (2) Paul thinks that some who speak in tongues actually speak the language that angels use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
1CO 13 1 cm2n figs-hyperbole ταῖς γλώσσαις…τῶν ἀγγέλων 1 the tongues of … angels This could mean: (1) Paul is exaggerating for the sake of effect and does not believe that people speak the language that angels use. (2) Paul thinks that some who speak in tongues actually speak the language that angels use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
1CO 13 1 k2gk figs-metaphor γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον 1 I have become a noisy gong or a clanging cymbal I have become like instruments that make loud, annoying sounds (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 13 1 krt1 translate-unknown χαλκὸς 1 gong a large, thin, round metal plate that is hit with a padded stick to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 13 1 qbx6 translate-unknown κύμβαλον ἀλαλάζον 1 a clanging cymbal two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
|
@ -627,7 +627,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 13 6 tpz6 figs-doublenegatives οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ 1 It does not rejoice in unrighteousness. Instead, it rejoices in the truth This can be stated in positive form. Alternate translation: “It rejoices only in righteousness and truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
1CO 13 7 vf6x figs-personification 0 Connecting Statement: Paul continues speaking about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
1CO 13 12 bn3h βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι 1 For now we see indirectly in a mirror Mirrors in Paul’s day were made of polished metal rather than glass and provided a dim, vague reflection.
|
||||
1CO 13 12 w2eu βλέπομεν…ἄρτι 1 now we see This could mean: (1) “now we see Christ” (2) “now we see God.”
|
||||
1CO 13 12 w2eu βλέπομεν…ἄρτι 1 now we see This could mean: (1) This may mean they now see Christ. (2) This may mean they now see God.
|
||||
1CO 13 12 xx1g figs-ellipsis τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον 1 but then face to face “but then we will see Christ face to face” This means that we will be physically present with Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
1CO 13 12 qp7g figs-ellipsis ἐπιγνώσομαι 1 I will know fully The word “Christ” is understood. Alternate translation: “I will know Christ fully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
1CO 13 12 i28w figs-activepassive καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην 1 just as I have also been fully known This can be stated as active. Alternate translation: “just as Christ has known me fully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -654,7 +654,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 14 15 fi2f τῷ νοΐ 1 with my mind “with words that I understand”
|
||||
1CO 14 16 niu5 figs-you εὐλογῇς…τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ…λέγεις 1 you praise God … you are giving thanks … you are saying Though **you** is singular here, Paul is addressing everyone who prays only in the spirit, but not with the mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
1CO 14 16 r4w5 figs-rquestion πῶς ἐρεῖ, τὸ ἀμήν…οὐκ οἶδεν? 1 how will the outsider say “Amen”…saying? This can be a statement. Alternate translation: “the outsider will never be able to say ‘Amen’…saying.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 14 16 j3e3 τοῦ ἰδιώτου 1 the ungifted This could mean: (1) “another person” (2) “people who are new to your group.”
|
||||
1CO 14 16 j3e3 τοῦ ἰδιώτου 1 the ungifted This could mean: (1) This refers to another person. (2) This refers to people who are new to their group.
|
||||
1CO 14 16 ev63 figs-synecdoche ἐρεῖ, τὸ ἀμήν 1 say “Amen” “be able to agree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
1CO 14 17 a7wr figs-you σὺ μὲν…εὐχαριστεῖς 1 you certainly give Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word **you** here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
1CO 14 17 w25k figs-metaphor ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται 1 the other person is not built up Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. This can be stated in active form. See how you translated “builds up” in [1 Corinthians 8:1](../08/01.md). Alternate translation: “the other person is not strengthened” or “what you say does not strengthen any outsider who might hear you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -674,13 +674,13 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 14 27 wc1z καὶ ἀνὰ μέρος 1 and each one in turn “and they should speak one after another” or “and they should speak one at a time”
|
||||
1CO 14 27 zh9z figs-activepassive διερμηνευέτω 1 must interpret This can be stated in active form. Alternate translation: “interpret what they said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 14 27 ari2 διερμηνευέτω 1 must interpret This means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how “interpret” is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/13.md).
|
||||
1CO 14 29 a9iz προφῆται…δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν 1 Let two or three prophets speak This could mean: (1) only two or three prophets speak at any one meeting (2) only two or three prophets take turns speaking at any one time.
|
||||
1CO 14 29 a9iz προφῆται…δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν 1 Let two or three prophets speak This could mean: (1) Only two or three prophets should speak at any one meeting. (2) Only two or three prophets should take turns speaking at any one time.
|
||||
1CO 14 29 m5l8 figs-activepassive προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν 1 to what is said This can be stated in active form. Alternate translation: “to what they say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 14 30 sl1q figs-activepassive ἐὰν…ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ 1 if a revelation is given to another This can be stated in active form. Alternate translation: “if God gives someone insight” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 14 31 xr69 καθ’ ἕνα…προφητεύειν 1 prophesy one by one Only one person should prophesy at a time.
|
||||
1CO 14 31 nrq1 figs-activepassive πάντες…παρακαλῶνται 1 all may be encouraged This can be stated in active form. Alternate translation: “you may encourage all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 14 33 my65 οὐ…ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς 1 God is not a God of confusion God does not create confusing situations by making people all speak at the same time.
|
||||
1CO 14 34 gjv2 σιγάτωσαν 1 let be silent This could mean: (1) stop speaking. (2) stop speaking when someone is prophesying, or (3) be absolutely silent during the church service.
|
||||
1CO 14 34 gjv2 σιγάτωσαν 1 let be silent This could mean: (1) They should stop speaking. (2) They should stop speaking when someone is prophesying. or (3) They should be absolutely silent during the church service.
|
||||
1CO 14 36 h8lp figs-rquestion ἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν? 1 Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached? Paul emphasizes that the Corinthians are not the only ones who understand what God wants Christians to do. Alternate translation: “The word of God did not come from you in Corinth; you are not the only people who understand God’s will.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 14 36 mj6b figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God **Word of God** here is a metonym for the message from God. Alternate translation: “God’s message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1CO 14 37 ab6u ἐπιγινωσκέτω 1 he should acknowledge A true prophet or truly spiritual person will accept Paul’s writings as coming from the Lord.
|
||||
|
@ -693,7 +693,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 15 1 xv53 figs-metaphor ἐν ᾧ…ἑστήκατε 1 on which you stand Paul is speaking of the Corinthians as if they were a house and the gospel as if it were the foundation on which the house was standing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 15 2 xh29 figs-activepassive σῴζεσθε 1 you are being saved This can be stated in active form. “God will save you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 15 2 le2k τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν 1 the word I preached to you “the message I preached to you”
|
||||
1CO 15 3 sp4p ἐν πρώτοις 1 as of first importance This could mean: (1) as the most important of many things (2) as the first in time .
|
||||
1CO 15 3 sp4p ἐν πρώτοις 1 as of first importance This could mean: (1) This is the most important of many things. (2) This is the first in time.
|
||||
1CO 15 3 azw6 ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 for our sins “to pay for our sins” or “so that God could forgive our sins”
|
||||
1CO 15 3 inj2 κατὰ τὰς Γραφάς 1 according to the scriptures Paul is referring to the writings of the Old Testament.
|
||||
1CO 15 4 wa7m figs-activepassive ἐτάφη 1 he was buried This can be stated in active form. Alternate translation: “they buried him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -707,7 +707,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 15 8 vg7t figs-idiom τῷ ἐκτρώματι 1 a child born at the wrong time This is an idiom by which Paul may mean that he became a Christian much later than the other apostles. Or perhaps he means that, unlike the other apostles, he did not witness Jesus’ three-year-long ministry. Alternate translation: “someone who missed the experiences of the others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1CO 15 10 xiq6 χάριτι…Θεοῦ, εἰμι ὅ εἰμι 1 by the grace of God I am what I am God’s grace or kindness has made Paul as he is now.
|
||||
1CO 15 10 n45h figs-litotes ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ, οὐ κενὴ ἐγενήθη 1 his grace in me was not in vain Paul is emphasizing through litotes that God worked through Paul. Alternate translation: “because he was kind to me, I was able to do much good work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
1CO 15 10 xh95 figs-metaphor ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί 1 the grace of God that is with me Paul speaks of the work he was able to do because God was kind to him as if that grace were actually doing the work. Alternate translation: This could mean: (1) this is literally true, and God actually did the work and kindly used Paul as a tool (2) Paul is using a metaphor and saying that God was kind to let Paul do the work and to make Paul’s work have good results. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 15 10 xh95 figs-metaphor ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί 1 the grace of God that is with me Paul speaks of the work he was able to do because God was kind to him as if that grace were actually doing the work. Alternate translation: This could mean: (1) This is literally true, and God actually did the work and kindly used Paul as a tool. (2) Paul is using a metaphor and saying that God was kind to let Paul do the work and to make Paul’s work have good results. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 15 12 ub2p figs-rquestion πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν? 1 how can some of you say there is no resurrection of the dead? Paul is using this question to begin a new topic. Alternate translation: “you should not be saying that there is no resurrection of the dead!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 15 12 jbi8 ἐγήγερται 1 raised made alive again
|
||||
1CO 15 13 cn2m figs-hypo εἰ…ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται 1 if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised Paul is using a hypothetical case to argue that there is a resurrection of the dead. He knows that Christ has been raised and so infers that there is a resurrection. To say that there is no resurrection is to say that Christ has not been raised, but this is false because Paul has seen the resurrected Christ ([1 Corinthians 15:8](../15/08.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
|
@ -744,12 +744,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 15 31 znl3 figs-explicit τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν 1 my boasting in you, brothers, which I have in Christ Jesus our Lord Paul boasted in them because of what Christ Jesus had done for them. Alternate translation: “my boasting in you, which I do because of what Christ Jesus our Lord has done for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 15 31 p3ym τὴν ὑμετέραν καύχησιν 1 my boasting in you “the way I tell other people how good you are”
|
||||
1CO 15 32 q6mb figs-rquestion εἰ…ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ…τί μοι τὸ ὄφελος…οὐκ ἐγείρονται 1 What do I gain … if I fought with beasts at Ephesus … not raised Paul wants the Corinthians to understand without him having to tell them. This can be a statement. Alternate translation: “I gained nothing … by fighting with beasts at Ephesus … not raised.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 15 32 lm3v figs-metaphor ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ 1 I fought with beasts at Ephesus Paul is referring to something that he actually did. This could mean: (1) Paul was speaking figuratively about his arguments with learned pagans or other conflicts with people who wanted to kill him (2) he was actually put into the arena to fight against dangerous animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 15 32 lm3v figs-metaphor ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ 1 I fought with beasts at Ephesus Paul is referring to something that he actually did. This could mean: (1) Paul was speaking figuratively about his arguments with learned pagans or other conflicts with people who wanted to kill him. (2) Paul was actually put into the arena to fight against dangerous animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 15 32 c36a φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν 1 Let us eat and drink, for tomorrow we die Paul concludes that if there is no further life after death, it is better for us to enjoy this life as we can, for tomorrow our life will end without any further hope.
|
||||
1CO 15 33 q7uc φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί 1 Bad company corrupts good morals If you live with bad people, you will act like them. Paul is quoting a common saying.
|
||||
1CO 15 34 gr3v ἐκνήψατε 1 Sober up “You must think seriously about this”
|
||||
1CO 15 35 w4hk 0 Connecting Statement: Paul gives some specifics about how the resurrection of the believers’ bodies will take place. He gives a picture of natural and spiritual bodies and compares the first man Adam with the last Adam, Christ.
|
||||
1CO 15 35 hw4a figs-rquestion ἀλλ’ ἐρεῖ τις, πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί? ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται? 1 But someone will say, “How are the dead raised, and with what kind of body will they come?” This could mean: (1) The person is asking sincerely (2) the person is using the question to mock the idea of a resurrection. Alternate translation: “But some will say that they cannot imagine how God will raise the dead, and what kind of body God would give them in the resurrection.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 15 35 hw4a figs-rquestion ἀλλ’ ἐρεῖ τις, πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί? ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται? 1 But someone will say, “How are the dead raised, and with what kind of body will they come?” This could mean: (1) The person is asking sincerely. (2) The person is using the question to mock the idea of a resurrection. Alternate translation: “But some will say that they cannot imagine how God will raise the dead, and what kind of body God would give them in the resurrection.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 15 35 ty4t ἐρεῖ τις 1 someone will say “someone will ask”
|
||||
1CO 15 35 e5lv ποίῳ…σώματι ἔρχονται 1 with what kind of body will they come That is, will it be a physical body or a spiritual body? What shape will the body have? What will the body be made of? Translate using the most general question that someone who wants to know the answers to these questions would ask.
|
||||
1CO 15 36 ha84 figs-you ἄφρων! σὺ ὃ σπείρεις 1 You are so foolish! What you sow Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so both instances of **you** here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
@ -759,7 +759,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 15 37 h6zi figs-you ὃ σπείρεις 1 What you sow Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word **you** here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
1CO 15 38 dmx1 ὁ…Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν 1 God will give it a body as he chooses “God will decide what kind of body it will have”
|
||||
1CO 15 39 qi8y σὰρξ 1 flesh In the context of animals, “flesh” may be translated as “body,” “skin,” or “meat.”
|
||||
1CO 15 40 d9k2 σώματα ἐπουράνια 1 heavenly bodies This could mean: (1) the sun, moon, stars, and other visible lights in the sky (2) heavenly beings, such as angels and other supernatural beings.
|
||||
1CO 15 40 d9k2 σώματα ἐπουράνια 1 heavenly bodies This could mean: (1) This refers to the sun, moon, stars, and other visible lights in the sky. (2) This refers to heavenly beings, such as angels and other supernatural beings.
|
||||
1CO 15 40 k9pg σώματα ἐπίγεια 1 earthly bodies This refers to humans.
|
||||
1CO 15 40 qg3p ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων 1 the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another “the glory that heavenly bodies have is different from the glory of human bodies”
|
||||
1CO 15 40 j1kb δόξα 1 glory Here, **glory** refers to the relative brightness to the human eye of objects in the sky.
|
||||
|
@ -776,7 +776,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 15 48 s9pn οἱ…ἐπουράνιοι 1 those who are of heaven “those who belong to God”
|
||||
1CO 15 49 mq8z ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα…φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα 1 have borne the image … will also bear the image “have been just like … will also be just like”
|
||||
1CO 15 50 jub2 0 Connecting Statement: Paul wants them to realize that some believers will not die physically but will still get a resurrected body through Christ’s victory.
|
||||
1CO 15 50 mwy3 figs-parallelism σὰρξ καὶ αἷμα Βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ 1 flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable This could mean: (1) the two sentences mean the same thing. Alternate translation: “human beings who will surely die cannot inherit the permanent kingdom of God” (2) the second sentence finishes the thought begun by the first. Alternate translation: “weak human beings cannot inherit the kingdom of God. Neither do those who will certainly die inherit a kingdom that will last forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
1CO 15 50 mwy3 figs-parallelism σὰρξ καὶ αἷμα Βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ 1 flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable This could mean: (1) The two sentences mean the same thing. Alternate translation: “human beings who will surely die cannot inherit the permanent kingdom of God” (2) The second sentence finishes the thought begun by the first. Alternate translation: “weak human beings cannot inherit the kingdom of God. Neither do those who will certainly die inherit a kingdom that will last forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
1CO 15 50 nz7s figs-metaphor σὰρξ καὶ αἷμα 1 flesh and blood Those who inhabit a body that is doomed to die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1CO 15 50 e4gd figs-metaphor κληρονομῆσαι 1 inherit Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 15 50 b9hc ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν 1 the perishable … the imperishable “can rot … cannot rot.” See how these words are translated in [1 Corinthians 15:42](../15/42.md).
|
||||
|
@ -806,7 +806,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 16 2 h8n9 θησαυρίζων 1 storing up Possible meanings are: (1) “keep it at home” (2) “leave it with the church”
|
||||
1CO 16 2 wc3w ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω, τότε λογεῖαι γίνωνται 1 so that there will be no collections when I come “so that you will not have to collect more money while I am with you”
|
||||
1CO 16 3 yj6c οὓς ἐὰν δοκιμάσητε 1 whomever you approve Paul is telling the church to choose some of their own people to take their offering to Jerusalem. “whomever you choose” or “the people you appoint”
|
||||
1CO 16 3 j612 δι’ ἐπιστολῶν…πέμψω 1 I will send with letters This could mean: (1) “I will send with letters that I will write” (2) “I will send with letters that you will write.”
|
||||
1CO 16 3 j612 δι’ ἐπιστολῶν…πέμψω 1 I will send with letters This could mean: (1) This mean Paul will send with letters that he will write. (2) This means Paul will send with letters that they will write.
|
||||
1CO 16 6 w94k ὑμεῖς με προπέμψητε, οὗ ἐὰν πορεύωμαι 1 you may help me on my way, wherever I go This means they might give Paul money or other things he needs so that he and his ministry team could continue to travel.
|
||||
1CO 16 7 xr88 οὐ θέλω…ὑμᾶς ἄρτι…ἰδεῖν 1 I do not wish to see you now Paul is stating that he wants to visit for a long time later, not just for a short time soon.
|
||||
1CO 16 8 qkw9 τῆς Πεντηκοστῆς 1 Pentecost Paul would stay in Ephesus until this festival, which came in May or June, 50 days after Passover. He would then travel through Macedonia, and later try to arrive in Corinth before winter started in November.
|
||||
|
@ -816,7 +816,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 16 12 is6j figs-exclusive Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ 1 our brother Apollos Here the word **our** refers to Paul and his readers, so it is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
1CO 16 13 p2la figs-parallelism γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε 1 Stay alert; stand firm in the faith; act like men; be strong Paul is describing what he wants the Corinthians to do as if he was giving four commands to soldiers in war. These four commands mean almost the same thing and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
1CO 16 13 ng8n figs-metaphor γρηγορεῖτε 1 Stay alert Paul speaks of people being aware of what is happening as if they were guards keeping watch over a city or vineyard. This can be stated more clearly. Alternate translation: “Be careful whom you trust” or “Watch out for danger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 16 13 uys8 figs-metaphor στήκετε ἐν τῇ πίστει 1 stand firm in the faith Paul speaks of people continuing to believe in Christ according to his teaching as if they were soldiers refusing to retreat when the enemy attacks. This could mean: (1) “keep strongly believing what we have taught you” (2) “keep strongly trusting in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 16 13 uys8 figs-metaphor στήκετε ἐν τῇ πίστει 1 stand firm in the faith Paul speaks of people continuing to believe in Christ according to his teaching as if they were soldiers refusing to retreat when the enemy attacks. This could mean: (1) They should keep strongly believing what Paul and his companions have taught them. (2) They should keep strongly trusting in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 16 13 a3fs figs-metaphor ἀνδρίζεσθε 1 act like men In the society in which Paul and his audience lived, men usually provided for families by doing the heavy work and fighting against invaders. This can be stated more clearly. Alternate translation: “be responsible” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 16 14 rij5 πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω 1 Let all that you do be done in love “Everything you do should show people that you love them”
|
||||
1CO 16 15 fy4e 0 Connecting Statement: Paul begins to close his letter and sends greetings from other churches, as well as from Prisca, Aquila, and Paul himself.
|
||||
|
|
|
|
@ -9,10 +9,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 1 3 px2q figs-activepassive εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised This can be stated in active form. Alternate translation: “May we always praise the God and Father of our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 1 3 k7dl ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ 1 the God and Father “God, who is the Father”
|
||||
2CO 1 3 pg4a figs-parallelism ὁ Πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως 1 the Father of mercies and the God of all comfort These two phrases express the same idea in two different ways. Both phrases refer to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
2CO 1 3 blv4 ὁ Πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως 1 the Father of mercies and the God of all comfort This could mean: (1) that the words **mercies** and **all comfort** describe the character of **Father** and **God** (2) that the words **Father** and **God** refer to one who is the source of **mercies** and **all comfort**.
|
||||
2CO 1 3 blv4 ὁ Πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως 1 the Father of mercies and the God of all comfort This could mean: (1) The words **mercies** and **all comfort** describe the character of **Father** and **God**. (2) The words **Father** and **God** refer to one who is the source of **mercies** and **all comfort**.
|
||||
2CO 1 4 n2lc figs-exclusive παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν 1 comforts us in all our affliction Here, **us** and **our** include the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
2CO 1 5 nn5a figs-metaphor ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς 1 For just as the sufferings of Christ abound toward us Paul speaks of Christ’s sufferings as if they were objects that could increase in number. Alternate translation: “For just as Christ suffered greatly for our sake” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 1 5 i254 τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ 1 the sufferings of Christ This could mean: (1) that this refers to the suffering that Paul and Timothy experience because they preach the message about Christ (2) that this refers to the suffering that Christ experienced on their behalf.
|
||||
2CO 1 5 i254 τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ 1 the sufferings of Christ This could mean: (1) This refers to the suffering that Paul and Timothy experience because they preach the message about Christ. (2) This refers to the suffering that Christ experienced on their behalf.
|
||||
2CO 1 5 tg9w figs-metaphor περισσεύει…ἡ παράκλησις ἡμῶν 1 our comfort abounds Paul speaks of comfort as if it were an object that could increase in size. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 1 6 y9bi figs-exclusive εἴτε δὲ θλιβόμεθα 1 But if we are afflicted Here the word **we** refers to Paul and Timothy, but not to the Corinthians. This can be stated in active form. Alternate translation: “But if people afflict us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 1 6 wyj4 figs-activepassive εἴτε παρακαλούμεθα 1 if we are comforted This can be stated in active form. Alternate translation: “if God comforts us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -45,8 +45,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 1 19 hd2t guidelines-sonofgodprinciples ὁ τοῦ Θεοῦ…Υἱὸς 1 the Son of God This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
2CO 1 20 h2xc figs-explicit ὅσαι…ἐπαγγελίαι Θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ ναί 1 all the promises of God are “Yes” in him This means that Jesus guarantees all of God’s promises. Alternate translation: “all the promises of God are guaranteed in Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 1 20 h4uv ἐν αὐτῷ τὸ ναί…δι’ αὐτοῦ…δι’ ἡμῶν 1 “Yes” in him … through him we say The word **him** refers to Jesus Christ.
|
||||
2CO 1 21 d3s3 ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς Θεός 1 Now God is the one who establishes us with you This could mean: (1) “God who confirms our relationship with each other because we are in Christ” (2) “God who confirms both our and your relationship with Christ.”
|
||||
2CO 1 21 tjc6 χρίσας ἡμᾶς 1 he anointed us This could mean: (1) “he sent us to preach the gospel” (2) “he chose us to be his people.”
|
||||
2CO 1 21 d3s3 ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς Θεός 1 Now God is the one who establishes us with you This could mean: (1) Paul is saying that God confirms the relationship of him and his team with each other because they are in Christ. (2) Paul is saying that God confirms the relationship of him and his team, and the Corinthians, with Christ.
|
||||
2CO 1 21 tjc6 χρίσας ἡμᾶς 1 he anointed us This could mean: (1) He sent us to preach the gospel. (2) He chose us to be his people.
|
||||
2CO 1 22 z43l figs-metaphor ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς 1 the one who also sealed us Paul speaks of God showing that we belong to him as if God had put a mark on us as a sign that we belong to him. Alternate translation: “he has put his mark of ownership on us” or “he has shown that we belong to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 1 22 xe98 figs-metonymy δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 he gave us the pledge of the Spirit in our hearts Here the word **hearts** refers to the innermost part of a person. Alternate translation: “gave us the Spirit to live within each of us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2CO 1 22 jcv7 figs-metaphor τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος 1 the pledge of the Spirit The Spirit is spoken of as if he was a partial downpayment toward eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
@ -71,25 +71,25 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 2 7 vpx1 figs-activepassive μή…τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ, καταποθῇ 1 he is not overwhelmed by too much sorrow This means to have a strong emotional response of too much sorrow. This can be stated in active form. Alternate translation: “too much sorrow does not overwhelm him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 2 8 r916 0 Connecting Statement: Paul encourages the church in Corinth to show love and to forgive the person they have punished. He writes that he, also, has forgiven him.
|
||||
2CO 2 8 yi2z κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην 1 publicly affirm your love for him This means that they are to confirm their love for this man in the presence of all of the believers.
|
||||
2CO 2 9 xw5t figs-explicit εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε 1 you are obedient in everything This could mean: (1) “you are obedient to God in everything” (2) “you are obedient in everything that I have taught you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 2 9 xw5t figs-explicit εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε 1 you are obedient in everything This could mean: (1) The Corinthians are obedient to God in everything. (2) The Corinthians are obedient in everything that Paul has taught them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 2 10 lzp6 figs-activepassive δι’ ὑμᾶς 1 it is forgiven for your sake This can be stated in active form. Alternate translation: “I have forgiven it for your sake” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 2 10 cbm6 δι’ ὑμᾶς 1 forgiven for your sake This could mean: (1) “forgiven out of my love for you” (2) “forgiven for your benefit.”
|
||||
2CO 2 10 cbm6 δι’ ὑμᾶς 1 forgiven for your sake This could mean: (1) This may mean they are forgiven out of Paul's love for them. (2) This may mean they are forgiven for their benefit.
|
||||
2CO 2 11 m46t figs-litotes οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν 1 For we are not ignorant of his plans Paul uses a negative expression to emphasize the opposite. Alternate translation: “For we know his plans well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
2CO 2 12 l6vd 0 Connecting Statement: Paul encourages the believers in Corinth by telling them of the opportunities he has had to preach the gospel in Troas and Macedonia.
|
||||
2CO 2 12 a1ti figs-metaphor εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ 1 a door for the gospel of Christ was opened to me in the Lord Paul speaks of his opportunity to preach the gospel as if it were a door through which he was allowed to walk. This can be stated in active form. Alternate translation: “The Lord opened a door to me … to preach the gospel” or “The Lord gave me the opportunity … to preach the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 2 13 rjy9 οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου 1 I had no relief in my spirit “My mind was troubled” or “I was worried”
|
||||
2CO 2 13 xd5h Τίτον τὸν ἀδελφόν μου 1 my brother Titus Paul speaks of Titus as his spiritual brother.
|
||||
2CO 2 13 wq6j ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς 1 So I left them “So I left the people of Troas”
|
||||
2CO 2 14 gpd2 figs-metaphor τῷ…Θεῷ…τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ 1 God, who in Christ always leads us in triumph Paul speaks of God as if he were a victorious general leading a victory parade and of himself and his coworkers as those who take part in that parade. This could mean: (1) “God, who in Christ always causes us to share in his triumph” (2) “God, who in Christ always leads us in triumph as those over whom he as gained victory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 2 14 gpd2 figs-metaphor τῷ…Θεῷ…τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ 1 God, who in Christ always leads us in triumph Paul speaks of God as if he were a victorious general leading a victory parade and of himself and his coworkers as those who take part in that parade. This could mean: (1) God, who in Christ always causes us to share in his triumph. (2) God, who in Christ always leads us in triumph as those over whom he as gained victory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 2 14 l1nr figs-metaphor τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ, φανεροῦντι δι’ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ 1 Through us he spreads the sweet aroma of the knowledge of him everywhere Paul speaks of the knowledge of Christ as if it were incense that has a pleasing smell. Alternate translation: “He causes the knowledge of Christ to spread to everyone who hears us, just as the sweet smell of burning incense spreads to everyone near it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 2 14 eq21 φανεροῦντι…ἐν παντὶ τόπῳ 1 he spreads … everywhere “he spreads … everywhere we go”
|
||||
2CO 2 15 x6nn figs-metaphor Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ 1 we are to God the sweet aroma of Christ Paul speaks of his ministry as if it were a burnt offering that someone offers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 2 15 b1k1 Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ 1 the sweet aroma of Christ This could mean: (1) “the sweet aroma which is the knowledge of Christ” (2) “the sweet aroma that Christ offers.”
|
||||
2CO 2 15 b1k1 Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ 1 the sweet aroma of Christ This could mean: (1) This refers to the sweet aroma which is the knowledge of Christ. (2) This refers to the sweet aroma that Christ offers.
|
||||
2CO 2 15 itc8 figs-activepassive τοῖς σῳζομένοις 1 those who are saved This can be stated in active form. Alternate translation: “those whom God has saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 2 16 dwk6 figs-metaphor ὀσμὴ 1 an aroma “the knowledge of Christ is an aroma.” This refers back to [2 Corinthians 2:14](../02/14.md), where Paul speaks of the knowledge of Christ as if it were incense that has a pleasing smell. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 2 16 ud2u figs-doublet ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον 1 an aroma from death to death This could mean: (1) that the word **death** is repeated for emphasis and the phrase means “an aroma that causes death” (2) “an aroma of death that causes people to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
2CO 2 16 ud2u figs-doublet ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον 1 an aroma from death to death This could mean: (1) The word **death** is repeated for emphasis and the phrase means “an aroma that causes death.” (2) This refers to an aroma of death that causes people to die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
2CO 2 16 v2n3 figs-activepassive οἷς 1 to the other This can be stated in active form. Alternate translation: “the ones whom God is saving” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 2 16 cdr3 figs-doublet ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν 1 a fragrance from life to life This could mean: (1) that the word **life** is repeated for emphasis and the phrase means “an aroma that gives life” (2) “an aroma of life that gives people live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
2CO 2 16 cdr3 figs-doublet ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν 1 a fragrance from life to life This could mean: (1) The word **life** is repeated for emphasis and the phrase means “an aroma that gives life.” (2) This refers to an aroma of life that gives people live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
2CO 2 16 be6x figs-rquestion πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός? 1 who is worthy of these things? Paul uses this question to emphasize that no one is worthy to do the ministry that God has called them to do. Alternate translation: “No one is worthy of these things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
2CO 2 17 a5sa figs-metonymy καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 who sell the word of God **Word** here is a metonym for “message.” Alternate translation: “who sell God’s message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2CO 2 17 x86y εἰλικρινείας 1 sincerity “pure motives”
|
||||
|
@ -101,7 +101,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 3 1 y8yc figs-rquestion ἢ μὴ χρῄζομεν, ὥς τινες, συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν? 1 We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we? Paul says this to express that the Corinthians already know about Paul and Timothy’s good reputation. The question prompts a negative answer. Alternate translation: “We certainly do not need letters of recommendation to you or from you, like some people do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
2CO 3 1 ad1u συστατικῶν ἐπιστολῶν 1 letters of recommendation This is a letter that a person writes to introduce and give their approval of someone else.
|
||||
2CO 3 2 ty59 figs-metaphor ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε 1 You yourselves are our letter of recommendation Paul speaks of the Corinthians as if they are a letter of recommendation. That they have become believers serves to validate Paul’s ministry to others. Alternate translation: “You yourselves are like our letter of recommendation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 3 2 v2e7 figs-metonymy ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 written on our hearts Here the word **hearts** refers to their thoughts and emotions. This could mean: (1) Paul and his coworkers are sure about the Corinthians being their letter of recommendation (2) Paul and his coworkers care very deeply for the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2CO 3 2 v2e7 figs-metonymy ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 written on our hearts Here the word **hearts** refers to their thoughts and emotions. This could mean: (1) Paul and his coworkers are sure about the Corinthians being their letter of recommendation. (2) Paul and his coworkers care very deeply for the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2CO 3 2 bu1u figs-activepassive ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 written on our hearts This can be stated in active form with “Christ” as the implied subject. Alternate translation: “which Christ has written on our hearts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 3 2 dr5k figs-activepassive γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων 1 known and read by all people This can be stated in active form. Alternate translation: “that all people can know and read” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 3 3 s717 figs-metaphor ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ 1 you are a letter from Christ Paul clarifies that Christ is the one who has written the letter. Alternate translation: “you are a letter that Christ has written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
@ -183,10 +183,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 4 9 uvq1 figs-activepassive καταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι 1 We are struck down but not destroyed This can be stated in active form. Alternate translation: “People strike us down but do not destroy us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 4 9 z8np καταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι 1 We are struck down “We are hurt badly”
|
||||
2CO 4 10 zt4b figs-metaphor πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες 1 We always carry in our body the death of Jesus Paul speaks of his sufferings as if they are an experience of the death of Jesus. Alternate translation: “We are often in danger of dying, as Jesus died” or “We always suffer in such a way that we experience the death of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 4 10 l6f6 ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ 1 the life of Jesus also may be shown in our bodies This could mean: (1) “our bodies will live again, because Jesus is alive” (2) “the spiritual life that Jesus gives also may be shown in our bodies.”
|
||||
2CO 4 10 l6f6 ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ 1 the life of Jesus also may be shown in our bodies This could mean: (1) Our bodies will live again, because Jesus is alive. (2) The spiritual life that Jesus gives also may be shown in our bodies.
|
||||
2CO 4 10 w3jc figs-activepassive ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ 1 the life of Jesus also may be shown in our bodies This can be stated in active form. Alternate translation: “other people may see the life of Jesus in our bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 4 11 ht74 figs-metaphor ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς, οἱ ζῶντες, εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν 1 For we who are alive are always being handed over to death for the sake of Jesus Carrying the death of Jesus represents being in danger of dying because of being loyal to Jesus. Alternate translation: “For those of us who are alive, God is always leading us to face death because we are joined to Jesus” or “People are always causing us who are alive to be in danger of dying because we are joined to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 4 11 d1wm ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν 1 so that the life of Jesus may be shown in our mortal flesh God wants Jesus’ life be shown in us. This could mean: (1) “our bodies will live again, because Jesus is alive” (2) “the spiritual life that Jesus gives also may be shown in our bodies.” See how you translated this phrase in [2 Corinthians 4:10](../04/10.md).
|
||||
2CO 4 11 d1wm ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν 1 so that the life of Jesus may be shown in our mortal flesh God wants Jesus’ life be shown in us. This could mean: (1) Our bodies will live again, because Jesus is alive. (2) The spiritual life that Jesus gives also may be shown in our bodies. See how you translated this phrase in [2 Corinthians 4:10](../04/10.md).
|
||||
2CO 4 11 ww5r figs-activepassive ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν 1 so that the life of Jesus may be shown in our mortal flesh This can be stated in active form. See how you translated this phrase in [2 Corinthians 4:10](../04/10.md). Alternate translation: “so other people may see the life of Jesus in our body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 4 12 q3il figs-personification ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν 1 death is at work in us, but life is at work in you Paul speaks of death and life as if they are persons who can work. This means that they are always in danger of physical death so that the Corinthians can have spiritual life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
2CO 4 13 ret6 τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως 1 the same spirit of faith “the same attitude of faith.” Here the word **spirit** refers a person’s attitude and temperament.
|
||||
|
@ -222,7 +222,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 5 4 de2b figs-metaphor ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς 1 so that what is mortal may be swallowed up by life Paul speaks of life as if it were an animal that eats “what is mortal.” The physical body that will die will be replaced by a resurrection body that will live forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 5 4 e5zi figs-activepassive ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς 1 so that what is mortal may be swallowed up by life This can be stated in active form. Alternate translation: “so that life may swallow up what is mortal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 5 5 g7yj figs-metaphor ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος 1 who gave us the Spirit as the down payment The Spirit is spoken of as if he were a partial down payment toward eternal life. See how you translated a similar phrase in [2 Corinthians 1:22](../01/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 5 6 clh5 0 Connecting Statement: Because believers will have a new body and have the Holy Spirit as a pledge, Paul reminds them to live by faith that they may please the Lord. He continues by reminding them to persuade others because (1) believers will appear at the judgment seat of Christ and (2) because of love for Christ who died for believers.
|
||||
2CO 5 6 clh5 0 Connecting Statement: Because believers will have a new body and have the Holy Spirit as a pledge, Paul reminds them to live by faith that they may please the Lord. He continues by reminding them to persuade others because: (1) Believers will appear at the judgment seat of Christ. (2) Christ who died for believers in love.
|
||||
2CO 5 6 xv3m figs-metaphor ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι 1 being at home in the body Paul speaks of the physical body as if it were a place where a person dwells. Alternate translation: “while we are living in this earthly body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 5 6 ebl4 ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου 1 we are away from the Lord “we are not at home with the Lord” or “we are not in heaven with the Lord”
|
||||
2CO 5 7 rfn4 figs-metaphor διὰ πίστεως…περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους 1 we walk by faith, not by sight Here, **walk** is a metaphor for “live” or “behave.” Alternate translation: “we live according to faith, not according to what we see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
@ -235,16 +235,16 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 5 10 v8sl figs-activepassive τὰ διὰ τοῦ σώματος 1 the things done in the body This can be stated in active form. Alternate translation: “the things he has done in the physical body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 5 10 lsh8 εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν 1 whether for good or for bad “whether those things were good or bad”
|
||||
2CO 5 11 dzh5 εἰδότες…τὸν φόβον τοῦ Κυρίου 1 knowing the fear of the Lord “knowing what it means to fear the Lord”
|
||||
2CO 5 11 qm34 figs-explicit ἀνθρώπους πείθομεν 1 we persuade people This could mean: (1) “we persuade people of the truth of the gospel” (2) “we persuade people that we are legitimate apostles.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 5 11 qm34 figs-explicit ἀνθρώπους πείθομεν 1 we persuade people This could mean: (1) We persuade people of the truth of the gospel. (2) We persuade people that we are legitimate apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 5 11 v11v figs-activepassive Θεῷ…πεφανερώμεθα 1 What we are is clearly seen by God This can be stated in active form. Alternate translation: “God clearly sees what kind of people we are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 5 11 y5l1 καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι 1 that it is also clear to your conscience “that you are also convinced of it”
|
||||
2CO 5 12 mza1 ἵνα ἔχητε 1 so you may have an answer “so you may have something to say to”
|
||||
2CO 5 12 it2r figs-metonymy τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους, καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ 1 those who boast about appearances but not about what is in the heart Here the word **appearances** refers to outward expressions of things like ability and status. The word **heart** refers to the inward character of a person. Alternate translation: “those who praise their own actions, but do not care about what they really are in their inner being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2CO 5 13 cy57 figs-idiom εἴτε…ἐξέστημεν…εἴτε σωφρονοῦμεν 1 if we are out of our minds … if we are in our right minds Paul is speaking about the way others think of him and his coworkers. Alternate translation: “if people think we are crazy … if people think we are sane” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
2CO 5 14 azi9 ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ 1 the love of Christ This could mean: (1) “Our love for Christ” (2) “Christ’s love for us.”
|
||||
2CO 5 14 azi9 ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ 1 the love of Christ This could mean: (1) This refers to our love for Christ. (2) This refers to Christ’s love for us.
|
||||
2CO 5 14 nd9g ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν 1 died for all “died for all people”
|
||||
2CO 5 15 h831 τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι 1 him who for their sake died and was raised “him who for their sake died and whom God caused to live again” or “Christ, who died for their sake and whom God raised”
|
||||
2CO 5 15 ri6f ὑπὲρ αὐτῶν 1 for them This could mean: (1) these words refer only to “died” (2) these words refer to both “died” and “was raised.”
|
||||
2CO 5 15 ri6f ὑπὲρ αὐτῶν 1 for them This could mean: (1) These words refer only to “died.” (2) These words refer to both “died” and “was raised.”
|
||||
2CO 5 16 f2ww 0 Connecting Statement: Because of Christ’s love and death, we are not to judge by human standards. We are appointed to teach others how to be united with and have peace with God through Christ’s death and receive God’s righteousness through Christ.
|
||||
2CO 5 16 ic21 ὥστε 1 For this reason This refers to what Paul has just said about living for Christ instead of living for self.
|
||||
2CO 5 17 tl3h figs-metaphor καινὴ κτίσις 1 he is a new creation Paul speaks of the person who believes in Christ as if God had created a new person. Alternate translation: “he is a new person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
@ -283,7 +283,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 6 7 p5l5 ἐν δυνάμει Θεοῦ 1 in the power of God “by showing God’s power to people”
|
||||
2CO 6 7 ven8 figs-metaphor διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν 1 through the weapons of righteousness for the right hand and for the left Paul speaks of their righteousness as if it is weapons that they use to fight spiritual battles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 6 7 ef5b τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης 1 the weapons of righteousness “righteousness as our armor” or “righteousness as our weapons”
|
||||
2CO 6 7 ijr2 τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν 1 for the right hand and for the left This could mean: (1) that there is a weapon in one hand and a shield in the other (2) that they are completely equipped for battle, able to fend off attacks from any direction.
|
||||
2CO 6 7 ijr2 τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν 1 for the right hand and for the left This could mean: (1) There is a weapon in one hand and a shield in the other. (2) They are completely equipped for battle, able to fend off attacks from any direction.
|
||||
2CO 6 8 zi7d figs-merism 0 General Information: Paul lists several extremes of how people think about him and his ministry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
2CO 6 8 e4pf figs-activepassive ὡς πλάνοι 1 as imposters This can be stated in active form. Alternate translation: “People accuse us of being deceitful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 6 9 fcb5 figs-activepassive ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι 1 as if we were unknown and we are still well known This can be stated in active form. Alternate translation: “as if people did not know us and yet people still know us well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -327,7 +327,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 7 5 f3c5 figs-exclusive ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν 1 When we came to Macedonia Here the word **we** refers to Paul and Timothy but not to the Corinthians or Titus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
2CO 7 5 c8ju figs-synecdoche οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν 1 our flesh had no rest Here, **bodies** refers to the whole person. Alternate translation: “we had no rest” or “we were very tired” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
2CO 7 5 h3cv figs-activepassive ἐν παντὶ θλιβόμενοι 1 we were troubled in every way This can be stated in active form. Alternate translation: “we experienced trouble in every way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 7 5 i4wr figs-explicit ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι 1 by conflicts on the outside and fears on the inside Here, **outside** could mean: (1) “outside of our bodies” (2) “outside of the church.” The word **inside** refers to their inward emotions. Alternate translation: “by conflicts with other people and by fears within ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 7 5 i4wr figs-explicit ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι 1 by conflicts on the outside and fears on the inside Here, **outside** could mean: (1) This means “outside of our bodies.” (2) This means “outside of the church.” The word **inside** refers to their inward emotions. Alternate translation: “by conflicts with other people and by fears within ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 7 7 w7td figs-explicit ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ’ ὑμῖν 1 by the comfort that Titus had received from you Paul received comfort from knowing that the Corinthians had comforted Titus. Alternate translation: “by learning about the comfort that Titus had received from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 7 8 b2xj 0 General Information: This refers to Paul’s previous letter to these Corinthian believers where he rebuked them for their acceptance of a believer’s sexual immorality with his father’s wife.
|
||||
2CO 7 8 jic5 0 Connecting Statement: Paul praises them for their godly sorrow, their zeal to do right, and the joy that it brought him and Titus.
|
||||
|
@ -335,7 +335,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 7 9 kn5q figs-activepassive οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε 1 not because you were distressed This can be stated in active form. Alternate translation: “not because what I said in my letter distressed you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 7 9 l6d2 figs-idiom ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν 1 you would not suffer loss in anything through us “you suffered no loss because we rebuked you.” This means that although the letter caused them sorrow, they eventually benefited from the letter because it led them to repentance. Alternate translation: “so that we did not harm you in any way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
2CO 7 10 dtm3 figs-ellipsis ἡ γὰρ κατὰ Θεὸν λύπη, μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation The word **repentance** may be repeated to clarify its relationship to what precedes it and what follows it. Alternate translation: “For godly sorrow produces repentance, and repentance leads to salvation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
2CO 7 10 lc4m ἀμεταμέλητον 1 without regret This could mean: (1) Paul has no regret that he caused them sorrow because that sorrow led to their repentance and salvation (2) the Corinthians will not regret experiencing sorrow because it led to their repentance and salvation.
|
||||
2CO 7 10 lc4m ἀμεταμέλητον 1 without regret This could mean: (1) Paul has no regret that he caused them sorrow because that sorrow led to their repentance and salvation. (2) The Corinthians will not regret experiencing sorrow because it led to their repentance and salvation.
|
||||
2CO 7 10 lc1s figs-explicit ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη, θάνατον κατεργάζεται 1 But the sorrow of the world produces death This kind of sorrow leads to death instead of salvation because it does not produce repentance. Alternate translation: “Worldly sorrow, however, leads to spiritual death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 7 11 l24s ἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο 1 For see what this very same thing “Look and see for yourselves what great determination”
|
||||
2CO 7 11 gpp2 figs-exclamations σπουδήν: ἀλλὰ ἀπολογίαν 1 what earnestness, what eagerness to defend yourselves Here the word **How** makes this statement an exclamation. Alternate translation: “Your determination to prove you were innocent was very great!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
|
@ -351,7 +351,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 7 14 q5hg ἡ καύχησις ἡμῶν ἡ ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη 1 our boasting about you to Titus proved to be true “you proved that our boasting about you to Titus was true”
|
||||
2CO 7 15 d87j figs-abstractnouns τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν 1 the obedience of all of you This noun “obedience” can be stated with a verb, “obey.” Alternate translation: “how all of you obeyed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 7 15 g9bz figs-doublet μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν 1 you welcomed him with fear and trembling Here, **fear** and **trembling** share similar meanings and emphasize the intensity of fear. Alternate translation: “you welcomed him with great reverence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
2CO 7 15 q47h μετὰ φόβου καὶ τρόμου 1 with fear and trembling This could mean: (1) “with great reverence for God” (2) “with great reverence for Titus.”
|
||||
2CO 7 15 q47h μετὰ φόβου καὶ τρόμου 1 with fear and trembling This could mean: (1) This refers to great reverence for God. (2) This refers to great reverence for Titus.
|
||||
2CO 8 intro kl7m 0 # 2 Corinthians 08 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Chapters 8 and 9 begin a new section. Paul writes about how churches in Greece helped needy believers in Jerusalem.<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted words of verse 15.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Gift to the church in Jerusalem<br><br>The church in Corinth started preparing to give money to the poor believers in Jerusalem. The churches in Macedonia also had given generously. Paul sends Titus and two other believers to Corinth to encourage the Corinthians to give generously. Paul and the others will carry the money to Jerusalem. They want people to know it is being done honestly.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### We<br><br>Paul likely uses the pronoun “we” to represent at least Timothy and himself. It may also include other people.<br><br>### Paradox<br><br>A “paradox” is a true statement that appears to describe something impossible. These words in verse 2 are a paradox: “the abundance of their joy and the extremity of their poverty have produced great riches of generosity.” In verse 3 Paul explains how their poverty produced riches. Paul also uses riches and poverty in other paradoxes. ([2 Corinthians 8:2](./02.md))
|
||||
2CO 8 1 mm8g 0 Connecting Statement: Having explained his changed plans and his ministry direction, Paul talks about giving.
|
||||
2CO 8 1 d1mj figs-activepassive τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας 1 the grace of God that has been given to the churches of Macedonia This can be stated in active form. Alternate translation: “the grace that God has given to the churches of Macedonia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -426,7 +426,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 9 12 esk7 figs-metaphor ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ 1 but is also overflowing into many acts of thanksgiving to God Paul speaks of the Corinthian believers’ act of service as if it were a liquid of which there is more than a container can hold. Alternate translation: “It also causes many deeds for which people will thank God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 9 13 plj4 figs-activepassive διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης 1 Because of the proof of this ministry This can be stated in active form. Alternate translation: “Because this service has tested and proven you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 9 13 ze14 δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας 1 they glorify God for your obedience … the generosity of your sharing with them and with everyone Paul says that the Corinthians will glorify God both by being faithful to Jesus and by giving generously to other believers who have need.
|
||||
2CO 9 15 es8c ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ 1 for his inexpressible gift “for his gift, which words cannot describe.” This could mean: (1) that this gift refers to “the very great grace” that God has given to the Corinthians, which has led them to be so generous (2) that this gift refers to Jesus Christ, whom God gave to all believers.
|
||||
2CO 9 15 es8c ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ 1 for his inexpressible gift “for his gift, which words cannot describe.” This could mean: (1) This gift refers to “the very great grace” that God has given to the Corinthians, which has led them to be so generous. (2) This gift refers to Jesus Christ, whom God gave to all believers.
|
||||
2CO 10 intro abcd 0 # 2 Corinthians 10 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted words of verse 17.<br><br>In this chapter, Paul returns to defending his authority. He also compares the way he speaks and the way he writes.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Boasting<br><br>“Boasting” is often thought of as bragging, which is not good. But in this letter “boasting” means confidently exulting or rejoicing.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>In verses 3-6, Paul uses many metaphors from war. He probably uses them as part of a larger metaphor about Christians being spiritually at war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Flesh<br><br>“Flesh” is possibly a metaphor for a person’s sinful nature. Paul is not teaching that our physical bodies are sinful. Paul appears to be teaching that as long as Christians are alive (“in the flesh”), we will continue to sin. But our new nature will be fighting against our old nature. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])
|
||||
2CO 10 1 yc1g 0 Connecting Statement: Paul shifts the subject from giving to affirming his authority to teach as he does.
|
||||
2CO 10 1 gq7j figs-abstractnouns διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ 1 by the meekness and gentleness of Christ The word **humility** and **gentleness** are abstract nouns, and can be expressed in another way. Alternate translation: “I am humble and gentle as I do so, because Christ has made me that way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
@ -442,7 +442,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 10 5 vm1a figs-metaphor ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ 1 rises up against the knowledge of God Paul speaks of arguments as if they were a wall standing high against an army. The words **rises up** mean “stands tall,” not that the “high thing” is floating up into the air. Alternate translation: “people use so they will not have to know who God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 10 5 r2yz figs-metaphor αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ 1 We take every thought captive into obedience to Christ Paul speaks of people’s thoughts as if they were enemy soldiers whom he captures in battle. Alternate translation: “We show how all the false ideas those people have are wrong and teach the people to obey Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2CO 10 6 m4ds figs-metonymy ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν 1 to avenge every act of disobedience The words **act of disobedience** are a metonym for the people who commit those acts. Alternate translation: “punish every one of you who disobey us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2CO 10 7 y2yb figs-rquestion τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε 1 You are looking at the appearance of things This could mean: (1) this is a command (2) this is a statement, “You are looking only at what you can see with your eyes.” Some think this is a rhetorical question that may also be written as a statement. Alternate translation: “Are you looking at what is clearly in front of you?” or “You seem unable to see what is clearly in front of you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
2CO 10 7 y2yb figs-rquestion τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε 1 You are looking at the appearance of things This could mean: (1) This is a command. (2) This is a statement. Alternate translation: “You are looking only at what you can see with your eyes.” Some think this is a rhetorical question that may also be written as a statement. Alternate translation: “Are you looking at what is clearly in front of you?” or “You seem unable to see what is clearly in front of you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
2CO 10 7 z1t5 λογιζέσθω πάλιν ἐφ’ ἑαυτοῦ 1 let him remind himself “he needs to remember”
|
||||
2CO 10 7 f3i9 καθὼς αὐτὸς Χριστοῦ, οὕτως καὶ ἡμεῖς 1 that just as he is Christ’s, so also are we “that we belong to Christ just as much as he does”
|
||||
2CO 10 8 d4zu figs-metaphor εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν 1 to build you up and not to destroy you Paul speaks of helping the Corinthians to know Christ better as if he were constructing a building. Alternate translation: “to help you become better followers of Christ and not to discourage you so you stop following him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
@ -546,9 +546,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 12 2 fth2 εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα 1 whether in the body, I do not know, or out of the body, I do not know Paul continues to describe himself as if this happened to another person. “I do not know if this man was in his physical body or in his spiritual body”
|
||||
2CO 12 2 k4aw τρίτου οὐρανοῦ 1 the third heaven This refers to the dwelling place of God rather than the sky or outer space (the planets, stars, and the universe).
|
||||
2CO 12 3 cju3 0 General Information: Paul continues to speak of himself as though he were speaking of someone else.
|
||||
2CO 12 4 qv5h ἡρπάγη εἰς τὸν Παράδεισον 1 was caught up into paradise This continues Paul’s account of what happened to “this man” (verse 3). It can be stated in active form. This could mean: (1) “God took this man … into paradise” (2) “an angel took this man … into paradise.” If possible, it would be best not to name the one who took the man: “someone took … paradise” or “they took … paradise.”
|
||||
2CO 12 4 qv5h ἡρπάγη εἰς τὸν Παράδεισον 1 was caught up into paradise This continues Paul’s account of what happened to “this man” (verse 3). It can be stated in active form. This could mean: (1) God took this man into paradise. (2) An angel took this man into paradise. If possible, it would be best not to name the one who took the man: “someone took … paradise” or “they took … paradise.”
|
||||
2CO 12 4 wm7y ἡρπάγη 1 caught up suddenly and forcefully held and taken
|
||||
2CO 12 4 ic45 τὸν Παράδεισον 1 paradise This could mean: (1) heaven (2) the third heaven or (3) a special place in heaven.
|
||||
2CO 12 4 ic45 τὸν Παράδεισον 1 paradise This could mean: (1) This refers to heaven. (2) This refers to the third heaven. (3) This refers to a special place in heaven.
|
||||
2CO 12 5 hpq6 τοῦ τοιούτου 1 of such a person “of that person”
|
||||
2CO 12 5 i12f οὐ καυχήσομαι, εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις 1 I will not boast, except about my weaknesses This can be stated in positive form. Alternate translation: “I will boast only of my weaknesses”
|
||||
2CO 12 6 vg13 0 Connecting Statement: As Paul defends his apostleship from God, he tells of the weakness that God gave him to keep him humble.
|
||||
|
@ -563,8 +563,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 12 8 wc7r ὑπὲρ τούτου…τὸν Κύριον 1 Lord about this “Lord about this thorn in the flesh,” or “Lord about this affliction”
|
||||
2CO 12 9 nr2j ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου 1 My grace is enough for you “I will be kind to you, and that is all you need”
|
||||
2CO 12 9 cs63 ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται 1 for power is made perfect in weakness “for my power works best when you are weak”
|
||||
2CO 12 9 g8mi figs-metaphor ἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ 1 the power of Christ might reside on me Paul speaks of Christ’s power as if it were a tent built over him. This could mean: (1) “people might see that I have the power of Christ” (2) “I might truly have the power of Christ.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 12 10 pxf1 εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς, καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ 1 I am content for Christ’s sake in weaknesses, in insults, in troubles, in persecutions and distressing situations This could mean: (1) “I am content in weakness, insults, troubles, persecutions, and distressing situations if these things come because I belong to Christ” (2) “I am content in weakness … if these things cause more people to know Christ.”
|
||||
2CO 12 9 g8mi figs-metaphor ἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ 1 the power of Christ might reside on me Paul speaks of Christ’s power as if it were a tent built over him. This could mean: (1) People might see that Paul has the power of Christ” (2) Paul truly has the power of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 12 10 pxf1 εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς, καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ 1 I am content for Christ’s sake in weaknesses, in insults, in troubles, in persecutions and distressing situations This could mean: (1) Paul is content in weakness, insults, troubles, persecutions, and distressing situations if these things come because I belong to Christ. (2) Paul is content in weakness if these things cause more people to know Christ.
|
||||
2CO 12 10 s5sx ἐν ἀσθενείαις 1 in weaknesses “when I am weak”
|
||||
2CO 12 10 xl8q ἐν ὕβρεσιν 1 in insults “when people try to make me angry by saying that I am a bad person”
|
||||
2CO 12 10 hza1 ἐν ἀνάγκαις 1 in troubles “when I am suffering”
|
||||
|
@ -574,7 +574,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 12 11 a1ym γέγονα ἄφρων 1 I have become a fool “I am acting like a fool”
|
||||
2CO 12 11 pzw1 ὑμεῖς με ἠναγκάσατε 1 You forced me to this “You forced me to talk this way”
|
||||
2CO 12 11 v2lr figs-activepassive ἐγὼ…ὤφειλον ὑφ’ ὑμῶν συνίστασθαι 1 I should have been commended by you This can be stated in active form. Alternate translation: “it is praise that you should have given me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 12 11 f644 συνίστασθαι 1 commended This could mean: (1) “praise” ([2 Corinthians 3:1](../03/01.md)) (2) “recommend” ([2 Corinthians 4:2](../04/02.md)).
|
||||
2CO 12 11 f644 συνίστασθαι 1 commended “praise” ([2 Corinthians 3:1](../03/01.md)) or “recommend” ([2 Corinthians 4:2](../04/02.md)).
|
||||
2CO 12 11 h4d5 figs-litotes γὰρ ὑστέρησα 1 For I was not at all inferior By using the negative form, Paul is saying strongly that those Corinthians who think that he is inferior are wrong. Alternate translation: “For I am just as good as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
2CO 12 11 s82x figs-irony τῶν ὑπέρ λίαν ἀποστόλων 1 super-apostles Paul uses irony here to show that those teachers are less important then people say they are. See how this is translated in [2 Corinthians 11:5](../11/05.md). Alternate translation: “those teachers whom some think are better than anyone else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
2CO 12 12 kp5l figs-activepassive τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη 1 indeed the signs of an apostle were performed This can be stated in active form, with emphasis on the “signs.” Alternate translation: “It is the true signs of an apostle that I performed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -600,7 +600,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 12 19 vg3u figs-metaphor ὑπὲρ τῆς ὑμῶν οἰκοδομῆς 1 for your strengthening “to strengthen you.” Paul speaks of knowing how to obey God and desiring to obey him as if it were physical growth. Alternate translation: “so that you would know God and obey him better” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 12 20 cu6s οὐχ οἵους θέλω, εὕρω ὑμᾶς 1 I may not find you as I wish “I may not like what I find” or “I may not like what I see you doing”
|
||||
2CO 12 20 zy6g κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε 1 I may not be found by you as you wish “you might not like what you see in me”
|
||||
2CO 12 20 rh1h figs-abstractnouns μή πως ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθεῖαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι 1 there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, rivalries, slander, gossip, arrogance, and disorder The abstract nouns “quarreling, jealousy, outbursts of anger, rivalries, slander, gossip, arrogance, and disorder” can be translated using verbs. This could mean: (1) “some of you will be arguing with us, jealous of us, suddenly becoming very angry with us, trying to take our places as leaders, speaking falsely about us, telling about our private lives, being proud, and opposing us as we try to lead you” (2) “some of you will be arguing with each other, jealous of each other, suddenly becoming very angry with each other, quarreling with each other over who will be the leader, speaking falsely about each other, telling about each other’s private lives, being proud, and opposing those whom God has chosen to lead you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 12 20 rh1h figs-abstractnouns μή πως ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθεῖαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι 1 there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, rivalries, slander, gossip, arrogance, and disorder The abstract nouns “quarreling, jealousy, outbursts of anger, rivalries, slander, gossip, arrogance, and disorder” can be translated using verbs. This could mean: (1) Some of you will be arguing with us, jealous of us, suddenly becoming very angry with us, trying to take our places as leaders, speaking falsely about us, telling about our private lives, being proud, and opposing us as we try to lead you. (2) Some of you will be arguing with each other, jealous of each other, suddenly becoming very angry with each other, quarreling with each other over who will be the leader, speaking falsely about each other, telling about each other’s private lives, being proud, and opposing those whom God has chosen to lead you. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 12 21 ddw3 πενθήσω πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων, 1 I might be grieved by many of those who have sinned “I will be grieved because many of them have not given up their old sins”
|
||||
2CO 12 21 hq1e figs-parallelism μὴ μετανοησάντων ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ, καὶ πορνείᾳ, καὶ ἀσελγείᾳ 1 did not repent of the impurity and sexual immorality and lustful indulgence This could mean: (1) Paul is saying almost the same thing three times for emphasis. Alternate translation: “did not stop commiting the sexual sins that they practiced” (2) Paul is speaking of three different sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
2CO 12 21 rh22 figs-abstractnouns ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ 1 of the impurity The abstract noun impurity can be translated as “things that do not please God.” Alternate translation: “of secretly thinking about and desiring things that do not please God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
@ -612,7 +612,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 13 2 fxl6 τοῖς λοιποῖς πᾶσιν 1 all the rest “all you other people”
|
||||
2CO 13 4 a1bf figs-activepassive ἐσταυρώθη 1 he was crucified This can be made active. Alternate translation: “they crucified him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 13 4 zeh1 ἀλλὰ ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ 1 but we will live with him by the power of God God gives us the power and ability to live life in and with him.
|
||||
2CO 13 5 sbx4 ἐν ὑμῖν 1 in you This could mean: (1) living inside each individual (2) “among you,” part of and the most important member of the group.
|
||||
2CO 13 5 sbx4 ἐν ὑμῖν 1 in you This could mean: (1) Jesus is living inside each individual. (2) Jesus is living among them, part of and the most important member of the group.
|
||||
2CO 13 7 u75e figs-litotes μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν 1 that you may not do any wrong “that you will not sin at all” or “that you will not refuse to listen to us when we correct you.” Paul is emphasizing the opposite with his statement. Alternate translation: “that you will do everything right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
2CO 13 7 gt2e δόκιμοι 1 to have passed the test “to be great teachers and live the truth”
|
||||
2CO 13 8 a3l7 οὐ…δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας 1 we are not able to do anything against the truth “we are not able to keep people from learning the truth”
|
||||
|
|
|
|
@ -210,7 +210,7 @@ GAL 4 25 ck7v figs-metaphor δουλεύει…μετὰ τῶν τέκνων α
|
|||
GAL 4 26 wa1u ἐλευθέρα ἐστίν 1 is free “is not bound” or “is not a slave”
|
||||
GAL 4 27 ih2f figs-you στεῖρα…ἡ οὐκ ὠδίνουσα 1 you barren one … you who are not suffering the pains of childbirth Here, **you** refers to the barren woman and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
GAL 4 28 ad75 ἀδελφοί 1 brothers See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md).
|
||||
GAL 4 28 ct63 ἐπαγγελίας τέκνα 1 children of promise Possible meanings are that the Galatians have become God’s **children** (1) by believing God’s promise (2) because God worked miracles to fulfill his promises to Abraham, first by giving Abraham a son and then by making the Galatians children of Abraham and thus sons of God.
|
||||
GAL 4 28 ct63 ἐπαγγελίας τέκνα 1 children of promise This could mean: (1) The Galatians have become God’s **children** by believing God’s promise. (2) The Galatians have become God’s **children** because God worked miracles to fulfill his promises to Abraham, first by giving Abraham a son and then by making the Galatians children of Abraham and thus sons of God.
|
||||
GAL 4 29 c9lf figs-metaphor κατὰ σάρκα 1 according to the flesh This refers to Abraham’s becoming Ishmael’s father by taking Hagar as a wife. Alternate translation: “by means of human action” or “because of what people did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
GAL 4 29 gt1e κατὰ Πνεῦμα 1 according to the Spirit “because of something the Spirit did”
|
||||
GAL 4 31 sy8u ἀδελφοί 1 brothers See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md).
|
||||
|
@ -287,7 +287,7 @@ GAL 6 1 hdj8 καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον 1 let … restore
|
|||
GAL 6 1 tr5r ἐν πνεύματι πραΰτητος 1 in a spirit of gentleness This could mean: (1) The Spirit is directing the one who is offering correction. (2) We should have an attitude of gentleness, or speak to them in a kind way.
|
||||
GAL 6 1 rrg9 figs-you σκοπῶν σεαυτόν 1 considering yourself These words treat the Galatians as though they are all one person to emphasize that he is talking to each of them. Alternate translation: “being concerned about yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
GAL 6 1 ljx6 figs-activepassive μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς 1 lest you also be tempted This can be stated in active form. Alternate translation: “so that nothing will tempt you also to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
GAL 6 3 v6ts εἰ γὰρ 1 For if “Because if.” The words that follow tell why the Galatians should (1) “carry one other’s burdens” ([Galatians 6:2](../06/02.md)) (2) be careful that they themselves are not tempted ([Galatians 6:1](../06/01.md)) or (3) “not become conceited” ([Galatians 5:26](../05/26.md)).
|
||||
GAL 6 3 v6ts εἰ γὰρ 1 For if “Because if” The words that follow tell why: (1) The Galatians should carry one other’s burdens ([Galatians 6:2](../06/02.md)). (2) The Galatians should be careful that they themselves are not tempted ([Galatians 6:1](../06/01.md)). (3) The Galatians should not become conceited ([Galatians 5:26](../05/26.md)).
|
||||
GAL 6 3 m4wk δοκεῖ…εἶναί τι 1 thinks himself to be something “thinks he is someone important” or “thinks he is better than others”
|
||||
GAL 6 3 zz1g μηδὲν ὤν 1 when he is nothing “when he is not important” or “although he is not better than others”
|
||||
GAL 6 4 ra85 δοκιμαζέτω ἕκαστος 1 let each one examine “each person must examine”
|
||||
|
@ -307,7 +307,7 @@ GAL 6 10 ax66 ἄρα οὖν 1 So then “As a result of this” or “Because
|
|||
GAL 6 10 ud5u μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς 1 but especially to those “but most of all to those” or “but in particular to those”
|
||||
GAL 6 10 jz9i τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως 1 those of the household of faith “those who are members of God’s family through faith in Christ”
|
||||
GAL 6 11 i7ap 0 Connecting Statement: As Paul closes this letter, he gives one more reminder that the law does not save and that they should remember the cross of Christ.
|
||||
GAL 6 11 wti2 πηλίκοις…γράμμασιν 1 what large letters This can mean that Paul is writing with large letters because he wants to emphasize (1) the statements that follow (2) that this letter came from him.
|
||||
GAL 6 11 wti2 πηλίκοις…γράμμασιν 1 what large letters This could mean: (1) Paul is writing with large letters because he wants to emphasize the statements that follow. (2) Paul is writing with large letters because he wants to emphasize that this letter came from him.
|
||||
GAL 6 11 d6rk τῇ ἐμῇ χειρί 1 with my own hand This could mean: (1) Paul probably had a helper who wrote most of this letter as Paul told him what to write, but Paul himself wrote this last part of the letter. (2) Paul wrote the whole letter himself.
|
||||
GAL 6 12 kmd7 εὐπροσωπῆσαι 1 to make a good impression “to cause others to think well of them” or “to cause others to think that they are good people”
|
||||
GAL 6 12 r5p1 ἐν σαρκί 1 in the flesh “with visible evidence” or “by their own efforts”
|
||||
|
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ EPH 1 3 g6sj figs-activepassive εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πα
|
|||
EPH 1 3 cr9h ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς 1 who has blessed us “for God has blessed us”
|
||||
EPH 1 3 m8qh πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ 1 every spiritual blessing “every blessing coming from the Spirit of God”
|
||||
EPH 1 3 j2lk ἐν τοῖς ἐπουρανίοις 1 in the heavenly places “in the supernatural world.” The word **heavenly** refers to the place where God is.
|
||||
EPH 1 3 v9qz figs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 in Christ Possible meanings here are: (1) **in Christ** has its general meaning as a metaphor referring to our close relationship with Christ. Alternate translation: “by uniting us with Christ” or “because we are united with Christ” (2) the phrase **in Christ** refers to what Christ has done. Alternate translation: “through Christ” or “through what Christ has done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EPH Here, 1 3 v9qz figs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 in Christ This could mean: (1) Here, **in Christ** has its general meaning as a metaphor referring to our close relationship with Christ. Alternate translation: “by uniting us with Christ” or “because we are united with Christ” (2) Here the phrase **in Christ** refers to what Christ has done. Alternate translation: “through Christ” or “through what Christ has done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EPH 1 4 ibv6 figs-doublet ἁγίους καὶ ἀμώμους 1 holy and blameless Paul uses these two similar words to emphasize moral goodness. If your language does not have two similar words, you can use one word for both, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
EPH 1 4 ab01 figs-doublenegatives ἀμώμους 1 blameless The word **blameless** contains two negative ideas: “blame” or “fault,” and “-less,” which means “without.” If it is clearer in your language, the two negative ideas can be replaced with the corresponding positive idea, “perfect.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
EPH 1 5 fp7l 0 General Information: The words “his,” “He,” and “he” refer to God.
|
||||
|
@ -66,14 +66,14 @@ EPH 1 20 f3dh translate-symaction καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ
|
|||
EPH 1 20 jrv1 ἐν τοῖς ἐπουρανίοις 1 in the heavenly places “in the supernatural world.” The word **heavenly** refers to the place where God is. See how you translated this in [Ephesians 1:3](../01/03.md).
|
||||
EPH 1 21 k8k7 figs-doublet ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐξουσίας, καὶ δυνάμεως, καὶ κυριότητος 1 far above all rule and authority and power and dominion These are all terms for the ranks of supernatural beings, both angelic and demonic. If your language does not have four different terms for rulers or authorities, you can combine them. Alternate translation: “far above all types of supernatural beings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
EPH 1 21 ra11 figs-activepassive παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου 1 every name that is named This can be stated in active form. Possible meaning for alternate translation: (1) “every name that man gives” (2) “every name that God gives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EPH 1 21 x6qc ὀνόματος 1 name Possible meanings are: (1) title (2) position of authority.
|
||||
EPH 1 21 x6qc ὀνόματος 1 name This could mean: (1) This is a title. (2) This refers to a position of authority.
|
||||
EPH 1 21 pym8 ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ 1 in this age “at this time”
|
||||
EPH 1 21 qw2x ἐν τῷ μέλλοντι 1 in the age to come “in the future”
|
||||
EPH 1 22 jm9i figs-metonymy ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 under Christ’s feet Here, **feet** represents Christ’s lordship, authority, and power. Alternate translation: “under Christ’s power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EPH 1 22 pm4t figs-metaphor κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα 1 head over all things Here, **head** is a metaphor that refers to the leader or the one who is in charge. Alternate translation: “ruler over all things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EPH 1 23 ge2c figs-metaphor τὸ σῶμα αὐτοῦ 1 his body Just as the head (verse 22) rules all things pertaining to a human body, so Christ is the head of the church body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EPH 1 23 w2kh τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου 1 the fullness of the one who fills all in all “for Christ fills the church with his life and power just as he gives life to all things”
|
||||
EPH 1 23 x2kh τὸ πλήρωμα 1 the fullness This could have either (1) a passive sense, which would mean that Christ fills or completes the church. (2) an active sense, which would mean that the church completes Christ (as a body completes a head).
|
||||
EPH 1 23 x2kh τὸ πλήρωμα 1 the fullness This could mean: (1) It has a passive sense, which would mean that Christ fills or completes the church. (2) It has an active sense, which would mean that the church completes Christ (as a body completes a head).
|
||||
EPH 2 intro e7qn 0 # Ephesians 02 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter focuses on the life that a Christian had before coming to believe in Jesus. Paul then uses this information to explain how a person’s former way of living is distinct from a Christian’s new identity “in Christ.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### One body<br><br>Paul teaches about the church in this chapter. The church is made of two different groups of people (Jews and Gentiles). They are now one group or “body.” The church is also known as the body of Christ. Jews and Gentiles are united in Christ.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### “Dead in trespasses and sins”<br><br>Paul teaches that those who are not Christians are “dead” in their sin. Sin binds or enslaves them. This makes them spiritually “dead.” Paul writes that God makes Christians alive in Christ. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Descriptions of worldly living<br><br>Paul uses many different ways to describe how non-Christians act. They “lived according to the ways of this world” and are “living according to the ruler of the authorities of the air,” “fulfilling the evil desires of our sinful nature,” and “carrying out the desires of the body and of the mind.”<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “It is the gift of God”<br><br>Some scholars believe “it” here refers to being saved. Other scholars believe that it is faith that is the gift of God. Because of how the Greek tenses agree, “it” here probably refers to both things: the gift is that we are saved by God’s grace through faith.<br><br>### Flesh<br><br>“Flesh” is sometimes used as a metaphor for a person’s sinful nature. The phrase “Gentiles in the flesh” indicates the Ephesians once lived without any concern for God. But “flesh” is also used in this verse to refer to the physical person, similar to “body part of man.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])
|
||||
EPH 2 1 xf5s 0 Connecting Statement: Paul reminds the believers of their past and the way they now are before God.
|
||||
EPH 2 1 dxx8 figs-metaphor ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 1 you were dead in your trespasses and sins This shows how the inability of a sinful person to obey God is similar to a dead person’s inability to respond physically. Alternate translation: “you were spiritually dead, unable to do anything but sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ EPH 3 17 g4g1 figs-metaphor ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ
|
|||
EPH 3 18 abd8 grammar-connect-logic-result ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a reason-result relationship. The reason is that Christ would live in their hearts. The result is that the Ephesian believers would fully know the love of God and be filled with God’s fullness. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
EPH 3 18 bkk6 καταλαβέσθαι 1 to comprehend This is the third item for which Paul bends his knees and prays; the first is that God will grant that they be strengthened ([Ephesians 3:16](../03/16.md)) and the second is that Christ may live in their hearts through faith ([Ephesians 3:17](../03/17.md)).
|
||||
EPH 3 18 uu6l πᾶσιν τοῖς ἁγίοις 1 all the saints “all the believers in Christ”
|
||||
EPH 3 18 ef4s figs-metaphor τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος 1 the width and length and height and depth In this metaphor Paul pictures something that is not physical or measurable as something that is physical but stretches out in all directions and, thus, is very large. Possible meanings are: (1) these word describe the intensity of Christ’s love for us. Alternate translation: “how very much Christ loves us” (2) these words describe the greatness of God’s wisdom. Alternate translation: “how very wise God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EPH 3 18 ef4s figs-metaphor τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος 1 the width and length and height and depth In this metaphor Paul pictures something that is not physical or measurable as something that is physical but stretches out in all directions and, thus, is very large. This could mean: (1) These word describe the intensity of Christ’s love for us. Alternate translation: “how very much Christ loves us” (2) These words describe the greatness of God’s wisdom. Alternate translation: “how very wise God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EPH 3 18 ef4t figs-explicit τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος 1 the width and length and height and depth It may be necessary to state explicitly what these words refer to. If so, you can combine this with the phrase from the next verse and say: “the width and length and height and depth of, and truly know the love of Christ” or “the width and length and height and depth of the love of Christ, and truly know it”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
EPH 3 19 rev9 γνῶναί τε τὴν…ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ 1 and to know the love of Christ This continues the idea from the previous verse. They both refer to knowing the greatness of the love of Christ. Alternate translation: “that you can know how great Christ’s love for us is”
|
||||
EPH 3 19 px4z ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ 1 so that you may be filled with all the fullness of God This is the fourth item for which Paul bends his knees and prays ([Ephesians 3:14](../03/14.md)). The first is that they would “be strengthened” ([Ephesians 3:16](../03/16.md)), the second is that “Christ would live in their hearts through faith” ([Ephesians 3:17](../03/17.md)), and the third is that they “could comprehend Christ’s love” ([Ephesians 3:18](../03/18.md)).
|
||||
|
@ -347,7 +347,7 @@ EPH 5 13 abdy grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **B
|
|||
EPH 5 13 vqi7 figs-metaphor πᾶν…τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν 1 everything that is revealed is light Paul makes this general statement in order to imply that God’s Word shows people’s actions to be good or bad. The Bible often speaks of God’s truth as if it were **light** that could reveal the character of something. Alternate translation: “if you compare everything to what God says, you can know if it is good or bad” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EPH 5 14 abdz grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a reason-result relationship. The reason is that their sins will be revealed by the light. The result is that sinners should allow Christ to shine on them. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
EPH 5 14 z4ar figs-apostrophe ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν 1 Awake, O sleeper, and arise from the dead Possible meanings are: (1) Paul is addressing the believers and using death as a metaphor for their areas of spiritual weakness that they need to become aware of and reject. (2) Paul is addressing unbelievers who need to wake up from being dead spiritually just as a person who has died must come alive again in order to respond. See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
|
||||
EPH 5 14 abcl figs-apostrophe ὁ καθεύδων 1 O sleeper Paul addresses this comment directly to either (1) the believers who are reading or hearing the letter. (2) to unbelievers who are not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
|
||||
EPH 5 14 abcl figs-apostrophe ὁ καθεύδων 1 O sleeper This could mean: (1) Paul addresses this comment directly to the believers who are reading or hearing the letter. (2) Paul addresses this comment directly to unbelievers who are not reading or hearing the letter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
|
||||
EPH 5 14 e873 figs-metaphor ἐκ τῶν νεκρῶν 1 from the dead This expression describes all **dead** people together in the underworld. To arise from among them speaks of becoming alive again and is a metaphor for becoming alive spiritually and living for God. Alternate Translation: “from among all those who have died” or “from among those who are spiritually dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EPH 5 14 ma8w figs-you ἐπιφαύσει σοι 1 will shine on you Here, **you** refers to the “sleeper” and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
EPH 5 14 ym6b figs-metaphor ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός 1 Christ will shine on you **Christ** will enable an unbeliever to understand how evil his deeds are and how Christ will forgive him and give him new life, just as light shows what actually is there that the darkness had hid. This aso applies to anything that a believer has not yet recognized as sinful. Alternate translation: “Christ will show you what is right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
@ -369,7 +369,7 @@ EPH 5 19 egk6 figs-merism ψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδ
|
|||
EPH 5 19 n5jj ψαλμοῖς 1 psalms These are probably songs from the Old Testament book of Psalms that Christians sang.
|
||||
EPH 5 19 g5ss ὕμνοις 1 hymns These are songs of praise and worship that may have been written specifically for Christians to sing.
|
||||
EPH 5 19 v9ay figs-doublet ᾠδαῖς πνευματικαῖς 1 spiritual songs Possible meanings are: (1) these are songs that the Holy Spirit inspires a person to sing right at that moment (2) **spiritual songs** and “hymns” form a doublet. They mean basically the same thing, and you could use one word for these instead of two. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
EPH 5 19 v3ql figs-metonymy τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 in your heart Here, **heart** is a metonym for a person’s thoughts or inner being. The phrase **in your heart** can mean either to do this: (1) with true motives and sincerity, Alternate translation: “from deep within your being” or “sincerely” or. (2) with enthusiasm, Alternate translation: “with all of your being” or “enthusiastically” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EPH 5 19 v3ql figs-metonymy τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 in your heart Here, **heart** is a metonym for a person’s thoughts or inner being. This could mean: (1) They should do this with true motives and sincerity. Alternate translation: “from deep within your being” or “sincerely” (2) They should do this with enthusiasm: Alternate translation: “with all of your being” or “enthusiastically” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EPH 5 20 e6w5 figs-metaphor ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of our Lord Jesus Christ Here, **name** could mean: (1) This refers to Jesus himself. Alternate translation: “because you belong to our Lord Jesus Christ” (2) This refers to the authority of Jesus. Alternate translation: “with the authority of our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EPH 5 20 abw5 τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 1 to God, even the Father “to God, who is our father”
|
||||
EPH 5 22 isd7 0 Connecting Statement: Paul begins to explain how Christians are to submit themselves to one another ([Ephesians 5:21](../05/21.md)). He starts with instructions to wives and husbands on how they should act toward each other.
|
||||
|
|
|
|
@ -183,7 +183,7 @@ PHP 3 13 tzg8 ἀδελφοί 1 Brothers See how you translated this in [Philip
|
|||
PHP 3 13 kqk7 figs-metaphor ἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ λογίζομαι κατειληφέναι 1 I do not consider myself to have grasped it Receiving spiritual things from Christ is spoken of as if Paul could grasp them with his hands. Alternate translation: “I do not consider that all these things belong to me yet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
PHP 3 13 ia2b figs-metaphor τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος 1 forgetting what is behind and straining for what is ahead Like a runner in a race is no longer concerned about the part of the race that is completed but only focuses on what is **ahead**, Paul speaks of setting aside his religious works of righteousness and only focusing on the race of life that Christ has set before him to complete. Alternate translation: “not caring what I have done in the past; I only work as hard as I can on what is ahead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
PHP 3 14 z39s figs-metaphor κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 I press on toward the goal to the prize of the upward calling of God in Christ Jesus As a runner presses onward to win the race and a **prize**, Paul presses onward in serving and living in obedience to **Christ**. Alternate translation: “I do all I can to be like Christ, like a runner racing to the finish line, so that I may belong to him, and God may call me to himself after I die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
PHP 3 14 lmr6 figs-metaphor τῆς ἄνω κλήσεως 1 of the upward calling Possible meanings are that Paul speaks of living eternally with God as if God were to call Paul to ascend (1) to heaven as Jesus did (2) the steps to the podium where winners of races received prizes, as a metaphor for meeting God face to face and receiving eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
PHP 3 14 lmr6 figs-metaphor τῆς ἄνω κλήσεως 1 of the upward calling This could mean: (1) Paul speaks of living eternally with God as if God were to call Paul to ascend to heaven as Jesus did. (2) Paul speaks of living eternally with God as if God were to call Paul to ascend to the steps of the podium where winners of races received prizes, as a metaphor for meeting God face to face and receiving eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
PHP 3 15 de4y ὅσοι…τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν 1 as many as are perfect should think this way Paul wants his fellow believers to have the same desires he listed in [Philippians 3:8-11](./08.md). Alternate translation: “I encourage all of us believers who are strong in the faith to think the same way”
|
||||
PHP 3 15 yy22 καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει 1 God will also reveal that to you “God will also make it clear to you” or “God will make sure you know it”
|
||||
PHP 3 16 pxn9 figs-exclusive εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν 1 in what we have attained, we should live in it Paul uses **we** to include the Philippian believers. Alternate translation: “let us all continue obeying the same truth we have already received” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
@ -245,7 +245,7 @@ PHP 4 14 fe2z figs-metaphor μου τῇ θλίψει 1 in my affliction Paul sp
|
|||
PHP 4 15 w23w figs-metonymy ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου 1 the beginning of the gospel Paul refers to the **gospel** here as meaning his preaching of the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
PHP 4 15 dyf8 figs-doublenegatives οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως, εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι 1 no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone This can be stated in the positive. Alternate translation: “you were the only church that sent me money or helped me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
PHP 4 17 e9g9 οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα 1 Not that I seek the gift Paul is explaining that his reason for writing about gifts is not that he hopes that they will give him more gifts. Alternate Translation: “My reason for writing this is not that I want you to give me more”
|
||||
PHP 4 17 bh3t figs-metaphor ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν 1 I seek the fruit that increases to your account Paul explains his reason for writing about gifts. Here, **fruit that increases to your account** is a metaphor for either (1) more good deeds that can be recorded for the Philippians. Alternate translation: “Rather I want God to recognize the increasing good deeds that you do” (2) more blessings for the good things that the Philippians do. Alternate translation: “Rather I want God to bless you more because of the good deeds that you do”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
PHP 4 17 bh3t figs-metaphor ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν 1 I seek the fruit that increases to your account Paul explains his reason for writing about gifts. Here, **fruit that increases to your account** is a metaphor for either: (1) It refers to more good deeds that can be recorded for the Philippians. Alternate translation: “Rather I want God to recognize the increasing good deeds that you do” (2) It refers to more blessings for the good things that the Philippians do. Alternate translation: “Rather I want God to bless you more because of the good deeds that you do”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
PHP 4 18 p6y1 0 Connecting Statement: Paul finishes thanking the Philippians for their gift (see [Philippians 3:11](../03/11.md)) and assures them that God will take care of them.
|
||||
PHP 4 18 fs44 ἀπέχω…πάντα 1 I have everything in full This could mean: (1) Paul has received **everything** that the Philippians sent. (2) Paul is using humor to continue the business metaphor from [Philippians 3:8](../03/08.md) and saying that this part of the letter is a receipt for commercial goods that Epaphroditus delivered.
|
||||
PHP 4 18 en6t figs-explicit περισσεύω 1 I abound Paul means that he has plenty of the things that he needs for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
|
|
@ -120,7 +120,7 @@ COL 2 12 rec6 figs-idiom συνηγέρθητε 1 you were raised up Here to be
|
|||
COL 2 12 qcsm figs-activepassive συνηγέρθητε 1 you were raised This can be stated in active form. Alternate translation: “God raised you up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
COL 2 13 v6vi figs-metaphor ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας 1 you, being dead Paul speaks of unresponsiveness to God as if it were death. Alternate translation: “when you Colossian believers were unable to respond to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
COL 2 13 f9ms figs-metaphor ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας…συνεζωοποίησεν ὑμᾶς 1 you, being dead … he made you alive together With this metaphor Paul speaks of coming into new spiritual life as if it were coming back to life physically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
COL 2 13 wh4z νεκροὺς…ἐν τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν 1 dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh You were dead on two accounts: (1) you were spiritually dead, living a life of sin against Christ and (2) you were not circumcised according to the law of Moses.
|
||||
COL 2 13 wh4z νεκροὺς…ἐν τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν 1 dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh You were dead on two accounts: (1) You were spiritually dead, living a life of sin against Christ. (2) You were not circumcised according to the law of Moses.
|
||||
COL 2 13 k2hw χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα 1 having forgiven us all of our trespasses “for he forgave us, both us Jews and you Gentiles, of all our trespasses”
|
||||
COL 2 14 w22z figs-metaphor ἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν 1 having canceled the written record of the decrees against us, which were opposed to us Paul speaks of the way God forgives our sins as if it were the way a person, to whom many people owe money or goods, destroys the **record** of that debt so they do not have to pay him back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
COL 2 15 gh24 figs-metaphor ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ 1 he made a public spectacle of them In Roman times, it was common practice for the Roman armies to have a victory parade when they returned home, displaying all the prisoners they had captured and goods they had obtained. God was victorious over the evil powers and authorities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
|
@ -75,10 +75,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1TI 1 18 b6uq figs-metaphor τέκνον 1 child Paul speaks of his close relationship to Timothy as though they were father and son. This shows Paul’s sincere love and approval of Timothy. It is also likely that Paul personally led Timothy to trust in Christ, and that would be another reason why Paul considered him to be like his own child. Alternate translation: “you who are like my very own child” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1TI 1 18 y6jg κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας 1 in accordance with the earlier prophecies about you If it would be clearer in your language, you could say who did this action. Alternate translation: “in agreement with what other believers prophesied about you”
|
||||
1TI 1 18 w2ex figs-metaphor στρατεύῃ…τὴν καλὴν στρατείαν 1 fight the good fight Paul speaks figuratively about Timothy doing his best for the Lord as if he were a soldier fighting a battle. Alternate translation: “continue to do your best on behalf of the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1TI 1 19 jj6k figs-abstractnouns ἔχων πίστιν 1 holding faith If it would be helpful to your readers, you could express the idea behind the abstract noun **faith** with a phrase that uses a verb such as “trust” or “believe.” Here, **faith** could refer to: (1) a relationship with Jesus (2) a belief in the message about Jesus. Alternate translations: (1) “continue trusting in Jesus” (2) “keep believing the true teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1TI 1 19 jj6k figs-abstractnouns ἔχων πίστιν 1 holding faith If it would be helpful to your readers, you could express the idea behind the abstract noun **faith** with a phrase that uses a verb such as “trust” or “believe.” Here, **faith** could mean: (1) It refers to a relationship with Jesus. Alternate translation: “continue trusting in Jesus” (2) It refers to a belief in the message about Jesus. Alternate translation: “keep believing the true teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1TI 1 19 ly6q figs-abstractnouns ἀγαθὴν συνείδησιν 1 a good conscience See how you translated this in [1:5](../01/05.md). Alternate translation: “continuing to choose to do what is right instead of what is wrong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1TI 1 19 h2wk figs-metaphor τινες…περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν 1 have shipwrecked regarding the faith Paul speaks figuratively of these people as if they were a ship that had sunk. He means that these people no longer believe in Jesus and no longer live as his followers. You could use this same figure, or a similar one from your culture, if your readers would understand this meaning. Otherwise, you could say as an alternative translation, “no longer belong to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1TI 1 19 dyr6 figs-abstractnouns περὶ τὴν πίστιν 1 regarding the faith If it would be helpful to your readers, you could express the idea behind the abstract noun **faith**. Here, **faith** could refer to: (1) a relationship with Jesus (or God) (2) the teachings about Jesus. Alternate translations: (1) “their relationship with Jesus” (2) “the message about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1TI 1 19 dyr6 figs-abstractnouns περὶ τὴν πίστιν 1 regarding the faith If it would be helpful to your readers, you could express the idea behind the abstract noun **faith**. Here, **faith** could mean: (1) This refers to a relationship with Jesus (or God). Alternate translation: “their relationship with Jesus” (2) This refers to the teachings about Jesus. Alternate translation: “the message about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1TI 1 20 pv7f translate-names Ὑμέναιος…Ἀλέξανδρος 1 Hymenaeus … Alexander These are names of two men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
1TI 1 20 ty7n figs-metaphor οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ 1 whom I have given over to Satan Paul speaks figuratively as if he physically took hold of these men and handed them to Satan. If this does not make sense in your language, you can state it plainly. Alternate translation: “I have allowed Satan to command them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1TI 1 20 az10 figs-explicit οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ 1 This probably means that Paul expelled them from the community of believers. Since they are no longer a part of the community, Satan has access to them and can harm them. If it would be helpful to your readers, you may want to include this information in a footnote. Alternate translation: “I have allowed Satan to make them suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
@ -196,7 +196,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1TI 4 1 jzr9 δὲ 1 Now Paul uses this word to introduce background information that will help Timothy and the believers in Ephesus understand the next part of his letter. The false teachings that Timothy must oppose are something that the Spirit has already predicted. You can translate the term with the word or phrase in your language that is most similar in meaning and significance.
|
||||
1TI 4 1 b739 figs-idiom ἐν ὑστέροις καιροῖς 1 in later times This expression refers to the time period when God’s purposes in history are approaching their culmination and so the evil opposition to them increases. Paul is probably referring to the time period between Jesus’ resurrection and his second coming. Alternate translation: “in these days as God’s purposes advance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1TI 4 1 b931 figs-metaphor ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως 1 some will leave the faith Paul speaks of people ceasing to trust in Christ as if they were physically leaving a place. Alternate translation: “some people will stop trusting in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1TI 4 1 hw98 figs-abstractnouns ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως 1 some will leave the faith Here, **faith** refers to either: (1) the teachings about Jesus. (2) trust in Jesus. Alternate translations: (1) “some people will stop believing the teachings about Jesus” (2) “some people will stop trusting in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1TI 4 1 hw98 figs-abstractnouns ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως 1 some will leave the faith Here, **faith** could mean: (1) This refers to the teachings about Jesus. Alternate translation: (1) “some people will stop believing the teachings about Jesus” (2) This refers to trust in Jesus. Alternate translation: “some people will stop trusting in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1TI 4 1 q13m προσέχοντες 1 attending to Alternate translations: “and turn their attention to” or “because they are paying attention to”
|
||||
1TI 4 1 ae5w figs-doublet πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων 1 deceiving spirits and teachings of demons These two phrases mean similar things. Paul may be using them together for emphasis. If you think having both phrases in your translation might be confusing for your readers, you could combine them into a single expression. Alternate translation: “the things that evil spirits say to trick people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
1TI 4 2 pw29 ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων 1 in false-speaking hypocrisy If it would be clearer in your language, you could start a separate sentence here. Alternate translation: “The people who teach these things are hypocrites, and they tell lies”
|
||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1TI 5 13 t376 περιερχόμεναι τὰς οἰκίας 1 going around houses Alternate translation: “going from house to house”
|
||||
1TI 5 13 nll4 figs-doublet φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα 1 babblers and busybodies, saying what they should not These three phrases may be ways of speaking about the same activity. Paul may be using repetition to emphasize that these women should not be looking into the private lives of people and telling about them to others who would be no better off after hearing this gossip. If you think it would be helpful to your readers, you could combine these phrases into a single one. Alternate translation: “people who interfere openly in other people’s business” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) (A doublet can consist of more than two terms.)
|
||||
1TI 5 13 cym5 φλύαροι 1 babblers Alternate translation: “people who talk nonsense”
|
||||
1TI 5 14 u94k τῷ ἀντικειμένῳ 1 the one opposing This expression could refer by implication to (1) Satan (that is the reading of UST) (2) collectively to unbelievers who are opposing the followers of Jesus. Alternate translations: (1) “the devil” (2) “unbelievers who are opposing you”
|
||||
1TI 5 14 u94k τῷ ἀντικειμένῳ 1 the one opposing This expression could refer by implication to: (1) This refers to Satan (that is the reading of UST). Alternate translation: “the devil” (2) This refers collectively to unbelievers who are opposing the followers of Jesus. Alternate translation: “unbelievers who are opposing you”
|
||||
1TI 5 15 fy54 figs-metaphor ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ 1 having … turned aside after Satan Paul speaks of living in faithfulness to Christ as if it were a path that one can either follow or turn aside from. He means that some younger widows have stopped obeying Jesus and have started to do what Satan would want them to do instead. Alternate translation: “have stopped living in obedience to Jesus and have decided to obey Satan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1TI 5 16 g8k5 figs-nominaladj τις πιστὴ 1 any believing woman Paul is using this participle, which functions as an adjective, as a noun to refer to a class of people that it describes. If it would be clearer in your language, you could translate it with a noun phrase. Alternate translation: “any woman who believes in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
1TI 5 16 mf4s figs-explicit ἔχει χήρας 1 has widows The implication is that she has widows within her extended family. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “has relatives who are widows” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
@ -308,7 +308,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1TI 5 16 t384 figs-activepassive καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία 1 let the church not be weighed down If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translations: “so that the church will not have more work than it can do” or “so that the Christian community will not have to support widows whose families could provide for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1TI 5 16 d35m ὄντως χήραις 1 genuine widows Alternate translation: “widows who have no one else to provide for them”
|
||||
1TI 5 17 u93q figs-activepassive οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι…ἀξιούσθωσαν 1 The elders having ruled well, let them be considered worthy If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “All believers should consider elders who are good leaders to be deserving” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1TI 5 17 wp9d figs-abstractnouns διπλῆς τιμῆς 1 of double honor Here, **double honor** means either: (1) that the congregation should honor the elders in two ways. (2) that they should honor them twice as much as others. Since Paul quotes two Scriptures in the next verse that support the idea of church leaders being paid for their work, the first possibility is more likely. Alternate translations: (1) “of both respect and payment for their work” (2) “of more respect than others receive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1TI 5 17 wp9d figs-abstractnouns διπλῆς τιμῆς 1 of double honor Here, **double honor** could mean: (1) The congregation should honor the elders in two ways. Alternate translation: “of both respect and payment for their work” (2) They should honor them twice as much as others. Since Paul quotes two Scriptures in the next verse that support the idea of church leaders being paid for their work, the first possibility is more likely. Alternate translation: “of more respect than others receive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1TI 5 17 r8ew figs-nominaladj οἱ κοπιῶντες 1 the ones toiling Paul is using the participle **toiling**, which functions as an adjective, as a noun to refer to members of a class of people that it describes. If it would be clearer in your language, you could translate it with a noun phrase. Alternate translation: “elders who labor diligently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
1TI 5 17 t389 figs-hendiadys ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ 1 in the word and in teaching This phrase may be expressing a single idea by using two phrases (which are actually just two words in Greek) connected with **and**. The phrase **in the word** would be identifying the content of the **teaching**. If it would be clearer in your language, you could express the meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “at teaching from the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
||||
1TI 5 17 t390 figs-metonymy λόγῳ 1 the word Paul may be using the term **word** here figuratively to describe the Scriptures, which God inspired people to put into words. Alternate translation: “the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
@ -337,7 +337,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1TI 5 23 xl32 figs-explicit οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ 1 use a little wine Paul is telling Timothy to use wine specifically as medicine. The water in that area was impure and often caused sickness. Alternate translation: “in addition, you should drink some wine from time to time as medicine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1TI 5 24 uk56 figs-gendernotations τινῶν ἀνθρώπων 1 of some men Paul uses the term **men** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “of some people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
1TI 5 24 ug1z figs-personification πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν 1 are evident, going ahead into judgment Paul speaks of sins as if they could move on their own ahead of a person to the place where that person will be judged for committing them. Here, **judgment** could mean: (1) This refers to the judgment when the sinner stands before God on the last day. Alternate translation: “are so obvious that everyone knows they are guilty long before God declares them guilty” (2) This refers to judgment before the church. Alternate translation: “are clear to everyone, even before the church leaders confront them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
1TI 5 24 i1c6 figs-personification τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν 1 but they also follow after some Paul speaks once again of sins as if they could move on their own. As in the previous clause, this could mean: (1) This refers to judgment by God, Alternate translation: “but the sins of other people do not become evident until God judges them” (2) This refers to judgment by the church. Alternate translation: “but the sins of some people remain hidden for a long time” This latter alternative also allows the possibility that Paul is referring to judgment by God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
1TI 5 24 i1c6 figs-personification τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν 1 but they also follow after some Paul speaks once again of sins as if they could move on their own. As in the previous clause, this could mean: (1) This refers to judgment by God. Alternate translation: “but the sins of other people do not become evident until God judges them” (2) This refers to judgment by the church. Alternate translation: “but the sins of some people remain hidden for a long time” This latter alternative also allows the possibility that Paul is referring to judgment by God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
1TI 5 25 pd8v figs-explicit καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα 1 good works are also evident Implicitly, here Paul does not mean all good works, since in the rest of the sentence he speaks of some good works that are not evident. Alternate translation: “most good works are also obvious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1TI 5 25 qlu5 figs-explicit τὰ ἔργα τὰ καλὰ 1 good works The implication is that these works are considered **good** because they are consistent with God’s character, purposes, and will. Alternate translation: “actions that God approves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1TI 5 25 bl51 figs-metaphor καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί 1 and the ones having otherwise are not able to be hidden Paul speaks of good works as if they were objects that someone could hide. Alternate translation: “and people will find out later about even those good deeds that are not obvious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
@ -354,7 +354,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1TI 6 2 nmh9 καὶ ἀγαπητοὶ 1 beloved This could mean: (1) God loves these people. Alternate translation: “whom God loves” (2) Other believers love these people, or both. Alternate translation: “and so their believing slaves should love them”
|
||||
1TI 6 3 t430 figs-metonymy ὑγιαίνουσι λόγοις 1 to the healthy words See how you translated the term **healthy** in [1:10](../01/10.md). Here, as well, it is a figurative way to say that the teaching is good and reliable in every way and has no defect or corruption. A person with a healthy mind would recognize this teaching as correct. Alternate translations: “to the correct words” or “to the true expression of our faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1TI 6 3 t431 figs-metonymy ὑγιαίνουσι λόγοις 1 to the healthy words Paul uses the term **words** figuratively to describe the verbal expression of what followers of Jesus genuinely believe. Alternate translation: “the true expression of our faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1TI 6 3 sshf τοῖς τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 This could mean either: (1) the message about the Lord Jesus. (2) words spoken by the Lord Jesus.
|
||||
1TI 6 3 sshf τοῖς τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 This could mean: (1) This refers to the message about the Lord Jesus. (2) This refers to words spoken by the Lord Jesus.
|
||||
1TI 6 4 pn8n figs-metaphor τετύφωται 1 he is puffed up Paul speaks figuratively of a person who is excessively proud as if they were inflated with air. See how you translated this in [3:6](../03/06.md). Alternate translation: “that person is excessively proud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1TI 6 4 t433 figs-activepassive τετύφωται 1 he is puffed up If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “that person is excessively proud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1TI 6 4 t434 figs-gendernotations τετύφωται 1 he is puffed up Here, **he** refers to anyone in general who teaches what is not correct. Alternate translation: “that person is excessively proud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
|
@ -394,7 +394,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1TI 6 10 a1fx figs-metaphor ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς 1 have pierced themselves with many sorrows Paul speaks about grief as if it were a sword that people use to stab themselves. Alternate translation: “have experienced great sorrows in their lives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1TI 6 11 tp97 ὦ ἄνθρωπε Θεοῦ 1 O man of God Alternate translations: “you servant of God” or “you person who belongs to God”
|
||||
1TI 6 11 h9c6 figs-metaphor ταῦτα φεῦγε 1 flee these things Paul speaks of these temptations and sins as if they were things a person could physically run away from. Alternate translation: “make sure that you do not do these things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1TI 6 11 a88g ταῦτα 1 these things This phrase could refer to: (1) everything Paul has been talking about in this section of the letter (false teachings, pride, arguments, and the love of money). (2) what Paul has been talking about most recently (the love of money). If possible, it is best to leave it as a general reference.
|
||||
1TI 6 11 a88g ταῦτα 1 these things This phrase could mean: (1) This refers to everything Paul has been talking about in this section of the letter (false teachings, pride, arguments, and the love of money). (2) This refers to what Paul has been talking about most recently (the love of money). If possible, it is best to leave it as a general reference.
|
||||
1TI 6 11 zjl3 figs-metaphor δίωκε 1 pursue Paul speaks of righteousness and other good qualities as if they were things that a person could run after and catch. This metaphor is the opposite of “flee from.” It means to try your best to obtain something. Alternate translation: “seek to acquire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1TI 6 12 w21p figs-metaphor ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως 1 Fight the good fight of the faith Here, Paul speaks figuratively about a person persevering in following Jesus as if he were a warrior fighting at his best, or an athlete doing his best to win an event. Alternate translation: “do your best to obey Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1TI 6 12 y6m8 figs-metaphor ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς 1 grasp eternal life Paul speaks figuratively about people wanting eternal life so much that they hold onto it firmly in their hands. He may be continuing the metaphor of an athlete who worked hard to win an event and now holds the trophy in his hands. Alternate translations: “eagerly desire to live with God forever” or “do whatever is necessary to pursue life with God forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
@ -406,7 +406,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1TI 6 13 t477 figs-explicit καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 and Christ Jesus The implication is that Paul is also asking Jesus to be his witness. Alternate translation: “and with Christ Jesus … as my witness as well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1TI 6 13 amy1 figs-explicit τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν 1 the one having testified the good confession before Pontius Pilate Paul is offering Jesus to Timothy as an example of someone who publicly affirmed his obedience to God even when others were hostile and threatening. Alternate translation: “who acknowledged God himself when Pontius Pilate put him on trial” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1TI 6 14 p9n9 figs-doublet ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον 1 spotless, irreproachable The terms **spotless** and **irreproachable** mean similar things. Paul may be using them together for emphasis. If it would be clearer in your language, you could combine these terms and express the emphasis in another way. Alternate translation: “completely blameless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
1TI 6 14 t480 figs-metaphor ἄσπιλον 1 spotless A **spot** figuratively means a moral fault. Possible meanings are: (1) in such a way that Jesus will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong. (2) in such a way that other people will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong. Alternate translation: “blameless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1TI 6 14 t480 figs-metaphor ἄσπιλον 1 spotless A **spot** figuratively means a moral fault. This could mean: (1) Timothy should live in such a way that Jesus will not find fault with him or blame him for doing wrong. (2) Timothy should live in such a way that other people will not find fault with him or blame him for doing wrong. Alternate translation: “blameless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1TI 6 14 nk52 μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 until the appearance of our Lord Jesus Christ Alternate translation: “until our Lord Jesus Christ returns”
|
||||
1TI 6 15 t482 figs-idiom καιροῖς ἰδίοις 1 in its own times See how you translated this expression in [2:6](../02/06.md). Alternate translation: “at the time that God will choose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1TI 6 15 ac6y figs-explicit ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης 1 the blessed and only Sovereign This expression refers implicitly to God. Alternate translation: “God, the One we praise, who alone rules over the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
@ -426,7 +426,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1TI 6 20 u9wd figs-activepassive τὴν παραθήκην 1 guard the entrustment If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “what Jesus has put in your care” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1TI 6 20 dd1v figs-explicit τὴν παραθήκην φύλαξον 1 guard the entrustment The implication is that Jesus has entrusted Timothy with the message to proclaim about him. Alternate translation: “protect the message about Jesus that he has put in your care” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1TI 6 20 vgr8 figs-metonymy ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας 1 avoiding the profane chatter In order to avoid **profane chatter**, Timothy must avoid the people who do the chattering. Alternate translation: “do not pay attention to the talk of people for whom nothing is sacred” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1TI 6 20 t498 καὶ ἀντιθέσεις 1 and contradictions This could mean that the false teachers: (1) are saying things that are contrary to true Christian belief (2) that they are saying things that cannot all be true at the same time. Alternate translations: “and teachings that contradict us” or “and the opposing statements”
|
||||
1TI 6 20 t498 καὶ ἀντιθέσεις 1 and contradictions This could mean: (1) The false teachers are saying things that are contrary to true Christian belief. (2) The false teachers are saying things that cannot all be true at the same time. Alternate translations: “and teachings that contradict us” or “and the opposing statements”
|
||||
1TI 6 20 y2u7 figs-activepassive τῆς ψευδωνύμου γνώσεως 1 of miscalled knowledge If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who is doing the action. Alternate translation: “of what some people falsely call knowledge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1TI 6 21 e6rb figs-metaphor περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν 1 have missed the mark regarding the faith See how you translated this expression in [1:6](../01/06.md). Paul speaks of faith in Christ as if it were a target that people should aim at. Alternate translation: “have not fulfilled the purpose of faith in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1TI 6 21 t501 ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 Grace be with you If it would be clearer in your language, you could say who Paul is thinking will make this happen. Alternate translation: “may God give grace to all of you”
|
||||
|
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2TI 1 2 ey7g figs-metaphor ἀγαπητῷ τέκνῳ 1 my beloved child Paul was not Timothy’s father, but he uses the term **child** to express his love and approval of Timothy. It is also likely that Paul introduced Timothy to Christ, and so Paul considered him his child in a spiritual sense. Alternate translation: “who is like a beloved son to me” or “you are like a dear child to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TI 1 2 w43q translate-blessing χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, ἀπὸ 1 Grace, mercy, and peace from After stating the name of the author and the person who is receiving it (Timothy), Paul adds a blessing to Timothy. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: “may you experience kindness, mercy, and peace within you from” or “I pray that you will have grace, mercy, and peace from” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-blessing]])
|
||||
2TI 1 2 p003 figs-abstractnouns χάρις, ἔλεος, εἰρήνη 1 Grace, mercy, and peace Paul’s blessing to Timothy includes these three abstract nouns. Your language may have a particular way of expressing these concepts, such as with verbs. If so, you can use them in your translation. See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2TI 1 2 ub7c guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Πατρὸς 1 God the Father This is an important title for God. Paul could be referring to God here as: (1) the Father of Christ (2) the Father of believers. Alternate translation: “God, who is the Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
2TI 1 2 ub7c guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Πατρὸς 1 God the Father This is an important title for God. Paul could be referring to God here as: (1) He is the Father of Christ. (2) He is the Father of believers. Alternate translation: “God, who is the Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
2TI 1 2 dcr3 figs-exclusive ἡμῶν 1 our In this book, unless otherwise noted, the words **we**, **us**, and **our** refer to Paul (the writer of this letter), Timothy (the one to whom this letter is written), and, by extension, all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
2TI 1 3 p004 figs-abstractnouns χάριν ἔχω τῷ Θεῷ 1 I have gratitude to God If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **gratitude** with a verb or an adjective. Alternative translation: “I thank God” or “I am thankful to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2TI 1 3 tvb7 figs-idiom ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων 1 whom I serve from my ancestors This is an idiom that means that Paul’s family has been serving God for many generations. Alternate translation: “whom my ancestors served and I serve, as well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2TI 2 15 p052 figs-metonymy τὸν λόγον τῆς ἀληθείας 1 the word of truth Paul uses the term **word** figuratively to refer to something that is expressed in words. This could mean: (1) It may refer to the message that Timothy is to teach. Alternate translation: “the true message” (2) It may refer to the Scriptures. Alternate translation: “the true things that God has said in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2TI 2 15 p053 figs-abstractnouns τὸν λόγον τῆς ἀληθείας 1 the word of truth If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **truth** with an adjective. Alternate translation: “the true message” or “the true things that God has said in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2TI 2 16 e27q figs-metaphor ἐπὶ πλεῖον…προκόψουσιν ἀσεβείας 1 they will advance into greater ungodliness Paul speaks of these discussions figuratively as if they could physically progress in a certain direction, and he speaks of godlessness as that direction. Paul is figuratively describing the effect that these discussions have on people. Alternate translation: “they cause people to become more and more ungodly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TI 2 17 i73t figs-simile ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει 1 their word will have a spreading like gangrene This is a simile. It means that something will spread from person to person and harm the faith of all those who hear it. The thing that will spread is either: (1) the habit of having useless and godless discussions. (2) the things that the people were saying in these empty discussions, or both. Alternate translation: “these empty discussions will spread quickly and cause destruction like an infectious disease” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
2TI 2 17 i73t figs-simile ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει 1 their word will have a spreading like gangrene This is a simile. It means that something will spread from person to person and harm the faith of all those who hear it. The thing that will spread is either: (1) This refers to the habit of having useless and godless discussions. (2) This refers to the things that the people were saying in these empty discussions, or both. Alternate translation: “these empty discussions will spread quickly and cause destruction like an infectious disease” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
2TI 2 17 p054 figs-metonymy ὁ λόγος αὐτῶν 1 their word Paul uses the term **word** figuratively to refer to something that is expressed in words. Alternate translation: “these discussions” or “what people who take part in these discussions say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2TI 2 17 p055 translate-unknown ὡς γάγγραινα 1 like gangrene **Gangrene** is type of tissue death caused by infection or lack of blood circulation. It quickly spreads in a person’s body and can lead to death. If your readers would not know what **gangrene** is, you could use a general expression. Alternate translation: “like an infectious disease” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
2TI 2 17 p056 writing-pronouns ὧν ἐστιν Ὑμέναιος, καὶ Φίλητος 1 among whom are Hymenaeus and Philetus Paul gives Timothy the names of two men who are examples of ungodliness and foolish talk. To make the relationship between these names and the preceding **their word** clear in your language, you may have to make this explicit. Alternate translation: “Hymeneus and Philetus are such people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
|
@ -336,7 +336,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2TI 4 16 rm2t figs-activepassive μὴ αὐτοῖς λογισθείη 1 May it not be counted against them If your language does not use passive verbal forms, you can use an active form to express this same idea. Alternate translation: “May God not hold it against them” or “I pray that God does not punish those believers for deserting me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2TI 4 17 t1fw figs-metaphor ὁ…Κύριός μοι παρέστη 1 the Lord stood with me Paul is speaking as if the Lord had physically stood with him. Alternate translation: “the Lord helped me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TI 4 17 y69m figs-activepassive ἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ 1 so that through me, the proclamation might be fully carried out If your language does not use passive verbal forms, you can use an active form to express this same idea. This could mean: (1) At his trial, Paul was able to explain the entire message God had given him to proclaim. Alternate translation: “so that I was able to proclaim all of the Lord’s message” (2) Paul was able to continue proclaiming God’s message right through to this time when he expected to lose his life. Alternate translation: “so that I was able to continue proclaiming the Lord’s message right to the end” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2TI 4 17 p113 figs-hyperbole καὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη 1 and all the Gentiles might hear Here, **all** could mean: (1) This is a figurative generalization, Alternate translation: “so that as many Gentiles as possible could hear it” (2) This is a reference to all the Gentiles in the court, Alternate translation: “so that all the Gentiles who were there might hear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
2TI 4 17 p113 figs-hyperbole καὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη 1 and all the Gentiles might hear Here, **all** could mean: (1) This is a figurative generalization. Alternate translation: “so that as many Gentiles as possible could hear it” (2) This is a reference to all the Gentiles in the court. Alternate translation: “so that all the Gentiles who were there might hear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
2TI 4 17 gsr8 figs-metaphor ἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος 1 I was rescued out of the mouth of the lion Paul speaks figuratively as if he had been in danger of being killed by a lion at his court appearance. He could mean the physical danger of being sentenced to execution, or the spiritual danger of being tempted not to speak boldly for Jesus, or both. It would probably be best to leave both possibilities open in your translation. Alternate translation: “I was rescued from great danger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TI 4 17 p114 figs-activepassive ἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος 1 I was rescued out of the mouth of the lion If your language does not use passive verbal forms, you can use an active form to express this same idea. Alternate translation: “God rescued me from great danger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2TI 4 18 p115 figs-idiom εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων 1 to the ages of the ages This is an idiom. Alternate translation: “forever and ever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
|
|
|
@ -23,7 +23,7 @@ HEB 1 5 t48e figs-parallelism Υἱός μου εἶ σύ…ἐγὼ…γεγέ
|
|||
HEB 1 6 b6dy 0 General Information: The first quotation in this section, “All God’s angels … him,” comes from one of the books that Moses wrote. The second quotation, “He is the one who makes … fire,” is from the Psalms.
|
||||
HEB 1 6 b4s2 figs-metaphor τὸν πρωτότοκον 1 the firstborn This means Jesus. The author refers to him as the “firstborn” to emphasize the Son’s importance and authority over everyone else. It does not imply that there was a time before Jesus existed or that God has other sons like Jesus. Alternate translation: “his honored Son, his only Son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 1 6 n7ph λέγει 1 he says “God says”
|
||||
HEB 1 7 isd8 figs-metaphor ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα 1 He is the one who makes his angels spirits, and his servants flames of fire This could mean: (1) “God has made his angels to be spirits who serve him with power like flames of fire” (2) God makes the wind and flames of fire his messengers and servants. In the original language the word for “angel” is the same as “messenger,” and the word for “spirits” is the same as “wind.” With either possible meaning, the point is that the angels serve the Son because he is superior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 1 7 isd8 figs-metaphor ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα 1 He is the one who makes his angels spirits, and his servants flames of fire This could mean: (1) God has made his angels to be spirits who serve him with power like flames of fire. (2) God makes the wind and flames of fire his messengers and servants. In the original language the word for “angel” is the same as “messenger,” and the word for “spirits” is the same as “wind.” With either possible meaning, the point is that the angels serve the Son because he is superior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 1 8 vl1n 0 General Information: This scriptual quotation comes from the Psalms.
|
||||
HEB 1 8 p1xx πρὸς δὲ τὸν Υἱόν 1 But to the Son he says “But God says this to the Son”
|
||||
HEB 1 8 b155 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱόν 1 Son This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ HEB 1 14 v541 figs-metaphor διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονο
|
|||
HEB 2 intro s2gd 0 # Hebrews 02 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is about how Jesus is better than Moses, the greatest Israelite.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:6-8, 12-13, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Brothers<br><br>The author probably uses the term “brothers” to refer to Christians who grew up as Jews.
|
||||
HEB 2 1 x7px 0 Connecting Statement: This is the first of five urgent warnings the author gives.
|
||||
HEB 2 1 c72f figs-exclusive δεῖ…ἡμᾶς 1 we must Here, **we** refers to the author and includes his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
HEB 2 1 ayd1 figs-metaphor μήποτε παραρυῶμεν 1 so that we do not drift away from it This could mean: (1) people who stop believing in God’s word are spoken of as if they were drifting away, like a boat drifts from its position in the water. Alternate translation: “so that we do not stop believing it” (2) people who stop obeying God’s words are spoken of as if they were drifting away, like a boat drifts from its position in the water. Alternate translation: “so that we do not stop obeying it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 2 1 ayd1 figs-metaphor μήποτε παραρυῶμεν 1 so that we do not drift away from it This could mean: (1) People who stop believing in God’s word are spoken of as if they were drifting away, like a boat drifts from its position in the water. Alternate translation: “so that we do not stop believing it” (2) People who stop obeying God’s words are spoken of as if they were drifting away, like a boat drifts from its position in the water. Alternate translation: “so that we do not stop obeying it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 2 2 j4fa figs-explicit εἰ γὰρ ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος 1 For if the message that was spoken through the angels The Jews believed that God spoke his law to Moses through angels. This can be stated in active form. Alternate translation: “For if the message that God spoke through the angels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 2 2 k5kb εἰ γὰρ ὁ…λόγος 1 For if the message The author is certain that these things are true. Alternate translation: “Because the message”
|
||||
HEB 2 2 u52i figs-metonymy πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν 1 every trespass and disobedience receives just punishment Here, **trespass** and **disobedience** stand for the people who are guilty of these sins. Alternate translation: “every person who sins and disobeys will receive just punishment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ HEB 2 9 i4fc παρ’ ἀγγέλους ἠλαττωμένον…δόξῃ κ
|
|||
HEB 2 9 bil4 figs-metaphor γεύσηται θανάτου 1 he might taste death The experience of death is spoken of as if it were food that people can taste. Alternate translation: “he might experience death” or “he might die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 2 10 r899 figs-metaphor πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα 1 bring many sons to glory The gift of **glory** is spoken of here as if it were a place to which people could be brought. Alternate translation: “save many sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 2 10 l95y figs-gendernotations πολλοὺς υἱοὺς 1 many sons Here this refers to believers in Christ, including males and females. Alternate translation: “many believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
HEB 2 10 sw9t figs-metaphor τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν 1 the leader of their salvation This could mean: (1) this is a metaphor in which the writer speaks of salvation as if it were a destination and of Jesus as the person who goes before the people on the road and leads them to salvation. Alternate translation: “the one who leads people to salvation” (2) the word translated here as **leader** can mean “founder” and the author speaks of Jesus as the one who establishes salvation, or makes it possible for God to save people. Alternate translation: “the one who makes their salvation possible” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 2 10 sw9t figs-metaphor τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν 1 the leader of their salvation This could mean: (1) This is a metaphor in which the writer speaks of salvation as if it were a destination and of Jesus as the person who goes before the people on the road and leads them to salvation. Alternate translation: “the one who leads people to salvation” (2) The word translated here as **leader** can mean “founder” and the author speaks of Jesus as the one who establishes salvation, or makes it possible for God to save people. Alternate translation: “the one who makes their salvation possible” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 2 10 l321 figs-metaphor τελειῶσαι 1 complete Becoming mature and completely trained is spoken of as if a person were made complete, perhaps complete in all his body parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 2 11 jy9p 0 General Information: This prophetic quotation comes from a Psalm of King David.
|
||||
HEB 2 11 ky9v ὅ…ἁγιάζων 1 the one who sanctifies “the one who makes others holy” or “the one who makes others pure from sin”
|
||||
|
@ -411,8 +411,8 @@ HEB 9 5 f1je figs-pronouns περὶ ὧν οὐκ ἔστιν 1 which we cannot
|
|||
HEB 9 6 mra7 figs-activepassive τούτων…οὕτως κατεσκευασμένων 1 After these things were prepared This can be stated in active form. Alternate translation: “After the priests prepared these things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 9 7 xs9l figs-doublenegatives οὐ χωρὶς αἵματος 1 not without blood This can be stated in positive form. Alternate translation: “he always brought blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
HEB 9 7 xtk5 αἵματος 1 blood This is the blood of the bull and goat that the high priest had to sacrifice on the Day of Atonement.
|
||||
HEB 9 8 a26f τῶν ἁγίων 1 the most holy place This could mean: (1) the inner room of the tabernacle on earth (2) God’s presence in heaven.
|
||||
HEB 9 8 e14c figs-metonymy ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν 1 the first tabernacle was still standing This could mean: (1) “the outer room of the tabernacle was still standing” (2) “the earthly tabernacle and the sacrificial system still existed.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 9 8 a26f τῶν ἁγίων 1 the most holy place This could mean: (1) This refers to the inner room of the tabernacle on earth. (2) This refers to God’s presence in heaven.
|
||||
HEB 9 8 e14c figs-metonymy ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν 1 the first tabernacle was still standing This could mean: (1) The outer room of the tabernacle was still standing. (2) The earthly tabernacle and the sacrificial system still existed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 9 9 cu76 ἥτις παραβολὴ 1 This was an illustration “This was a picture” or “This was a symbol”
|
||||
HEB 9 9 fl6i εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα 1 for the present time “for now”
|
||||
HEB 9 9 g16u figs-activepassive προσφέρονται 1 that are now being offered This can be stated in active form. Alternate translation: “that the priests now offer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -437,7 +437,7 @@ HEB 9 14 zbj1 figs-metaphor νεκρῶν ἔργων 1 dead works Sinful deeds
|
|||
HEB 9 15 x3xr διὰ τοῦτο 1 For this reason “As a result” or “Because of this”
|
||||
HEB 9 15 p2kg διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν 1 he is the mediator of a new covenant This means Christ caused the new covenant between God and humans to exist.
|
||||
HEB 9 15 q3x3 τῇ πρώτῃ διαθήκῃ 1 first covenant See how you translated this in [Hebrews 8:7](../08/07.md).
|
||||
HEB 9 15 z29a figs-metonymy εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων 1 to free those under the first covenant from their sins “to take away the sins of those who were under the first covenant.” This could mean: (1) here **their sins** is a metonym for the guilt of their sins. Alternate translation: “to take away the guilt of those who were under the first covenant” (2) here **their sins** is a metonym for the punishment for their sins. Alternate translation: “to take away the punisment for sins of those who were under the first covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 9 15 z29a figs-metonymy εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων 1 to free those under the first covenant from their sins “to take away the sins of those who were under the first covenant.” This could mean: (1) Here, **their sins** is a metonym for the guilt of their sins. Alternate translation: “to take away the guilt of those who were under the first covenant” (2) Here, **their sins** is a metonym for the punishment for their sins. Alternate translation: “to take away the punisment for sins of those who were under the first covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 9 15 ve3v figs-activepassive οἱ κεκλημένοι 1 those who are called This can be stated in active form. Alternate translation: “those whom God has chosen to be his children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 9 15 xb9f figs-metaphor κληρονομίας 1 inheritance Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 9 16 rng2 διαθήκη 1 a will a legal document in which a person states who should receive his possessions when he himself dies
|
||||
|
@ -512,7 +512,7 @@ HEB 10 19 ih5u 0 Connecting Statement: Having made it clear that there is only
|
|||
HEB 10 19 f6g3 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers Here this means all believers in Christ whether male or female. Alternate translation: “brothers and sisters” or “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
HEB 10 19 fii7 figs-metaphor τῶν ἁγίων 1 the most holy place This means the presence of God, not the most holy place in the old tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 10 19 zl87 figs-metonymy ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ 1 by the blood of Jesus Here, **blood of Jesus** refers to the death of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 10 20 l7wh ὁδὸν…ζῶσαν 1 living way This could mean: (1) this new way to God that Jesus has provided results in believers living forever (2) Jesus is alive, and he is the way believers enter into the presence of God.
|
||||
HEB 10 20 l7wh ὁδὸν…ζῶσαν 1 living way This could mean: (1) The new way to God that Jesus has provided results in believers living forever. (2) Jesus is alive, and he is the way believers enter into the presence of God.
|
||||
HEB 10 20 c3ve figs-metaphor διὰ τοῦ καταπετάσματος 1 through the curtain The curtain in the earthly temple represents the separation between people and God’s true presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 10 20 ega9 figs-metonymy τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 1 his flesh Here, **flesh** stands for the body of Jesus, and his body stands for his sacrificial death. Alternate translation: “by means of his death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 10 21 uh6i καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ 1 we have a great priest over the house of God This must be translated in such a way as to make it clear that Jesus is this “great priest.”
|
||||
|
@ -583,7 +583,7 @@ HEB 11 4 g52j figs-metaphor ἔτι λαλεῖ 1 Abel still speaks Reading the
|
|||
HEB 11 5 r3yl figs-activepassive πίστει Ἑνὼχ μετετέθη, τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον 1 It was by faith that Enoch was taken up so that he did not see death This can be stated in active form. Alternate translation: “It was by faith that Enoch did not die because God took him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 11 5 ki2t figs-metaphor ἰδεῖν θάνατον 1 see death This speaks of death as if it were an object that people can see. It means to experience death. Alternate translation: “die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 11 5 kb5l figs-activepassive πρὸ…τῆς μεταθέσεως 1 before he was taken up This can be stated in active form. Alternate translation: “before God took him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 11 5 jbx2 figs-activepassive μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ 1 it was testified that he had pleased God This can be stated in active form. This could mean: (1) “God said that Enoch had pleased him” (2) “people said that Enoch pleased God.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 11 5 jbx2 figs-activepassive μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ 1 it was testified that he had pleased God This can be stated in active form. This could mean: (1) God said that Enoch had pleased him. (2) People said that Enoch pleased God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 11 6 hd94 χωρὶς δὲ πίστεως 1 Now without faith Here, **Now** does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
|
||||
HEB 11 6 r9nb figs-doublenegatives χωρὶς…πίστεως, ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι 1 without faith it is impossible to please him This can be stated in positive form. Alternate translation: “a person can please God only if he has faith in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
HEB 11 6 b438 figs-metaphor τὸν προσερχόμενον τῷ Θεῷ 1 that anyone coming to God Wanting to worship God and belong to his people is spoken of as if the person is literally coming to God. Alternate translation: “that anyone who wants to belong to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
@ -605,7 +605,7 @@ HEB 11 10 fd98 ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεό
|
|||
HEB 11 10 ufe6 τεχνίτης 1 architect a person who designs buildings and cities
|
||||
HEB 11 11 ks44 0 General Information: Many versions interpret this verse as referring to Sarah, and others interpret it as referring to Abraham.
|
||||
HEB 11 11 mk6i πίστει καὶ αὐτῇ Σάρρᾳ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν, καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ…ἡγήσατο 1 It was by faith, even though Sarah herself was barren, that Abraham received ability to father a child. This happened even though he was too old, since he considered Some versions interpret this verse as referring to Sarah. “By faith Sarah, herself also barren, received power to bear children even beyond the time of maturity, since she considered”
|
||||
HEB 11 11 mtf2 figs-abstractnouns πίστει 1 It was by faith The abstract noun “faith” can be expressed with the verb “believe.” This could mean: (1) it was by Abraham’s faith. Alternate translation: “It was because Abraham believed God” (2) it was by Sarah’s faith. Alternate translation: “It was because Sarah believed God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 11 11 mtf2 figs-abstractnouns πίστει 1 It was by faith The abstract noun “faith” can be expressed with the verb “believe.” This could mean: (1) This happened because of Abraham’s faith. Alternate translation: “It was because Abraham believed God” (2) This happened because of Sarah’s faith. Alternate translation: “It was because Sarah believed God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 11 11 dgu6 δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν 1 received ability to father a child “received ability to become a father” or “received ability to have a child”
|
||||
HEB 11 11 wgp6 ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον 1 since she considered as faithful the one who had given the promise “because he believed God, who had give the promise, to be faithful”
|
||||
HEB 11 12 x8b2 figs-simile ἐγεννήθησαν…καθὼς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει, καὶ ὡς ἡ ἄμμος, ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης, ἡ ἀναρίθμητος 1 descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore This simile means Abraham had very many descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
|
@ -661,7 +661,7 @@ HEB 11 34 sy63 ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ ἐν πολέμῳ…ἔ
|
|||
HEB 11 35 t9sp figs-abstractnouns ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν 1 Women received back their dead by resurrection This can be restated to remove the abstract noun “resurrection.” The word **dead** is a nominal adjective. It can be stated as a verb. Alternate translation: “Women received back alive those who had died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
HEB 11 35 ne1u figs-activepassive ἄλλοι δὲ ἐτυμπανίσθησαν, οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν 1 Others were tortured, not accepting release It is implied that their enemies would have released them from prison under certain conditions. This can be stated in active form. Alternate translation: “Others accepted torture rather than release from prison” or “Others allowed their enemies to torture them rather than doing what their enemies required of them in order to release them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 11 35 faq3 ἐτυμπανίσθησαν 1 tortured made to suffer great mental or physical pain
|
||||
HEB 11 35 jyw7 κρείττονος ἀναστάσεως 1 a better resurrection This could mean: (1) these people will experience a better life in heaven than what they experienced in this world (2) these people will have a better resurrection than those who did not have faith. Those with faith will live forever with God. Those without faith will live forever separated from God.
|
||||
HEB 11 35 jyw7 κρείττονος ἀναστάσεως 1 a better resurrection This could mean: (1) These people will experience a better life in heaven than what they experienced in this world. (2) These people will have a better resurrection than those who did not have faith. Those with faith will live forever with God. Those without faith will live forever separated from God.
|
||||
HEB 11 36 e9al figs-activepassive ἕτεροι…ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον 1 Others had testing in mocking and whippings These can be stated in active form. Alternate translation: “People mocked and whipped others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 11 36 nx7u figs-abstractnouns ἕτεροι…ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς 1 Others had testing in mocking and whippings, and even chains and imprisonment This can be reworded so that the abstract nouns are expressed as verbs. Alternate translation: “God tested others by allowing their enemies to mock and whip them and even put them in chains and imprison them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 11 37 fg8c figs-activepassive ἐλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν, ἐπειράσθησαν, ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον 1 They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword These can be stated in active form. Alternate translation: “People mocked and whipped others … People threw stones at others. People sawed others in two. People killed others with the sword” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -747,7 +747,7 @@ HEB 12 25 pnn5 figs-you 0 General Information: This quotation is from the proph
|
|||
HEB 12 25 c9cn 0 Connecting Statement: Having contrasted the Israelites’ experience at Mount Sinai with the believers’ experience after Christ died, the writer reminds believers that they have the same God who warns them today. This is the fifth main warning given to believers.
|
||||
HEB 12 25 nnk9 figs-doublenegatives μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα 1 you do not refuse the one who is speaking This can be stated in positive form. Alternate translation: “you pay attention to the one who is speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
HEB 12 25 gkn1 figs-explicit εἰ…ἐκεῖνοι οὐκ ἐξέφυγον 1 if they did not escape The implicit information can be stated explicitly. Alternate translation: “if the people of Israel did not escape judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 12 25 fy9u ἐπὶ γῆς…τὸν χρηματίζοντα 1 the one who warned them on earth This could mean: (1) “Moses, who warned them here on earth” (2) “God, who warned them at Mount Sinai”
|
||||
HEB 12 25 fy9u ἐπὶ γῆς…τὸν χρηματίζοντα 1 the one who warned them on earth This could mean: (1) This refers to Moses, who warned them here on earth. (2) This refers to God, who warned them at Mount Sinai.
|
||||
HEB 12 25 s5lj figs-metaphor ἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ’ οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι 1 if we turn away from the one who is warning Disobeying God is spoken of as if a person were changing direction and walking away from him. Alternate translation: “if we disobey the one who is warning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 12 26 rf4e οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν 1 his voice shook the earth “when God spoke, the sound of his voice caused the earth to shake”
|
||||
HEB 12 26 i1c8 ἐσάλευσεν…σείσω 1 shook … shake Use the word for what an earthquake does in moving the ground. This refers back to [Hebrews 12:18-21](./18.md) and what happened when the people saw the mountain where Moses received the law from God.
|
||||
|
@ -821,5 +821,5 @@ HEB 13 22 b27j figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers This refers to al
|
|||
HEB 13 22 d5e6 ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως 1 bear with the word of encouragement “patiently consider what I have just written to encourage you”
|
||||
HEB 13 22 l8b3 figs-metonymy τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως 1 the word of encouragement Here, **word** stands for a message. Alternate translation: “the encouraging message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 13 23 w3m2 figs-activepassive ἀπολελυμένον 1 has been set free This can be stated in active form. Alternate translation: “is no longer in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 13 24 r7kn ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας 1 Those from Italy greet you This could mean: (1) the author is not in Italy, but there is a group of believers with him who have come from Italy (2) the author is in Italy while writing this letter.
|
||||
HEB 13 24 r7kn ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας 1 Those from Italy greet you This could mean: (1) The author is not in Italy, but there is a group of believers with him who have come from Italy. (2) The author is in Italy while writing this letter.
|
||||
HEB 13 24 kk9c translate-names τῆς Ἰταλίας 1 Italy This is the name of a region at that time. Rome was the then-capital city of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
|
|
100
en_tn_67-REV.tsv
100
en_tn_67-REV.tsv
|
@ -7,7 +7,7 @@ REV 1 1 x8bu ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει 1 what must soon tak
|
|||
REV 1 1 kez4 ἐσήμανεν 1 made it known “communicated it”
|
||||
REV 1 1 pb4u figs-123person τῷ δούλῳ αὐτοῦ, Ἰωάννῃ 1 to his servant John John wrote this book and was referring to himself here. Alternate translation: “to me, John, his servant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
REV 1 2 va4c τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 the word of God “the message that God spoke”
|
||||
REV 1 2 b5se τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 the testimony of Jesus Christ This could mean: (1) this refers to the testimony that John has given about Jesus Christ. Alternate translation: “he has also given testimony about Jesus Christ” (2) “the testimony that Jesus Christ has given about himself”
|
||||
REV 1 2 b5se τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 the testimony of Jesus Christ This could mean: (1) This refers to the testimony that John has given about Jesus Christ. Alternate translation: “he has also given testimony about Jesus Christ” (2) This refers to the testimony that Jesus Christ has given about himself.
|
||||
REV 1 3 le65 figs-genericnoun ὁ ἀναγινώσκων 1 the one who reads aloud This does not refer to a specific person. It refers to anyone who reads it aloud. Alternate translation: “anyone who reads aloud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
REV 1 3 h37b figs-activepassive τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα 1 obey what is written in it This can be stated in active form. Alternate translation: “obey what John has written in it” or “obey what they read in it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
REV 1 3 dwt8 ὁ…καιρὸς ἐγγύς 1 the time is near “the things that must happen will soon happen”
|
||||
|
@ -23,14 +23,14 @@ REV 1 5 u6v7 λύσαντι ἡμᾶς 1 has released us “has set us free”
|
|||
REV 1 6 a4mq ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς 1 has made us a kingdom, priests “has set us apart and begun to rule over us and he has made us priests”
|
||||
REV 1 6 ne7x τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ 1 his God and Father This is one person. Alternate translation: “God, his Father”
|
||||
REV 1 6 c77q guidelines-sonofgodprinciples Πατρί 1 Father This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
REV 1 6 qd74 figs-abstractnouns αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος 1 to him be the glory and the power This is a wish or prayer. This could mean: (1) “May people honor his glory and power” (2) “May he have glory and power.” John prays that Jesus Christ will be honored and will be able to rule completely over everyone and everything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
REV 1 6 qd74 figs-abstractnouns αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος 1 to him be the glory and the power This is a wish or prayer. This could mean: (1) John prays that people honor his glory and power. (2) John prays that Jesus will be honored and will be able to rule completely over everyone and everything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
REV 1 6 vc5g τὸ κράτος 1 the power This probably refers to his authority as king.
|
||||
REV 1 7 ldv8 0 General Information: In verse 7, John is quoting from Daniel and Zechariah.
|
||||
REV 1 7 hb4i figs-synecdoche πᾶς ὀφθαλμὸς 1 every eye Since people see with the eyes, The word **eye** is used to refer to people. Alternate translation: “every person” or “everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
REV 1 7 t16v καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν 1 including those who pierced him “even those who pierced him will see him”
|
||||
REV 1 7 ndf6 figs-metonymy αὐτὸν ἐξεκέντησαν 1 pierced him Jesus’ hands and feet were pierced when he was nailed to the cross. Here it refers to people killing him. Alternate translation: “killed him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 1 7 lqs9 ἐξεκέντησαν 1 pierced made a hole in
|
||||
REV 1 8 mm9z figs-metaphor τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ 1 the alpha and the omega These are first and last letters of the Greek alphabet. This could mean: (1) “the one who began all things and who ends all things” (2) “the one who has always lived and who always will live.” If unclear to readers you may consider using the first and last letters of your alphabet. Alternate translation: “the A and the Z” or “the first and the last” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
REV 1 8 mm9z figs-metaphor τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ 1 the alpha and the omega These are first and last letters of the Greek alphabet. This could mean: (1) Christ is the one who began all things and who will end all things. (2) Christ is the one who has always lived and who always will live. If unclear to readers you may consider using the first and last letters of your alphabet. Alternate translation: “the A and the Z” or “the first and the last” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
REV 1 8 in5e figs-metaphor ὁ ἐρχόμενος 1 who is to come Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 1 8 c96p writing-quotations λέγει Κύριος, ὁ Θεός 1 says the Lord God Some languages would put “The Lord God says” at the beginning or the end of the whole sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
REV 1 9 up7y 0 General Information: John explains how his vision began and the instructions the Spirit gave him.
|
||||
|
@ -64,11 +64,11 @@ REV 1 18 a4e2 figs-metaphor ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου
|
|||
REV 1 19 u49x 0 Connecting Statement: The Son of Man continues to speak.
|
||||
REV 1 20 d6ez writing-symlanguage ἀστέρων 1 stars These stars are symbols that represent the seven angels of the seven churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
REV 1 20 fl5d writing-symlanguage λυχνίας 1 lampstands The lampstands are symbols that represent the seven churches. See how you translated this in [Revelation 1:12](../01/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
REV 1 20 eek9 ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν 1 the angels of the seven churches Here, **angels** could mean: (1) heavenly angels who protect the seven churches (2) human messengers to the seven churches, either messengers who went from John to the churches or the leaders of those churches.
|
||||
REV 1 20 eek9 ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν 1 the angels of the seven churches Here, **angels** could mean: (1) This refers to heavenly angels who protect the seven churches. (2) This refers to human messengers to the seven churches, either messengers who went from John to the churches or the leaders of those churches.
|
||||
REV 1 20 e25n ἑπτὰ ἐκκλησιῶν 1 seven churches This refers to seven churches that actually existed in Asia Minor at that time. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/11.md).
|
||||
REV 2 intro zps2 0 # Revelation 02 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Chapters 2 and 3 together are usually called the “seven letters to the seven churches.” You may wish to set each letter apart. The reader can then easily see that they are separate letters.<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted words of verse 27.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Poverty and wealth<br><br>The Christians in Smyrna were poor because they did not have much money. But they were rich spiritually because God would reward them for their suffering. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])<br><br>### “The devil is about to”<br><br>People were about to take some of the Christians in Smyrna and throw them into prison and even kill some of them ([Revelation 2:10](../../rev/02/10.md)). John does not say who these people were. But he does speak of them harming the Christians as if Satan himself were harming them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<br><br>### Balaam, Balak, and Jezebel<br><br>Balaam, Balak, and Jezebel were people who lived long before Jesus was born. They all tried to harm the Israelites either by cursing them or by making them want to stop obeying God.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### “Let the one who has an ear, hear what the Spirit is saying to the churches”<br><br>The writer knew that almost all of his readers had physical ears. The ear here is a metonym for hearing what God says and desiring to obey him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “The angel of the church”<br><br>The word **angel** here can also mean “messenger.” This might refer to the messenger or leader of the church. See how you translated “angel” in [Revelation 1:20](../../rev/01/20.md).<br><br>### “The words of the one who”<br><br>The verses with these words can be difficult to translate. They do not make complete sentences. You may need to add “These are” to the beginning of these verses. Also, Jesus used these words to speak of himself as if he were speaking of another person. Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking of other people. Jesus began speaking in [Revelation 1:17](../../rev/01/17.md). He continues to speak through the end of Chapter 3.
|
||||
REV 2 1 mn8x 0 General Information: This is the beginning of the Son of Man’s message to the angel of the church in Ephesus.
|
||||
REV 2 1 kq5r τῷ ἀγγέλῳ 1 the angel Here, **angel** could mean: (1) a heavenly angels who protect this church (2) a human messenger to the church, either a messenger who went from John to the church or the leader of the churches. See how you translated “angel” in [Revelation 1:20](../01/20.md)
|
||||
REV 2 1 kq5r τῷ ἀγγέλῳ 1 the angel Here, **angel** could mean: (1) This refers to a heavenly angels who protects this church. (2) This refers to a human messenger to the church, either a messenger who went from John to the church or the leader of the churches. See how you translated “angel” in [Revelation 1:20](../01/20.md)
|
||||
REV 2 1 i92a writing-symlanguage ἀστέρας 1 stars These stars are symbols. They represent the seven angels of the seven churches. See how you translated this in [Revelation 1:16](../01/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
REV 2 1 ugs3 writing-symlanguage λυχνιῶν 1 lampstands The lampstands are symbols that represent the seven churches. See how you translated this in [Revelation 1:12](../01/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
REV 2 2 jg1u figs-abstractnouns οἶδα…τὸν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου 1 I know … your hard labor and your patient endurance “Labor” and “endurance” are abstract nouns and can be translated with verbs “work” and “endure.” Alternate translation: “I know … that you work very hard and that you endure patiently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
@ -87,7 +87,7 @@ REV 2 7 ft48 figs-123person ὁ…ἀκουσάτω 1 Let the one … hear Since
|
|||
REV 2 7 wzg1 figs-genericnoun τῷ νικῶντι 1 the one who conquers This refers anyone who conquers. Alternate translation: “anyone who resists evil” or “those who do not agree to do evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
REV 2 7 rmf5 τῷ Παραδείσῳ τοῦ Θεοῦ 1 the paradise of God “God’s garden.” This is a symbol for heaven.
|
||||
REV 2 8 is3w 0 General Information: This is the beginning of the Son of Man’s message to the angel of the church in Smyrna.
|
||||
REV 2 8 ie9x τῷ ἀγγέλῳ 1 the angel Here, **angel** could mean: (1) a heavenly angels who protect this church (2) a human messenger to the church, either a messenger who went from John to the church or the leader of the churches. See how you translated “angel” in [Revelation 1:20](../01/20.md)
|
||||
REV 2 8 ie9x τῷ ἀγγέλῳ 1 the angel Here, **angel** could mean: (1) This refers to a heavenly angel who protects this church. (2) This refers to a human messenger to the church, either a messenger who went from John to the church or the leader of the churches. See how you translated “angel” in [Revelation 1:20](../01/20.md)
|
||||
REV 2 8 key2 translate-names Σμύρνῃ 1 Smyrna This is the name of a city in a part of western Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
REV 2 8 k7qk figs-merism ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος 1 the first and the last This refers to the eternal nature of Jesus. See how you translated this in [Revelation 1:17](../01/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
REV 2 9 p6hp figs-abstractnouns οἶδά σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν 1 I know your sufferings and your poverty “Sufferings” and “poverty” can be translated as verbs. Alternate translation: “I know how you have suffered and how poor you are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
@ -97,21 +97,21 @@ REV 2 9 a4yu figs-metaphor συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ 1 a synagogue
|
|||
REV 2 10 agx4 figs-metonymy μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν 1 The devil is about to throw some of you into prison The words **the Devil** here are a metonym for the people who obey the devil. Alternate translation: “The devil will soon cause others to put some of you in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 2 10 f5t1 γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου 1 Be faithful until death “Be faithful to me even if they kill you.” The use os the word **until** does not mean that you should stop being faithful at death.
|
||||
REV 2 10 sp8z τὸν στέφανον 1 the crown “the winner’s crown.” This was a wreath, originally of olive branches or laurel leaves, that was put on the head of a victorious athlete.
|
||||
REV 2 10 zhj8 figs-metaphor τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 the crown of life This could mean: (1) “a crown that shows that I have given you eternal life” (2) “true life as a prize like a winner’s crown” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 2 10 zhj8 figs-metaphor τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 the crown of life This could mean: (1) This refers to a crown that shows that Christ has given the believers eternal life. (2) This refers to true life as a prize like a winner’s crown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 2 11 g7zq figs-metonymy ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω 1 Let the one who has an ear, hear Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase **has an ear** here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: “Let the one who is willing to listen, listen to” or “The one who is willing to understand, let him understand and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 2 11 dc3n figs-123person ὁ…ἀκουσάτω 1 Let the one … hear Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: “If you are willing to listen, listen to” or “If you are willing to understand, then understand and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
REV 2 11 s9d2 figs-genericnoun ὁ νικῶν 1 The one who conquers This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: “Anyone who resists evil” or “Those who do not agree to do evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
REV 2 11 q6w2 οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου 1 will not be hurt by the second death “will not experience the second death” or “will not die a second time”
|
||||
REV 2 12 ll17 0 General Information: This is the beginning of the Son of Man’s message to the angel of the church in Pergamum.
|
||||
REV 2 12 y864 τῷ ἀγγέλῳ 1 the angel Here, **angel** could mean: (1) a heavenly angels who protect this church (2) a human messenger to the church, either a messenger who went from John to the church or the leader of the churches. See how you translated “angel” in [Revelation 1:20](../01/20.md)
|
||||
REV 2 12 y864 τῷ ἀγγέλῳ 1 the angel Here, **angel** could mean: (1) This refers to a heavenly angel who protects this church. (2) This refers to a human messenger to the church, either a messenger who went from John to the church or the leader of the churches. See how you translated “angel” in [Revelation 1:20](../01/20.md)
|
||||
REV 2 12 il7c translate-names Περγάμῳ 1 Pergamum This is the name of a city in a part of western Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
REV 2 12 f6s5 τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν 1 the sword with two sharp edges This refers to a double-edged sword, which is sharpened on both sides to cut both directions. See how you translated this in [Revelation 1:16](../01/16.md)
|
||||
REV 2 13 ryn6 figs-metonymy ὁ θρόνος τοῦ Σατανᾶ 1 Satan’s throne This could mean: (1) Satan’s power and evil influence on people. (2) the place where Satan rules. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 2 13 ryn6 figs-metonymy ὁ θρόνος τοῦ Σατανᾶ 1 Satan’s throne This could mean: (1) Satan’s power and evil influence on people. (2) The place where Satan rules. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 2 13 tf7c figs-metaphor κρατεῖς τὸ ὄνομά μου 1 you hold on tightly to my name **Name** here is a metonym for the person. Firmly believing is spoken of as holding on tightly. Alternate translation: “you firmly believe in me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 2 13 x6j6 figs-abstractnouns οὐκ ἠρνήσω τὴν πίστιν μου 1 you did not deny your faith in me “Faith” can be translated with the verb “believe.” AT “you continued to tell people that you believe in me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
REV 2 13 lu4b translate-names Ἀντιπᾶς 1 Antipas This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
REV 2 14 wu6n ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ ὀλίγα 1 But I have a few things against you “I disapprove of you because of a few things you have done” or “I am angry with you because of a few things you did.” See how you translated a similar phrase in [Revelation 2:4](../02/04.md).
|
||||
REV 2 14 rd44 figs-metaphor κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ, ὃς 1 who hold tightly to the teaching of Balaam, who This could mean: (1) “who teach what Balaam taught; he” (2) “who do what Balaam taught; he.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 2 14 rd44 figs-metaphor κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ, ὃς 1 who hold tightly to the teaching of Balaam, who This could mean: (1) This refers to people who teach what Balaam taught. (2) This refers to people who do what Balaam taught. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 2 14 j3nc translate-names τῷ Βαλὰκ 1 Balak This is the name of a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
REV 2 14 hg4g figs-metaphor ὃς ἐδίδασκεν τῷ Βαλὰκ βαλεῖν σκάνδαλον ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ 1 who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel Something that leads people to sin is spoken of as a stone in the road that people stumble on. Alternate translation: “who showed Balak how to cause the people of Israel to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 2 14 u19f πορνεῦσαι 1 be sexually immoral “sin sexually” or “commit sexual sin”
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ REV 2 17 lm1j figs-metonymy ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω 1 Let the o
|
|||
REV 2 17 m867 figs-123person ὁ…ἀκουσάτω 1 Let the one … hear Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: “If you are willing to listen, listen to” or “If you are willing to understand, then understand and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
REV 2 17 i61b figs-genericnoun τῷ νικῶντι 1 To the one who conquers This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: “anyone who resists evil” or “those who do not agree to do evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
REV 2 18 b83m 0 General Information: This is the beginning of the Son of Man’s message to the angel of the church in Thyatira.
|
||||
REV 2 18 nd4m τῷ ἀγγέλῳ 1 the angel Here, **angel** could mean: (1) a heavenly angels who protect this church (2) a human messenger to the church, either a messenger who went from John to the church or the leader of the churches. See how you translated “angel” in [Revelation 1:20](../01/20.md)
|
||||
REV 2 18 nd4m τῷ ἀγγέλῳ 1 the angel Here, **angel** could mean: (1) This refers to a heavenly angel who protects this church. (2) This refers to a human messenger to the church, either a messenger who went from John to the church or the leader of the churches. See how you translated “angel” in [Revelation 1:20](../01/20.md)
|
||||
REV 2 18 kd5v translate-names Θυατείροις 1 Thyatira This is the name of a city in a part of western Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
REV 2 18 q3w9 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
REV 2 18 zbx5 figs-simile ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα πυρός 1 who has eyes like a flame of fire His eyes are describes as being full of light like a flame of fire. See how you translated this in [Revelation 1:14](../01/14.md). Alternate translation: “whose eyes glow like a flame of fire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
|
@ -148,8 +148,8 @@ REV 2 24 d5i9 figs-metaphor βαθέα 1 deep things Secret things are spoken of
|
|||
REV 2 26 z5xi figs-genericnoun ὁ νικῶν 1 The one who conquers This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: “Anyone who resists evil” or “The person who does not agree to do evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
REV 2 27 c9gu ποιμανεῖ…συντρίβεται 1 He will rule … break them into pieces This is a prophecy from the Old Testament about a king of Israel, but Jesus applied it here to those to whom he gives authority over the nations.
|
||||
REV 2 27 w8pp figs-metaphor ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ 1 He will rule them with an iron rod Ruling harshly is spoken of as ruling with an iron rod. Alternate translation: “He will rule them harshly as if striking them with an iron stick” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 2 27 ksl1 figs-simile ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται 1 like clay jars he will break them into pieces Breaking them to pieces is an image that represents either (1) destroying evildoers (2) defeating enemies. Alternate translation: “He will defeat his enemies completely as if breaking clay jars into pieces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
REV 2 28 n9ts figs-explicit ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου 1 Just as I have received from my Father Some languages may need to tell what was received. This could mean: (1) “Just as I have received authority from my Father” (2) “Just as I have received the morning star from my Father.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
REV 2 27 ksl1 figs-simile ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται 1 like clay jars he will break them into pieces Breaking them to pieces is an image that represents either: (1) It refer to destroying evildoers. (2) It refer to defeating enemies. Alternate translation: “He will defeat his enemies completely as if breaking clay jars into pieces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
REV 2 28 n9ts figs-explicit ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου 1 Just as I have received from my Father Some languages may need to tell what was received. This could mean: (1) This may mean he received authority from his Father. (2) This may mean he received the morning star from his Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
REV 2 28 hr39 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ πατρός μου 1 my Father This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
REV 2 28 c1zc καὶ δώσω αὐτῷ 1 I will also give him Here, **him** refers to the one who conquers.
|
||||
REV 2 28 g5iy writing-symlanguage τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν 1 morning star This is a bright star that sometimes appears early in the morning just before dawn. It was a symbol of victory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ REV 2 29 ilk8 figs-metonymy ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω 1 Let the o
|
|||
REV 2 29 ikm8 figs-123person ὁ…ἀκουσάτω 1 Let the one … hear Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: “If you are willing to listen, listen to” or “If you are willing to understand, then understand and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
REV 3 intro q1l9 0 # Revelation 03 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Chapters 2 and 3 together are usually called the “seven letters to the seven churches.” You may wish to set each letter apart. The reader can then easily see that they are separate letters.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 7.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Seven spirits of God<br><br>These spirits are the seven spirits of [Revelation 1:4](../../rev/01/04.md).<br><br>### Seven stars<br><br>These stars are the seven stars of [Revelation 1:20](../../rev/01/20.md).<br><br>## Important metaphors in this chapter<br><br>### Look, I am standing at the door and am knocking<br><br>Jesus speaks of his desire to have the Christians in Laodicea obey him as if he were a man asking people in a house to allow him to enter and eat with them ([Revelation 3:20](../../rev/03/20.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### “Let the one who has an ear, hear what the Spirit is saying to the churches”<br><br>The speaker knew that almost all of his readers had physical ears. The ear here is a metonym for hearing what God says and desiring to obey him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “The angel of the church”<br><br>The word **angel** here can also mean “messenger.” This might refer to the messenger or leader of the church. See how you translated “angel” in [Revelation 1:20](../../rev/01/20.md).<br><br>### “The words of the one who”<br><br>The verses with these words can be difficult to translate. They do not make complete sentences. You may need to add “These are” to the beginning of these verses. Also, Jesus used these words to speak of himself as if he were speaking of another person. Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking of other people. Jesus began speaking in [Revelation 1:17](../../rev/01/17.md). He continues to speak through the end of Chapter 3.
|
||||
REV 3 1 k6b7 0 General Information: This is the beginning of the Son of Man’s message to the angel of the church in Sardis.
|
||||
REV 3 1 u1zs τῷ ἀγγέλῳ 1 the angel Here, **angel** could mean: (1) a heavenly angels who protect this church (2) a human messenger to the church, either a messenger who went from John to the church or the leader of the churches. See how you translated “angel” in [Revelation 1:20](../01/20.md).
|
||||
REV 3 1 u1zs τῷ ἀγγέλῳ 1 the angel Here, **angel** could mean: (1) This refers to a heavenly angel who protects this church. (2) This refers to a human messenger to the church, either a messenger who went from John to the church or the leader of the churches. See how you translated “angel” in [Revelation 1:20](../01/20.md).
|
||||
REV 3 1 q7n9 translate-names Σάρδεσιν 1 Sardis This is the name of a city in the western part of Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
REV 3 1 un3c writing-symlanguage ὁ ἔχων τὰ ἑπτὰ πνεύματα 1 the seven spirits The number seven is a symbol of completeness and perfection. The “seven spirits” refers either to the Spirit of God or to seven spirits who serve God. See how you translated this in [Revelation 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
REV 3 1 t8wv writing-symlanguage τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας 1 the seven stars These stars are symbols that represent the seven angels of the seven churches. See how you translated this in [Revelation 1:16](../01/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
|
@ -179,13 +179,13 @@ REV 3 5 bi3h guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Fath
|
|||
REV 3 6 zxc7 figs-metonymy ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω 1 Let the one who has an ear, hear Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase **has an ear** here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: “Let the one who is willing to listen, listen to” or “The one who is willing to understand, let him understand and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 3 6 k2k6 figs-123person ὁ…ἀκουσάτω 1 Let the one … hear Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: “If you are willing to listen, listen to” or “If you are willing to understand, then understand and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
REV 3 7 rf9b 0 General Information: This is the beginning of the Son of Man’s message to the angel of the church in Philadelphia.
|
||||
REV 3 7 ksg4 τῷ ἀγγέλῳ 1 the angel Here, **angel** could mean: (1) a heavenly angels who protect this church (2) a human messenger to the church, either a messenger who went from John to the church or the leader of the churches. See how you translated “angel” in [Revelation 1:20](../01/20.md)
|
||||
REV 3 7 ksg4 τῷ ἀγγέλῳ 1 the angel Here, **angel** could mean: (1) This refers to a heavenly angel who protects this church. (2) This refers to a human messenger to the church, either a messenger who went from John to the church or the leader of the churches. See how you translated “angel” in [Revelation 1:20](../01/20.md)
|
||||
REV 3 7 mm6x translate-names Φιλαδελφίᾳ 1 Philadelphia This is the name of a city in the western part of Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
REV 3 7 ih6i writing-symlanguage κλεῖν Δαυείδ 1 key of David Jesus speaks of his authority to decide who may go into his kingdom as if it were King David’s key. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
REV 3 7 aam6 ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει 1 he opens and no one shuts “he opens the door to the kingdom and no one can close it”
|
||||
REV 3 7 pzy2 κλείων καὶ οὐδεὶς ἀνοίγει 1 he shuts and no one can open “he closes the door and no one can open it”
|
||||
REV 3 8 j1x7 δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην 1 I have put before you an open door “I have opened a door for you”
|
||||
REV 3 8 xyw6 ἐτήρησάς μου τὸν λόγον 1 you have obeyed my word This could mean: (1) “you have followed by teachings” (2) “you have obeyed my commands”
|
||||
REV 3 8 xyw6 ἐτήρησάς μου τὸν λόγον 1 you have obeyed my word This could mean: (1) They have followed his teachings. (2) They have obeyed his commands.
|
||||
REV 3 8 b3kz figs-metonymy τὸ ὄνομά μου 1 my name The word **name** here is a metonym for the person who has that name. Alternate translation: “me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 3 9 x78m figs-metaphor συναγωγῆς τοῦ Σατανᾶ 1 synagogue of Satan People who gather to obey or honor Satan are spoken of as if they were in a synagogue, a place of worship and teaching for the Jews. See how you translated this in [Revelation 2:9](../02/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 3 9 q496 translate-symaction προσκυνήσουσιν 1 bow down This is a sign of submission, not worship. Alternate translation: “bow down in submission” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
|
@ -201,11 +201,11 @@ REV 3 12 px36 figs-genericnoun ὁ νικῶν, ποιήσω αὐτὸν στ
|
|||
REV 3 13 u5jk figs-metonymy ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω 1 Let the one who has an ear, hear Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase **has an ear** here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: “Let the one who is willing to listen, listen to” or “The one who is willing to understand, let him understand and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 3 13 ug5m figs-123person ὁ…ἀκουσάτω 1 Let the one … hear Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: “If you are willing to listen, listen to” or “If you are willing to understand, then understand and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
REV 3 14 r6bz 0 General Information: This is the beginning of the Son of Man’s message to the angel of the church in Laodicea.
|
||||
REV 3 14 jg3b τῷ ἀγγέλῳ 1 the angel Here, **angel** could mean: (1) a heavenly angels who protect this church (2) a human messenger to the church, either a messenger who went from John to the church or the leader of the churches. See how you translated “angel” in [Revelation 1:20](../01/20.md)
|
||||
REV 3 14 jg3b τῷ ἀγγέλῳ 1 the angel Here, **angel** could mean: (1) This refers to a heavenly angel who protects this church. (2) This refers to a human messenger to the church, either a messenger who went from John to the church or the leader of the churches. See how you translated “angel” in [Revelation 1:20](../01/20.md)
|
||||
REV 3 14 wzg9 translate-names Λαοδικίᾳ 1 Laodicea This is the name of a city in the western part of Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
REV 3 14 f65v ὁ Ἀμήν 1 the Amen Here, **the Amen** is a name for Jesus Christ. He guarantees God’s promises by saying amen to them.
|
||||
REV 3 14 btv1 ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ Θεοῦ 1 the beginning of God’s creation This could mean: (1) “the one who rules over everything that God created” (2) “the one through whom God created everything.”
|
||||
REV 3 15 pf9x figs-metaphor οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός 1 you are neither cold nor hot The writer speaks of the Laodiceans as if they were water. This could mean: (1) “cold” and hot” represent two extremes of spiritual interest or love for God, where “cold” is to be completely against God, and to be “hot” is to be zealous to serve him. (2) “cold” and “hot” both refer to water that is useful for drinking or for cooking or healing, respectively. Alternate translation: “you are like water that is neither cold nor hot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 3 14 btv1 ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ Θεοῦ 1 the beginning of God’s creation This could mean: (1) This refers to the one who rules over everything that God created. (2) This refers to the one through whom God created everything.
|
||||
REV 3 15 pf9x figs-metaphor οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός 1 you are neither cold nor hot The writer speaks of the Laodiceans as if they were water. This could mean: (1) Here, **cold and hot** represent two extremes of spiritual interest or love for God, where “cold” is to be completely against God, and to be “hot” is to be zealous to serve him. (2) Here, **cold and hot** both refer to water that is useful for drinking or for cooking or healing, respectively. Alternate translation: “you are like water that is neither cold nor hot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 3 16 y9vt figs-metaphor μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου 1 I am about to vomit you out of my mouth Rejecting them is spoken of as vomiting them out of the mouth. Alternate translation: “I will reject you as I would spit out lukewarm water” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 3 17 v1pj figs-metaphor σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος, καὶ ἐλεεινὸς, καὶ πτωχὸς, καὶ τυφλὸς, καὶ γυμνός 1 you are most miserable, pitiable, poor, blind, and naked Jesus speaks of their spiritual condition as if he were speaking about their physical condition. Alternate translation: “You are like people who are most miserable, pitiable, poor, blind, and naked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 3 18 tmm7 ἀγοράσαι παρ’ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς, ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ, ἵνα περιβάλῃ, καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλούριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου, ἵνα βλέπῃς 1 Buy from me gold refined by fire so that you may become rich, and brilliant white garments so you may clothe yourself and not show the shame of your nakedness, and salve to anoint your eyes so you will see Here to **buy** represents receiving things from Jesus that have true spiritual value. The “gold refined by fire” represents spiritual wealth. The “brilliant white garments” represents rightousness. And the “salve to anoint your eyes” represents the ability to understand spiritual things. Alternate translation: “Come to me and receive spiritual wealth, which is more valuable than gold that is refined by fire. Receive from me righteousness, which is like brilliant white garments, so that you will not be ashamed. And receive from me wisdom, which is like salve for the eyes, so that you may understand spiritual things” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
|
||||
|
@ -235,7 +235,7 @@ REV 4 4 ivw8 στεφάνους χρυσοῦς 1 golden crowns These were like
|
|||
REV 4 5 ryb1 ἀστραπαὶ 1 flashes of lightning Use your language’s way of describing what lightning looks like each time it appears.
|
||||
REV 4 5 u1da φωναὶ, καὶ βρονταί 1 rumblings, and crashes of thunder These are the loud noises that thunder makes. Use your language’s way of describing the sound of thunder.
|
||||
REV 4 5 e1jm writing-symlanguage τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ Θεοῦ 1 seven spirits of God The number seven is a symbol of completeness and perfection. The “seven spirits” refers either to the Spirit of God or to seven spirits who serve God. See how you translated this in [Revelation 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
REV 4 6 ja33 figs-metaphor θάλασσα ὑαλίνη 1 a sea of glass How it was like glass or a sea can be stated clearly. This could mean: (1) a sea is spoken of as if it were glass. Alternate translation: “a sea that was as smooth as glass” (2) glass if spoken of as if it were a sea. Alternate translation: “glass that was spread out like a sea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 4 6 ja33 figs-metaphor θάλασσα ὑαλίνη 1 a sea of glass How it was like glass or a sea can be stated clearly. This could mean: (1) A sea is spoken of as if it were glass. Alternate translation: “a sea that was as smooth as glass” (2) Glass is spoken of as if it were a sea. Alternate translation: “glass that was spread out like a sea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 4 6 cv9p figs-simile ὁμοία κρυστάλλῳ 1 like crystal How it was like crystal can be stated clearly. Alternate translation: “clear as crystal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
REV 4 6 fr7x ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου 1 In the middle of the throne and around the throne “Immediately around the throne” or “Close to the throne and around it”
|
||||
REV 4 6 b66k τέσσαρα ζῷα 1 four living creatures “four living beings” or “four living things”
|
||||
|
@ -248,7 +248,7 @@ REV 4 9 a19z figs-doublet εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων
|
|||
REV 4 10 cmj9 translate-numbers εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι 1 twenty-four elders “24 elders.” See how you translated this in [Revelation 4:4](../04/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
REV 4 10 c2vg πεσοῦνται 1 fall down They purposely lie down facing the ground to show that they are worshiping.
|
||||
REV 4 10 sly8 translate-symaction βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου 1 They lay their crowns before the throne These crowns looked like wreaths of olive branches or laurel leaves, hammered out in gold. The elders were respectfully placing the crowns on the ground, showing that they were submitting to God’s authority to rule. Alternate translation: “they lay their crowns before the throne to show that they were submitting to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
REV 4 10 wvf9 βαλοῦσιν 1 lay This could mean: (1) to place (2) to throw down forcibly, as of something worthless (“throw,” [Revelation 2:22](../02/22.md)). The reader should understand that the elders are acting respectfully.
|
||||
REV 4 10 wvf9 βαλοῦσιν 1 lay This could mean: (1) This refers to placing something. (2) This refers to throwing down forcibly, as of something worthless ([Revelation 2:22](../02/22.md)). The reader should understand that the elders are acting respectfully.
|
||||
REV 4 11 idj1 ὁ Κύριος καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν 1 our Lord and our God “our Lord and God.” This is one person, the one who was sitting on the throne.
|
||||
REV 4 11 q91l figs-metonymy λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν 1 to receive the glory and the honor and the power These are things that God always has. Being praised for having them is spoken of as receiving them. Alternate translation: “to be praised for your glory, honor, and power” or “for everyone to praise you because you are glorious, honorable, and powerful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 5 intro g7ey 0 # Revelation 05 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this in verses 9-13.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Sealed scroll<br><br>Kings and important people in John’s time wrote important documents on large pieces of paper or animal skin. They then rolled them up and sealed them with wax so they would stay closed. Only the person to whom the document was written had the authority to open it by breaking the seal. In this chapter, “the one who was seated on the throne” had written the scroll. Only the person called “the Lion of the tribe of Judah, the Root of David” and “the Lamb” had the authority to open it. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]])<br><br>### Twenty-four elders<br><br>Elders are church leaders. Twenty-four elders may be symbolic of the whole church through the ages. There were twelve tribes in Old Testament Israel and twelve apostles in the New Testament church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])<br><br>### Christian prayers<br><br>The prayers of Christians are described as incense. Christian prayers have a good smell to God. He is pleased when Christians pray.<br><br>### Seven spirits of God<br><br>These spirits are the seven spirits of [Revelation 1:4](../../rev/01/04.md).<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphors<br><br>The “Lion of the tribe of Judah” and the “Root of David” are metaphors that refer to Jesus. Jesus descended from the tribe of Judah and the family of David. Lions are fierce, and all animals and people are afraid of them, so they are a metaphor for a king whom everyone obeys. The words **Root of David** speak of Israel’s King David as if he were a seed that God had planted and of Jesus as if he were a root growing from that seed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
@ -273,7 +273,7 @@ REV 5 7 egp6 figs-go ἦλθεν 1 He went He approached the throne. Some langua
|
|||
REV 5 8 e3fh writing-symlanguage τοῦ Ἀρνίου 1 the Lamb This is a young male sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
REV 5 8 cgs1 translate-numbers οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι 1 the twenty-four elders “24 elders.” See how you translated this in [Revelation 4:4](../04/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
REV 5 8 ff8y ἔπεσαν 1 fell down “lay down on the ground.” Their faces were toward the ground to show that they were worshiping the Lamb. They did this on purpose; they did not fall accidentally.
|
||||
REV 5 8 uv6w ἕκαστος 1 Each of them This could mean: (1) “each of the elders and living creatures” (2) “each of the elders.”
|
||||
REV 5 8 uv6w ἕκαστος 1 Each of them This could mean: (1) This refers to each of the elders and living creatures. (2) This refers to each of the elders.
|
||||
REV 5 8 qak6 writing-symlanguage φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων 1 a golden bowl full of incense, which are the prayers of the saints The incense here is a symbol for the believers’ prayers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
REV 5 9 yu7h figs-activepassive ὅτι ἐσφάγης 1 For you were slaughtered This can be stated in active form. Alternate translation: “For they slaughtered you” or “For people killed you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
REV 5 9 j1jn ἐσφάγης 1 slaughtered If your language has a word for killing an animal for a sacrifice, consider using it here.
|
||||
|
@ -313,7 +313,7 @@ REV 6 8 n9x3 ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς 1 with the wild anim
|
|||
REV 6 9 bv8r translate-ordinal τὴν πέμπτην σφραγῖδα 1 the fifth seal “the next seal” or “seal number five” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
REV 6 9 n3mi ὑποκάτω τοῦ θυσιαστηρίου 1 under the altar This may have been “at the base of the altar.”
|
||||
REV 6 9 b2kp figs-activepassive τῶν ἐσφαγμένων 1 those who had been killed This can be translated with an active verb. AT “those whom others had killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
REV 6 9 y8c6 figs-metaphor διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ διὰ τὴν μαρτυρίαν ἣν εἶχον 1 because of the word of God and the testimony which they held Here, **Word of God** is a metonym for the message from God and “held” is a metaphor. This could mean: (1) holding the testimony refers to believing God’s word and testimony. Alternate translation: “because of the teachings of scripture and what they taught about Jesus Christ” or “because they believed the word of God, which is his testimony” (2) holding the testimony refers to testifying about the word of God. Alternate translation: “because they testified about the word of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 6 9 y8c6 figs-metaphor διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ διὰ τὴν μαρτυρίαν ἣν εἶχον 1 because of the word of God and the testimony which they held Here, **Word of God** is a metonym for the message from God and “held” is a metaphor. This could mean: (1) Holding the testimony refers to believing God’s word and testimony. Alternate translation: “because of the teachings of scripture and what they taught about Jesus Christ” or “because they believed the word of God, which is his testimony” (2) Holding the testimony refers to testifying about the word of God. Alternate translation: “because they testified about the word of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 6 10 qz1i figs-metonymy ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν 1 avenge our blood The word **blood** here represents their deaths. Alternate translation: “punish those who killed us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 6 11 bq1p figs-rquestion ἕως πληρωθῶσιν καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν, οἱ μέλλοντες ἀποκτέννεσθαι ὡς καὶ αὐτοί 1 until the full number of their fellow servants and their brothers was reached who were to be killed, just as they had been killed This implies that God had decided that a certain number of people should be killed by their enemies. This can be translated in an active form. Alternate translation: “until people had killed the full number of their fellow servants … sisters whom God had decided people would kill, just as people had killed their fellow servants … sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
REV 6 11 q9xh οἱ σύνδουλοι αὐτῶν, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν 1 their fellow servants and their brothers This is one group of people described in two ways: as servants and as brothers. Alternate translation: “their brothers who serve God with them” or “their fellow believers who serve God with them”
|
||||
|
@ -369,7 +369,7 @@ REV 7 17 g3d2 figs-metonymy ἐξαλείψει ὁ Θεὸς πᾶν δάκρυ
|
|||
REV 8 intro ma7f 0 # Revelation 08 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Seven seals and seven trumpets<br><br>This chapter begins to show what happens when the Lamb opens the seventh seal. God uses the prayers of all believers to cause dramatic things to happen on earth. John then describes what happens when angels sound the first four of seven trumpets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Passive voice<br><br>John uses the passive voice several times in this chapter. This hides who performs the action. This will be difficult to convey if the translator’s language does not have a passive voice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])<br><br>### Similes<br><br>In verses 8 and 10, John uses similes to try to describe the images he sees in the vision. He compares the images to everyday things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
REV 8 1 d652 0 Connecting Statement: The Lamb opens the seventh seal.
|
||||
REV 8 1 mh2b translate-ordinal τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην 1 the seventh seal This is the last of the seven seals on the scroll. Alternate translation: “the next seal” or “the final seal” or “seal number seven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
REV 8 2 fri9 figs-activepassive ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες 1 seven trumpets were given to them They were each given one trumpet. This can be stated in active form. This could mean: (1) “God gave them seven trumpets” (2) “the Lamb gave them seven trumpets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
REV 8 2 fri9 figs-activepassive ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες 1 seven trumpets were given to them They were each given one trumpet. This can be stated in active form. This could mean: (1) God gave them seven trumpets. (2) The Lamb gave them seven trumpets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
REV 8 3 f9g9 δώσει 1 he would offer it “he would offer the incense to God by burning it”
|
||||
REV 8 4 lq1q figs-metonymy χειρὸς τοῦ ἀγγέλου 1 the angel’s hand This refers to the bowl in the angel’s hand. Alternate translation: “the bowl in the angel’s hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 8 5 l79w figs-metonymy ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς 1 filled it with fire The word **fire** here probably refers to burning coals. Alternate translation: “filled it with burning coals” or “filled it with coals of fire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
@ -379,7 +379,7 @@ REV 8 7 ga1r figs-activepassive τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκά
|
|||
REV 8 8 rnh8 translate-ordinal ὁ δεύτερος ἄγγελος 1 The second angel “The next angel” or “Angel number two” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
REV 8 8 uw2h figs-activepassive ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον, ἐβλήθη 1 something like a great mountain burning with fire was thrown This can be stated in active form. Alternate translation: “the angel threw something like a great mountain burning with fire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
REV 8 8 ev7g translate-fraction ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα 1 A third of the sea became blood The fraction “A third” can be explained in translation. Alternate translation: “It was like the sea was divided into three parts, and one of those parts became blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
||||
REV 8 8 k43y figs-simile ἐγένετο…αἷμα 1 became blood This could mean: (1) “became red like blood” (2) really became blood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
REV 8 8 k43y figs-simile ἐγένετο…αἷμα 1 became blood This could mean: (1) It became red like blood. (2) It really became blood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
REV 8 9 vgf4 τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς 1 the living creatures in the sea “the things living in the sea” or “the fish and other animals that lived in the sea”
|
||||
REV 8 10 n8ue figs-simile ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας, καιόμενος ὡς λαμπάς 1 a huge star fell from the sky, blazing like a torch “a huge star that was blazing like a torch fell from the sky.” The fire of the huge star looked similar to the fire of a torch. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
REV 8 10 int4 λαμπάς 1 torch a stick with one end lit on fire to provide light
|
||||
|
@ -387,15 +387,15 @@ REV 8 11 as2n translate-unknown τὸ ὄνομα τοῦ ἀστέρος λέγ
|
|||
REV 8 11 gei4 figs-metaphor ἐγένετο…ἄψινθον 1 became wormwood The bitter taste of the water is spoken of as if it were wormwood. Alternate translation: “became bitter like wormwood” or “became bitter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 8 11 g4q5 ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων, ὅτι ἐπικράνθησαν 1 died from the waters that became bitter “died when they drank the bitter water”
|
||||
REV 8 12 z936 figs-metaphor ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου 1 a third of the sun was struck Causing something bad to happen to the sun is spoken of as striking, or hitting, it. This can be stated with an active verb. Alternate translation: “a third of the sun changed” or “God changed a third of the sun” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
REV 8 12 ukh6 σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν 1 a third of them turned dark This could mean: (1) “one third of the time they were dark” (2) “one third of the sun, one third of the moon, and one third of the stars became dark”
|
||||
REV 8 12 ukh6 σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν 1 a third of them turned dark This could mean: (1) One third of the time, they were dark. (2) One third of the sun, one third of the moon, and one third of the stars became dark.
|
||||
REV 8 12 t1ag ἡ ἡμέρα μὴ φάνῃ τὸ τρίτον αὐτῆς, καὶ ἡ νὺξ ὁμοίως 1 a third of the day and a third of the night had no light “there was no light during one third of the day and one third of the night” or “they did not shine during one third of the day and one third of the night”
|
||||
REV 8 13 x375 figs-activepassive ἐκ τῶν λοιπῶν φωνῶν τῆς σάλπιγγος…σαλπίζειν 1 because of the remaining trumpet … angels This can be stated in active form. Alternate translation: “because the three angels who have not yet sounded their trumpets are about to sound them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
REV 9 intro sq5c 0 # Revelation 09 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In this chapter, John continues to describe what happens when angels sound seven trumpets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])<br><br>### Woe<br><br>John describes several “woes” in the Book of Revelation. This chapter begins to describe three “woes” announced at the end of Chapter 8.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Animal imagery<br><br>This chapter includes several animals: locusts, scorpions, horses, lions, and snakes. Animals convey different qualities or traits. For example, a lion is powerful and dangerous. Translators should use the same animals in their translation if possible. If the animal is unknown, one with similar qualities or traits should be used.<br><br>### Bottomless pit<br><br>This image is seen several times in the Book of Revelation. It is a picture of hell as being inescapable and the opposite direction as heaven. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]])<br><br>### Abaddon and Apollyon<br><br>“Abaddon” is a Hebrew word. “Apollyon” is a Greek word. Both words mean “Destroyer.” John used the sounds of the Hebrew word and wrote them with Greek letters. The ULT and UST write the sounds of both words with English letters. Translators are encouraged to transliterate these words using the letters of the target language. The original Greek readers would have understood “Apollyon” to mean “Destroyer.” So translators may also supply what it means in the text or in a footnote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])<br><br>### Repentance<br><br>Despite great signs, people are described as not repenting and so remain in their sin. People refusing to repent are also mentioned in Chapter 16. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Simile<br><br>John uses many similes in this chapter. They help to describe the images that he sees in his vision. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
REV 9 1 d26c 0 Connecting Statement: The fifth of the seven angels begins to sound his trumpet.
|
||||
REV 9 1 jim6 εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα 1 I saw a star from heaven that had fallen John saw the star after it had fallen. He did not watch if fall.
|
||||
REV 9 1 v12j ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου 1 the key to the shaft of the bottomless pit “the key that unlocks the shaft of the bottomless pit”
|
||||
REV 9 1 cjr9 τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου 1 the shaft of the bottomless pit This could mean: (1) “shaft” is another way of referring to the pit and describes it as long and narrow. (2) “shaft” refers to the opening of the pit.
|
||||
REV 9 1 p886 τῆς Ἀβύσσου 1 the bottomless pit This is an extremely deep narrow hole. This could mean: (1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever (2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom.
|
||||
REV 9 1 cjr9 τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου 1 the shaft of the bottomless pit This could mean: (1) Here, **shaft** is another way of referring to the pit and describes it as long and narrow. (2) Here, **shaft** refers to the opening of the pit.
|
||||
REV 9 1 p886 τῆς Ἀβύσσου 1 the bottomless pit This is an extremely deep narrow hole. This could mean: (1) The pit has no bottom; it continues to go down further forever. (2) The pit is so deep that it is as if it had no bottom.
|
||||
REV 9 2 tp79 figs-simile ὡς καπνὸς καμίνου μεγάλης 1 like smoke from a huge furnace A huge furnace gives off a great amount of thick, dark smoke. Alternate translation: “like the great amount of smoke that comes from a huge furnace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
REV 9 2 nd4n ἐσκοτώθη 1 turned dark “became dark”
|
||||
REV 9 3 mb9m translate-unknown ἀκρίδες 1 locusts insects that fly together in large groups. People fear them because they can eat up all the leaves in gardens and on trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
|
@ -418,8 +418,8 @@ REV 9 7 zh82 0 General Information: These locusts did not look like ordinary l
|
|||
REV 9 7 s9gl στέφανοι ὅμοιοι χρυσῷ 1 crowns of gold These were likenesses of wreaths of olive branches or laurel leaves, hammered out in gold. Examples actually made of leaves were given to victorious athletes to wear on their heads.
|
||||
REV 9 10 mac3 ἔχουσιν οὐρὰς 1 They had tails The word **They** refers to the locusts.
|
||||
REV 9 10 qdc3 figs-simile ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα 1 with stingers like scorpions A scorpion is a small insect with a poisonous stinger at the end of its long tail. The sting can cause severe pain or even death. See how you translated a similar phrase in [Revelation 9:6](../09/06.md). Alternate translation: “with stingers like scorpion stingers” or “with stingers that could cause terrible pain as scorpion stingers can” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
REV 9 10 lim1 ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε 1 in their tails they had power to harm people for five months This could mean: (1) they had power for five months to harm people (2) they could sting people and the people would be in pain for five months.
|
||||
REV 9 11 fiu6 τῆς Ἀβύσσου 1 the bottomless pit This is an extremely deep narrow hole. This could mean: (1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever (2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](../09/01.md).
|
||||
REV 9 10 lim1 ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε 1 in their tails they had power to harm people for five months This could mean: (1) They had power for five months to harm people. (2) They could sting people and the people would be in pain for five months.
|
||||
REV 9 11 fiu6 τῆς Ἀβύσσου 1 the bottomless pit This is an extremely deep narrow hole. This could mean: (1) The pit has no bottom; it continues to go down further forever. (2) The pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](../09/01.md).
|
||||
REV 9 11 bkg6 translate-names Ἀβαδδών…Ἀπολλύων 1 Abaddon … Apollyon Both names mean “Destroyer.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|
||||
REV 9 12 ts26 figs-metaphor ἔρχεται ἔτι δύο οὐαὶ 1 there are still two disasters to come Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 9 13 cyb6 0 Connecting Statement: The sixth of the seven angels begins to sound his trumpet.
|
||||
|
@ -477,7 +477,7 @@ REV 11 5 ab6b figs-metaphor πῦρ…κατεσθίει τοὺς ἐχθρο
|
|||
REV 11 6 cac1 figs-metaphor κλεῖσαι τὸν οὐρανόν, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ 1 to close up the sky so that no rain will fall John speaks of the sky as if it had a door that can be opened to let rain fall or closed to stop the rain. Alternate translation: “to keep rain from falling from the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 11 6 a7ed στρέφειν 1 to turn “to change”
|
||||
REV 11 6 kth7 figs-metaphor πατάξαι τὴν γῆν ἐν πάσῃ πληγῇ 1 to strike the earth with every kind of plague John speaks of the plagues as if they were a stick that someone could hit the earth with. Alternate translation: “to cause all kinds of trouble to occur on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 11 7 i679 Ἀβύσσου 1 bottomless pit This is an extremely deep narrow hole. This could mean: (1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever (2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](../09/01.md).
|
||||
REV 11 7 i679 Ἀβύσσου 1 bottomless pit This is an extremely deep narrow hole. This could mean: (1) The pit has no bottom; it continues to go down further forever. (2) The pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](../09/01.md).
|
||||
REV 11 8 r45p τὰ πτώματα αὐτῶν 1 Their bodies This refers to the bodies of the two witnesses.
|
||||
REV 11 8 p9fu ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης 1 in the street of the great city The city had more than one street. This was a public place where people could see them. Alternate translation: “in one of the streets of the great city” or “in the main street of the great city”
|
||||
REV 11 8 iea1 ὁ Κύριος αὐτῶν 1 their Lord They served the Lord, and like him would die in that city.
|
||||
|
@ -489,7 +489,7 @@ REV 11 10 h4pq ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται ἐβασάν
|
|||
REV 11 11 x3gn translate-numbers τὰς τρεῖς ἡμέρας καὶ ἥμισυ 1 three and a half days “3 full days and one half day” or “3.5 days” or “3 1/2 days.” See how you translated this in [Revelation 11:9](../11/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
REV 11 11 al5w figs-metaphor πνεῦμα ζωῆς ἐκ τοῦ Θεοῦ εἰσῆλθεν εἰς αὐτούς 1 a breath of life from God will enter them The ability to breathe is spoken of as if it were something that can go into people. Alternate translation: “God will cause the two witnesses to breathe again and live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 11 11 u265 figs-metaphor φόβος μέγας ἐπέπεσεν ἐπὶ τοὺς θεωροῦντας αὐτούς 1 Great fear will fall on those who see them Fear is spoken of as if it is a object that can fall on people. Alternate translation: “Those who see them will be extremely afraid” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 11 12 f8ze καὶ ἤκουσαν 1 Then they will hear This could mean: (1) the two witnesses will hear (2) the people will hear what is said to the two witnesses.
|
||||
REV 11 12 f8ze καὶ ἤκουσαν 1 Then they will hear This could mean: (1) The two witnesses will hear. (2) The people will hear what is said to the two witnesses.
|
||||
REV 11 12 mkq9 figs-metonymy φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 a loud voice from heaven The word **voice** refers to the one who speaks. Alternate translation: “someone speak loudly to them from heaven and” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 11 12 l1x7 λεγούσης αὐτοῖς 1 say to them “say to the two witnesses”
|
||||
REV 11 13 p56r translate-numbers ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά 1 Seven thousand people “7,000 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
@ -616,7 +616,7 @@ REV 13 18 i46m 0 General Information: This verse is a break from John’s acco
|
|||
REV 13 18 uk74 ὧδε ἡ σοφία ἐστίν 1 Here is wisdom “Wisdom is needed” or “You need to be wise about this”
|
||||
REV 13 18 z8tz figs-abstractnouns ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω 1 If anyone has understanding The word **insight** can be translated with the verb “understand.” Alternate translation: “If anyone is able to understand things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
REV 13 18 ri1y ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου 1 let him calculate the number of the beast “he should discern what the number of the beast means” or “he should figure out what the number of the beast means”
|
||||
REV 13 18 bbn2 ἀριθμὸς…ἀνθρώπου ἐστίν 1 is the number of a human being This could mean: (1) the number represents one person (2) the number represents all of humanity.
|
||||
REV 13 18 bbn2 ἀριθμὸς…ἀνθρώπου ἐστίν 1 is the number of a human being This could mean: (1) The number represents one person. (2) The number represents all of humanity.
|
||||
REV 14 intro q71v 0 # Revelation 14 General Notes<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Harvest<br><br>Harvest is when people go out to gather ripe food from plants. Jesus used this as a metaphor to teach his followers that they need to go and tell other people about him so those people can be part of God’s kingdom. This chapter uses the metaphor of two harvests. Jesus gathers in his people from the whole earth. Then an angel gathers in wicked people whom God will punish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])
|
||||
REV 14 1 e7u7 0 General Information: The word **I** refers to John.
|
||||
REV 14 1 ck6y 0 Connecting Statement: John begins to describe the next part of his vision. There are 144,000 believers standing before the Lamb.
|
||||
|
@ -629,8 +629,8 @@ REV 14 3 sz1f ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν 1 They sang a new song
|
|||
REV 14 3 ii11 τῶν τεσσάρων ζῴων 1 the four living creatures “living being” or “living thing.” See how you translated “living creature” in [Revelation 4:6](../04/06.md)
|
||||
REV 14 3 m75y τῶν πρεσβυτέρων 1 the elders This refers to the twenty-four elders around the throne. See how you translated “elders” in [Revelation 4:4](../04/04.md).
|
||||
REV 14 3 q6fc translate-numbers ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες 1 144000 “one hundred forty-four thousand.” See how you translated this in [Revelation 7:4](../07/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
REV 14 4 jet6 μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν 1 have not defiled themselves with women This could mean: (1) “have never had immoral sexual relations with a woman” (2) “have never had sexual relations with a woman.” Defiling oneself with women may be a symbol of worshiping idols.
|
||||
REV 14 4 a7ir παρθένοι 1 virgins This could mean: (1) “they did not have sexual relations with a woman who was not their wife” (2) “they are virgins.”
|
||||
REV 14 4 jet6 μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν 1 have not defiled themselves with women This could mean: (1) They have never had immoral sexual relations with a woman. (2) They have never had sexual relations with a woman. Defiling oneself with women may be a symbol of worshiping idols.
|
||||
REV 14 4 a7ir παρθένοι 1 virgins This could mean: (1) They did not have sexual relations with a woman who was not their wife. (2) They are virgins.
|
||||
REV 14 4 q3hg figs-metaphor οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ Ἀρνίῳ ὅπου ἂν ὑπάγει 1 the ones who follow the Lamb wherever he goes Doing what the Lamb does is spoken of as following him. Alternate translation: “they do whatever the Lamb does” or “they obey the Lamb” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 14 4 mlw3 figs-metaphor ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ 1 redeemed from among mankind as firstfruits **Firstfruits** here is a metaphor for the first offering to be made to God in celebration of harvest. Alternate translation: “purchased out of the midst of the rest of mankind as a special celebration of salvation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 14 5 ga8p figs-metonymy ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος 1 No lie was found in their mouth Their “mouth” refers to what they said.” Alternate translation: “They never lied when they spoke” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
@ -654,7 +654,7 @@ REV 14 12 me1j ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν 1 H
|
|||
REV 14 13 x62q οἱ νεκροὶ οἱ…ἀποθνῄσκοντες 1 the dead who die “those who die”
|
||||
REV 14 13 hy1a οἱ ἐν Κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες 1 who die in the Lord “who are united to the Lord and die.” This may refer to people who are killed by their enemies. Alternate translation: “who die because they are united to the Lord”
|
||||
REV 14 13 vd4m τῶν κόπων 1 labors difficulties and sufferings
|
||||
REV 14 13 v4xz figs-personification τὰ…ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ’ αὐτῶν 1 their deeds will follow them These deeds are spoken of as if they were alive and able to follow those who did them. This could mean: (1) “others will know the good deeds these people have done” (2) “God will reward them for their deeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
REV 14 13 v4xz figs-personification τὰ…ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ’ αὐτῶν 1 their deeds will follow them These deeds are spoken of as if they were alive and able to follow those who did them. This could mean: (1) Others will know the good deeds these people have done. (2) God will reward them for their deeds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
REV 14 14 ft6v writing-symlanguage 0 Connecting Statement: John begins to describe the next part of his vision. This part is about the Son of Man harvesting the earth. Harvesting the grain is a symbol of God’s judging people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
REV 14 14 gvw8 figs-simile ὅμοιον Υἱὸν Ἀνθρώπου 1 one like a son of man This expression describes a human figure, someone who looks human. See how you translated this in [Revelation 1:13](../01/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
REV 14 14 i8se στέφανον χρυσοῦν 1 golden crown This was the likeness of a wreath of olive branches or laurel leaves, hammered out in gold. Examples actually made of leaves were given to victorious athletes to wear on their heads.
|
||||
|
@ -675,9 +675,9 @@ REV 15 1 l345 figs-doublet μέγα καὶ θαυμαστόν 1 great and marve
|
|||
REV 15 1 w6lf ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ 1 seven angels with seven plagues “seven angels who had authority to send seven plagues on the earth”
|
||||
REV 15 1 mw7g τὰς ἐσχάτας 1 the final plagues “and after them, there will not be any more plagues”
|
||||
REV 15 1 ij3d figs-activepassive ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ 1 for with them the wrath of God will be completed This can be stated in active form. Alternate translation: “for these plagues will complete the wrath of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
REV 15 1 gdt5 ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ 1 for with them the wrath of God will be completed This could mean: (1) these plagues will show all of God’s anger (2) after these plagues, God will no longer be angry.
|
||||
REV 15 1 gdt5 ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ 1 for with them the wrath of God will be completed This could mean: (1) These plagues will show all of God’s anger. (2) After these plagues, God will no longer be angry.
|
||||
REV 15 2 ytq6 0 General Information: Here John begins to describe his vision of the people who had been victorious over the beast and who are praising God.
|
||||
REV 15 2 n9yj figs-metaphor θάλασσαν ὑαλίνην 1 sea of glass How it was like glass or a sea can be stated clearly. This could mean: (1) a sea is spoken of as if it were glass. Alternate translation: “a sea that was as smooth as glass” (2) glass if spoken of as if it were a sea. See how you translated this in [Revelation 4:6](../04/06.md). Alternate translation: “glass that was spread out like a sea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 15 2 n9yj figs-metaphor θάλασσαν ὑαλίνην 1 sea of glass How it was like glass or a sea can be stated clearly. This could mean: (1) A sea is spoken of as if it were glass. Alternate translation: “a sea that was as smooth as glass” (2) Glass if spoken of as if it were a sea. See how you translated this in [Revelation 4:6](../04/06.md). Alternate translation: “glass that was spread out like a sea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 15 2 pt8v figs-explicit τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου, καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ 1 Those who had been victorious over the beast and over his image How they were victorious can be stated clearly. Alternate translation: “who had been victorious over the beast and his image by not worshiping them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
REV 15 2 dbz9 figs-explicit ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ 1 over the number representing his name How they were victorious over the number can be stated clearly. Alternate translation: “over the number representing his name by not being marked with that number” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
REV 15 2 lra7 τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ 1 the number representing his name This refers to the number described in [Revelation 13:18](../13/18.md).
|
||||
|
@ -704,7 +704,7 @@ REV 16 3 nc6a figs-metonymy ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ 1
|
|||
REV 16 3 sx66 figs-synecdoche τὴν θάλασσαν 1 the sea This refers to all the salt water lakes and oceans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
REV 16 4 p4ae figs-metonymy ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ 1 poured out his bowl The word **bowl** refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](../16/02.md). Alternate translation: “poured out the wine from his bowl” or “poured out God’s wrath from his bowl” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 16 4 xu1y figs-synecdoche τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων 1 the rivers and the springs of water This refers to all bodies of fresh water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
REV 16 5 f35a τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων 1 the angel of the waters This could mean: (1) this refers to the third angel who was in charge of pouring out God’s wrath on the rivers and springs of water (2) this was another angel who was in charge of all the waters.
|
||||
REV 16 5 f35a τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων 1 the angel of the waters This could mean: (1) This refers to the third angel who was in charge of pouring out God’s wrath on the rivers and springs of water. (2) This was another angel who was in charge of all the waters.
|
||||
REV 16 5 e45u figs-you δίκαιος εἶ 1 You are righteous “You” refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
REV 16 5 itg7 ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν 1 the one who is and who was “God who is and who was.” See how you translated a similar phrase in [Revelation 1:4](../01/04.md).
|
||||
REV 16 6 b6wa figs-metonymy αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν 1 they poured out the blood of the saints and prophets Here, **poured out the blood** means killed. Alternate translation: “they murdered God’s holy people and the prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
@ -761,7 +761,7 @@ REV 17 6 iwz1 μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος…καὶ ἐκ
|
|||
REV 17 6 yqi7 τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ 1 the martyrs for Jesus “the believers who have died because they told others about Jesus”
|
||||
REV 17 6 ydi9 ἐθαύμασα 1 I marveled amazed, surprised
|
||||
REV 17 7 j412 figs-rquestion διὰ τί ἐθαύμασας 1 Why are you astonished? The angel used this question to gently scold John. Alternate translation: “You should not be astonished!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
REV 17 8 upm7 τῆς Ἀβύσσου 1 the bottomless pit This is an extremely deep narrow hole. This could mean: (1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever (2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](../09/01.md).
|
||||
REV 17 8 upm7 τῆς Ἀβύσσου 1 the bottomless pit This is an extremely deep narrow hole. This could mean: (1) The pit has no bottom; it continues to go down further forever. (2) The pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](../09/01.md).
|
||||
REV 17 8 usl4 figs-abstractnouns καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει 1 Then it will go on to destruction The noun “destruction” can be translated with a verb. Alternate translation: “Then he will be destroyed” or “Then God will destroy him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
REV 17 8 glf1 figs-activepassive εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει 1 it will go on to destruction The certainty of what will happen in the future is spoken of as if the beast were going to it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 17 8 r6h4 figs-activepassive ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὀνόματα 1 those whose names have not been written This can be stated in active form. Alternate translation: “those whose names God did not write” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -772,7 +772,7 @@ REV 17 10 yk93 figs-metaphor οἱ πέντε ἔπεσαν 1 Five kings have fa
|
|||
REV 17 10 d2wx ὁ εἷς ἔστιν 1 one is “one is king now” or “one king is alive now”
|
||||
REV 17 10 kw95 figs-metaphor ὁ εἷς ἔστιν, ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθεν 1 the other has not yet come; when he comes Not having existed yet is spoken of as not yet having come. Alternate translation: “the other has not yet become king; when he becomes king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 17 10 v8vx figs-metaphor ἔλθῃ, ὀλίγον αὐτὸν δεῖ μεῖναι 1 he can remain only for a little while The angel speaks of someone continuing to be king as if he were remaining in a place. Alternate translation: “he can be king only for a little while” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 17 11 b1ct ἐκ τῶν ἑπτά ἐστιν 1 is one of those seven kings This could mean: (1) the beast rules twice: first as one of the seven kings, and then as the eighth king (2) the beast belongs to that group of seven kings because he is like them.
|
||||
REV 17 11 b1ct ἐκ τῶν ἑπτά ἐστιν 1 is one of those seven kings This could mean: (1) The beast rules twice: first as one of the seven kings, and then as the eighth king. (2) The beast belongs to that group of seven kings because he is like them.
|
||||
REV 17 11 w7sk figs-metaphor εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει 1 it is going to destruction The certainty of what will happen in the future is spoken of as if the beast were going to it. Alternate translation: “it will certainly be destroyed” or “God will surely destroy it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
REV 17 12 gq2m 0 Connecting Statement: The angel continues speaking to John. Here he explains the meaning of the ten horns of the beast.
|
||||
REV 17 12 n2rd translate-unknown μίαν ὥραν 1 for one hour If your language does not divide the day into 24 hours, you may need to use a more general expression. Alternate translation: “for a very short time” or “for a very small part of a day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
|
@ -810,7 +810,7 @@ REV 18 5 u2yu ἐμνημόνευσεν 1 has remembered “has thought of” o
|
|||
REV 18 6 ec42 figs-metaphor ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν 1 Pay her back as she has paid others back The voice speaks of punishment as if it were payment. Alternate translation: “Punish her as she has punished others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 18 6 pa62 figs-metaphor διπλώσατε 1 repay her double The voice speaks of punishment as if it were payment. Alternate translation: “punish her twice as much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 18 6 xba5 figs-metaphor ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασεν, κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν 1 in the cup she mixed, mix double the amount for her The voice speaks of causing others to suffer as preparing strong wine for them to drink. Alternate translation: “prepare for her the wine of suffering that is twice as strong as what she made for others” or “make her suffer twice as much as she made others suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 18 6 l3n5 κεράσατε…διπλοῦν 1 mix double the amount This could mean: (1) “prepare twice the amount” (2) “make it twice as strong”
|
||||
REV 18 6 l3n5 κεράσατε…διπλοῦν 1 mix double the amount This could mean: (1) They should prepare twice the amount. (2) They should make it twice as strong.
|
||||
REV 18 7 i9bm 0 Connecting Statement: The same voice from heaven continues speaking about Babylon as if it were a woman.
|
||||
REV 18 7 we2t ἐδόξασεν αὑτὴν 1 she glorified herself “the people of Babylon glorified themselves”
|
||||
REV 18 7 yt32 figs-metonymy ὅτι ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς λέγει 1 For she says in her heart Here, **heart** is a metonym for a person’s mind or thoughts. Alternate translation: “For she says to herself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
@ -926,7 +926,7 @@ REV 19 21 qk9t τῇ ῥομφαίᾳ…τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ το
|
|||
REV 20 intro c7eh 0 # Revelation 20 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The thousand-year reign of Christ<br><br>In this chapter, Jesus is said to reign for a thousand years, at the same time that Satan is bound. Scholars are divided over whether this refers to a future period of time or to Jesus reigning now from heaven. It is not necessary to understand this passage in order to translate it accurately. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Final rebellion<br><br>This chapter also describes what happens after the thousand years are ended. During this time, Satan and many people will attempt to rebel against Jesus. This will result in God’s ultimate and final victory over sin and evil. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br><br>### Great white throne<br><br>This chapter ends with God judging all people who ever lived. God separates people who believe in Jesus from those who do not believe in him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Book of Life<br><br>This is a metaphor for eternal life. Those possessing eternal life are said to have their names written in this Book of Life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Hades and the lake of fire<br><br>These appear to be two distinct places. The translator may wish to do further research to determine how to translate these two places differently. They should not be made the same as each other in translation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]])
|
||||
REV 20 1 rkv7 0 General Information: John begins to describe a vision of an angel throwing the devil into the bottomless pit.
|
||||
REV 20 1 n8b8 καὶ εἶδον 1 Then I saw Here, **I** refers to John.
|
||||
REV 20 1 c18c Ἀβύσσου 1 bottomless pit This is an extremely deep narrow hole. This could mean: (1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever (2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](../09/01.md).
|
||||
REV 20 1 c18c Ἀβύσσου 1 bottomless pit This is an extremely deep narrow hole. This could mean: (1) The pit has no bottom; it continues to go down further forever. (2) The pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](../09/01.md).
|
||||
REV 20 2 r6es writing-symlanguage δράκοντα 1 dragon This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
REV 20 3 xj22 figs-explicit ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ 1 sealed it over him The angel sealed the pit to keep anyone from opening it. Alternate translation: “sealed it to prevent anyone from opening it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
REV 20 3 el4f figs-metonymy πλανήσῃ…τὰ ἔθνη 1 deceive the nations Here, **nations** is a metonym for the people of the earth. Alternate translation: “deceive the people-groups” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
@ -973,8 +973,8 @@ REV 21 3 hpt1 figs-parallelism ἡ σκηνὴ τοῦ Θεοῦ μετὰ τῶ
|
|||
REV 21 4 w39g figs-metonymy ἐξαλείψει πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν 1 He will wipe away every tear from their eyes **Tears** here represent sadness. See how you translated this in [Revelation 7:17](../07/17.md). Alternate translation: “God will wipe away their sadness, like wiping away tears” or “God will cause them to not be sad anymore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 21 5 rq2q figs-metonymy οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν 1 these words are trustworthy and true Here, **words** refers to the message that they formed. Alternate translation: “this message is trustworthy and true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 21 6 dq8n figs-parallelism τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος 1 the alpha and the omega, the beginning and the end These two phrases mean basically the same thing and emphasize God’s eternal nature. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
REV 21 6 li7s figs-metaphor τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ 1 the alpha and the omega These are first and last letters of the Greek alphabet. This could mean: (1) “the one who began all things and who ends all things” (2) “the one who has always lived and who always will live.” If these are unclear to readers, you may consider using the first and last letters of your alphabet. See how you translated this in [Revelation 1:8](../01/08.md). Alternate translation: “the A and the Z” or “the first and the last” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
REV 21 6 bf1p ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος 1 the beginning and the end This could mean: (1) “the one who began all things and the one who will cause all things to end” (2) “the one who existed before all things and who will exist after all things.”
|
||||
REV 21 6 li7s figs-metaphor τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ 1 the alpha and the omega These are first and last letters of the Greek alphabet. This could mean: (1) This refers to the one who began all things and who ends all things. (2) This refers to the one who has always lived and who always will live. If these are unclear to readers, you may consider using the first and last letters of your alphabet. See how you translated this in [Revelation 1:8](../01/08.md). Alternate translation: “the A and the Z” or “the first and the last” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
REV 21 6 bf1p ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος 1 the beginning and the end This could mean: (1) This refers to the one who began all things and the one who will cause all things to end. (2) This refers to the one who existed before all things and who will exist after all things.
|
||||
REV 21 6 wk2c figs-metaphor τῷ διψῶντι…τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς 1 To the one who thirsts … water of life God speaks of a person’s desire for eternal life as if it were thirst and of that person receiving eternal life as if he were drinking life-giving water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 21 7 vms6 0 Connecting Statement: The one seated on the throne continues to speak to John.
|
||||
REV 21 8 hma7 τοῖς…δειλοῖς 1 the cowards “those who are too afraid to do what is right”
|
||||
|
@ -1017,8 +1017,8 @@ REV 22 1 vl23 ποταμὸν ὕδατος ζωῆς 1 the river of the water
|
|||
REV 22 1 yn2p figs-metaphor ποταμὸν ὕδατος ζωῆς 1 the water of life Eternal life is spoken of as if it were provided by life-giving water. See how you translated this in [Revelation 21:6](../21/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 22 1 mxp4 writing-symlanguage τοῦ Ἀρνίου 1 the Lamb This is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
REV 22 2 l2aq figs-metonymy τῶν ἐθνῶν 1 the nations Here, **nations** refers to the people who live in every nation. Alternate translation: “the people of all nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 22 3 d5fq πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι 1 There will no longer be any curse This could mean: (1) “There will never be anyone there that God will curse” (2) “There will not be anyone there who is under God’s curse”
|
||||
REV 22 3 by36 οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ 1 his servants will serve him Here, **his** and **him** could mean: (1) God the Father. (2) both God and the Lamb, who rule together as one.
|
||||
REV 22 3 d5fq πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι 1 There will no longer be any curse This could mean: (1) There will never be anyone there that God will curse. (2) There will not be anyone there who is under God’s curse.
|
||||
REV 22 3 by36 οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ 1 his servants will serve him Here, **his** and **him** could mean: (1) This refers to God the Father. (2) This refers to both God and the Lamb, who rule together as one.
|
||||
REV 22 4 zy4x figs-idiom ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ 1 They will see his face This is an idiom, meaning to be in God’s presence. Alternate translation: “They will be in God’s presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
REV 22 6 j51i figs-explicit 0 General Information: This is the beginning of the end of John’s vision. In verse 6 the angel is speaking to John. In verse 7, Jesus is speaking. This can be shown clearly as is in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
REV 22 6 xaw8 figs-metonymy οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί 1 These words are trustworthy and true Here, **words** refers to the message that they formed. See how you translated this in [Revelation 21:5](../21/05.md). Alternate translation: “This message is trustworthy and true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
@ -1032,9 +1032,9 @@ REV 22 10 ct48 figs-explicit μὴ σφραγίσῃς…τοῦ βιβλίου
|
|||
REV 22 10 xc15 figs-metonymy τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου 1 the words of the prophecy of this book Here, **words** refers to the message that they formed. See how you translated this in [Revelation 22:7](../22/07.md). Alternate translation: “This prophetic message of this book” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 22 12 idc6 writing-endofstory 0 General Information: As the book of Revelation is ending, Jesus gives a closing greeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
||||
REV 22 13 f5jl figs-parallelism τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος 1 the alpha and the omega, the first and the last, the beginning and the end These three phrases share similar meanings and emphasize that Jesus has and will exist for all time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
REV 22 13 uup6 figs-metaphor τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ 1 the alpha and the omega These are first and last letters of the Greek alphabet. This could mean: (1) “the one who began all things and who ends all things” (2) “the one who has always lived and who always will live.” If unclear to readers you may consider using the first and last letters of your alphabet. See how you translated this in [Revelation 1:8](../01/08.md). Alternate translation: “the A and the Z” or “the first and the last” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
REV 22 13 uup6 figs-metaphor τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ 1 the alpha and the omega These are first and last letters of the Greek alphabet. This could mean: (1) This refers to the one who began all things and who ends all things. (2) This refers to the one who has always lived and who always will live. If unclear to readers you may consider using the first and last letters of your alphabet. See how you translated this in [Revelation 1:8](../01/08.md). Alternate translation: “the A and the Z” or “the first and the last” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
REV 22 13 cpl9 figs-merism ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος 1 the first and the last This refers to the eternal nature of Jesus. See how you translated this in [Revelation 1:17](../01/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
REV 22 13 nnm2 ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος 1 the beginning and the end This could mean: (1) “the one who began all things and the one who will cause all things to end” (2) “the one who existed before all things and who will exist after all things.” See how you translated this in [Revelation 21:6](../21/06.md).
|
||||
REV 22 13 nnm2 ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος 1 the beginning and the end This could mean: (1) This refers to the one who began all things and the one who will cause all things to end. (2) This refers to the one who existed before all things and who will exist after all things. See how you translated this in [Revelation 21:6](../21/06.md).
|
||||
REV 22 14 r16s 0 Connecting Statement: Jesus continues giving his closing greeting.
|
||||
REV 22 14 i54w figs-metaphor οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν 1 those who wash their robes Becoming righteous is spoken of as if it were washing one’s clothing. See how you translated as similar phrase in [Revelation 7:14](../07/14.md). Alternate translation: “those who have become righteous, as if they have washed their robes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 22 15 aw1h ἔξω 1 Outside This means they are outside the city and not allowed to enter.
|
||||
|
@ -1044,7 +1044,7 @@ REV 22 16 t2v9 figs-metaphor ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος Δαυείδ
|
|||
REV 22 16 g9uj figs-metaphor ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρός, ὁ πρωϊνός 1 the bright morning star Jesus speaks of himself as if he were the bright star that sometimes appears early in the morning and indicates that a new day is about to begin. See how you translated “morning star” in [Revelation 2:28](../02/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 22 17 gig5 0 Connecting Statement: This verse is a response to what Jesus said.
|
||||
REV 22 17 lt8j figs-metaphor ἡ νύμφη 1 the Bride Believers are spoken of as if they were a bride about to be married to her groom, Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 22 17 m9at figs-explicit ἔρχου 1 Come! This could mean: (1) that this is an invitation for people to come and drink the water of life. Alternate translation: “Come and drink!” (2) that this is a polite request for Jesus to return. Alternate translation: “Please come!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
REV 22 17 m9at figs-explicit ἔρχου 1 Come! This could mean: (1) This is an invitation for people to come and drink the water of life. Alternate translation: “Come and drink!” (2) This is a polite request for Jesus to return. Alternate translation: “Please come!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
REV 22 17 e2m5 figs-metaphor ὁ διψῶν ἐρχέσθω…ὕδωρ ζωῆς 1 the one who is thirsty … the water of life A person’s desire for eternal life is spoken of as if it were thirst and of that person receiving eternal life as if he were drinking life-giving water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 22 17 dwb6 figs-metaphor ὕδωρ ζωῆς 1 the water of life Eternal life is spoken of as if it were provided by life-giving water. See how you translated this in [Revelation 21:6](../21/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 22 18 fd5l 0 General Information: John gives his final remarks about the book of Revelation.
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue