Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
dd116f7d1e
commit
6333ec0b7d
|
@ -1097,10 +1097,11 @@ MRK 13 8 dz8g figs-metaphor ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα 1 These are the
|
||||||
MRK 13 9 c2cl figs-yousingular βλέπετε…ἑαυτούς 1 But you, watch yourselves In the original language that Mark wrote this Gospel in, the phrase **watch yourselves** is a command or instruction written in the plural form. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. Alternate translation: “all of you watch yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
MRK 13 9 c2cl figs-yousingular βλέπετε…ἑαυτούς 1 But you, watch yourselves In the original language that Mark wrote this Gospel in, the phrase **watch yourselves** is a command or instruction written in the plural form. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. Alternate translation: “all of you watch yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
||||||
MRK 13 9 ulws figs-rpronouns βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτούς 1 Jesus uses the word **yourselves** to draw the disciples’ attention to themselves because he now transitions from telling them about general signs and begins telling them about specific trials that they themselves will personally encounter. Use a way that is natural in your language to indicate this. Alternate translation: “But give heed to yourselves personally” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
MRK 13 9 ulws figs-rpronouns βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτούς 1 Jesus uses the word **yourselves** to draw the disciples’ attention to themselves because he now transitions from telling them about general signs and begins telling them about specific trials that they themselves will personally encounter. Use a way that is natural in your language to indicate this. Alternate translation: “But give heed to yourselves personally” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||||
MRK 13 9 voih figs-activepassive δαρήσεσθε 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they will beat you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
MRK 13 9 voih figs-activepassive δαρήσεσθε 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they will beat you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
MRK 13 9 xsy1 παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια 1 They will deliver you to councils “They will take you and put you under the control of councils”
|
|
||||||
MRK 13 9 zdp8 figs-activepassive σταθήσεσθε 1 you will be beaten If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they will make you stand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
MRK 13 9 zdp8 figs-activepassive σταθήσεσθε 1 you will be beaten If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they will make you stand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
MRK 13 9 xsy1 παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια 1 They will deliver you to councils “They will take you and put you under the control of councils”
|
||||||
MRK 13 9 gbb4 figs-idiom ἐπὶ…σταθήσεσθε 1 you will be made to stand before This means to be put on trial and judged. Alternate translation: “you will be put on trial before” or “you will be brought to trial and judged by” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
MRK 13 9 gbb4 figs-idiom ἐπὶ…σταθήσεσθε 1 you will be made to stand before This means to be put on trial and judged. Alternate translation: “you will be put on trial before” or “you will be brought to trial and judged by” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
MRK 13 9 y6p6 figs-explicit εἰς μαρτύριον αὐτοῖς 1 for a testimony to them This means the disciples will testify about Jesus. This can be made clear. Alternate translation: “and will testify to them about me” or “and you will tell them about me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
MRK 13 9 y6p6 figs-explicit εἰς μαρτύριον αὐτοῖς 1 for a testimony to them This means the disciples will testify about Jesus. This can be made clear. Alternate translation: “and will testify to them about me” or “and you will tell them about me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
MRK 13 9 v23p figs-abstractnouns εἰς μαρτύριον 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **testimony**, you could express the same idea in another way as the UST does. Alternate translation: “to testify” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
MRK 13 10 ruk9 figs-explicit καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον 1 But first, it is necessary for the gospel to be proclaimed to all the nations Jesus is still speaking about things that must happen before the end comes. This can be made clear. Alternate translation: “But the gospel must first be proclaimed to all the nations before the end will come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
MRK 13 10 ruk9 figs-explicit καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον 1 But first, it is necessary for the gospel to be proclaimed to all the nations Jesus is still speaking about things that must happen before the end comes. This can be made clear. Alternate translation: “But the gospel must first be proclaimed to all the nations before the end will come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
MRK 13 11 uy91 figs-idiom παραδιδόντες 1 handing you over Here this means to put people under the control of the authorities. Alternate translation: “giving you over to the authorities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
MRK 13 11 uy91 figs-idiom παραδιδόντες 1 handing you over Here this means to put people under the control of the authorities. Alternate translation: “giving you over to the authorities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
MRK 13 11 a9b6 figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 but the Holy Spirit The words “will speak” are understood from the previous phrase. Alternate translation: “but the Holy Spirit will speak through you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
MRK 13 11 a9b6 figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 but the Holy Spirit The words “will speak” are understood from the previous phrase. Alternate translation: “but the Holy Spirit will speak through you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue