Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0d988ba9d1
commit
62e0611e30
|
@ -474,7 +474,7 @@ GAL 4 3 l0fg figs-explicit ὑπὸ 1 Here, the word **under** means “under t
|
|||
GAL 4 3 v1zo figs-personification ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου…δεδουλωμένοι 1 Here, Paul speaks of **the elemental principles of the world** as though they were a person who could enslave other people. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. Paul speaks of **the elemental principles of the world** as though they have the power to enslave a person but it is actually humans, who do not yet believe in the Messiah, who willing submit to these **elemental principles** and allow themselves to be enslaved. See [5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
GAL 4 3 u462 τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου 1 the elemental principles of the world **the elemental principles of the world** could refer to: (1) the religious and/or moral teachings that people, whether they be a Jew or a non-Jew, seek to obey in order to please God and/or think of themselves as praiseworthy and good. (2) the things prescribed by the Mosaic law. 3) spiritual beings which people thought controlled **the world**.
|
||||
GAL 4 4 ogo3 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 The word **But** is introducing a contrast between the time prior to **when the fullness of time came**, which Paul described before this verse, and the time after **the fullness of time came**, which Paul describes in this verse. Use a natural way in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
GAL 4 4 ujfp τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου 1 The phrase **the fullness of time** means “the right time” or the time that God designated and appointed. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “the right time” or “the designated time” or “the appointed time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 4 4 ujfp τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου 1 The phrase **the fullness of time** means “the right time” or “the time that God appointed.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “the right time” or “the designated time” or “the appointed time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 4 4 d9c7 figs-explicit γενόμενον ὑπὸ νόμον 1 The phrase **having been born under the law** means that Jesus, as a Jew, was under the jurisdiction of the law of Moses and therefore it was necessary that he obey it. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. Alternate translation: “having been born under the jurisdiction and requirements of the law of Moses” or “having been born subject to the law of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 4 4 mzwh figs-explicit ὑπὸ 1 Here, the word **under** means “under the authority of” or “under the jurisdiction of.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. See how you translated the word **under** in [4:2](../04/02.md) where Paul uses it with a similar meaning. Alternate translation: “under the authority of” or “under the jurisdiction of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 4 4 zt29 figs-explicit νόμον 1 Here, the phrase **the law** refers to the law of Moses. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. Alternate translation: “the law of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue