Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
13fb243763
commit
62d8c41de7
|
@ -499,12 +499,12 @@ ROM 3 17 zbrd figs-idiom ὁδὸν 1 See how you translated “ways” in the
|
||||||
ROM 3 17 jb6b figs-possession ὁδὸν εἰρήνης 1 a way of peace Paul is using the possessive form to describe **a way** that is characterized by **peace**. He means that these people do not understand how to live peacefully. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “a peaceful way” or “a peaceful way to behave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
ROM 3 17 jb6b figs-possession ὁδὸν εἰρήνης 1 a way of peace Paul is using the possessive form to describe **a way** that is characterized by **peace**. He means that these people do not understand how to live peacefully. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “a peaceful way” or “a peaceful way to behave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||||
ROM 3 18 wr0x figs-quotemarks οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν 1 This sentence is a quotation from [Psalm 36:1](../../psa/36/01.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
ROM 3 18 wr0x figs-quotemarks οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν 1 This sentence is a quotation from [Psalm 36:1](../../psa/36/01.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||||
ROM 3 18 bx27 figs-abstractnouns οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ 1 There is no fear of God before their eyes If your language does not use an abstract noun for the idea of **fear**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “They are not afraid of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
ROM 3 18 bx27 figs-abstractnouns οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ 1 There is no fear of God before their eyes If your language does not use an abstract noun for the idea of **fear**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “They are not afraid of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
ROM 3 18 frt1 figs-possession φόβος Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe **fear** that is reserved for **God**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “fear for God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
ROM 3 18 frt1 figs-possession φόβος Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe **fear** that people should feel toward for **God**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “fear for God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||||
ROM 3 18 m89o figs-idiom ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν 1 Here,**before their eyes** is an idiom that refers to thinking about something. Paul means that these people do not think at all about how terrifying God is. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “in their minds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
ROM 3 18 m89o figs-idiom ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν 1 Here,**before their eyes** is an idiom that refers to thinking about something. Paul means that these people do not think at all about how terrifying God is. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “in their minds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
ROM 3 19 lrdp grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, **Now** indicates that what follows summarizes Paul’s teachings about **the law** and “the righteousness of God” in [verses 1–9](../03/01.md). If it would be helpful for your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Indeed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
ROM 3 19 lrdp grammar-connect-words-phrases δὲ 1 **Now** here indicates that what follows summarizes Paul’s teachings about **the law** and “the righteousness of God” in [verses 1–9](../03/01.md). If it would be helpful for your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Indeed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||||
ROM 3 19 gc8t figs-exclusive οἴδαμεν 1 Here, **we** is used exclusively to speak of Paul and his fellow Jews. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “we Jews know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
ROM 3 19 gc8t figs-exclusive οἴδαμεν 1 Here, **we** is used exclusively to speak of Paul and other Jews. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “we Jews know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
ROM 3 19 e8h2 figs-personification ὅσα ὁ νόμος λέγει…λαλεῖ 1 whatever the law says, it speaks Here Paul speaks of **the law** figuratively as if it were a person who could speak. If this might confuse your readers, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “as many things as God says in the law, he speaks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
ROM 3 19 e8h2 figs-personification ὅσα ὁ νόμος λέγει…λαλεῖ 1 whatever the law says, it speaks Here Paul speaks of **the law** figuratively as if it were a person who could speak. If this might confuse your readers, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “as many things as God says in the law, he speaks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
ROM 3 19 n399 figs-metonymy ὁ νόμος…τῷ νόμῳ 1 the ones who are under the law Here Paul uses **the law** figuratively to refer to the entire Old Testament, which includes the law. Here he is not referring to only the Law of Moses, as he did earlier in the chapter. We know this because in [verses 10–18](../03/10.md) Paul quoted verses from parts of the Old Testament that are not in the law. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “the Scriptures … the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
ROM 3 19 n399 figs-metonymy ὁ νόμος…τῷ νόμῳ 1 the ones who are under the law Here Paul uses **the law** figuratively to refer to the entire Old Testament, which includes the law. Here he is not referring to only the Law of Moses, as he did earlier in the chapter. We know this because in [verses 10–18](../03/10.md) Paul quoted verses from parts of the Old Testament that are not in the Law of Moses. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “the Scriptures … the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
ROM 3 19 b0g5 figs-explicit τοῖς ἐν τῷ νόμῳ 1 Paul uses **those with the law** to refer to the Jews. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. See how you translated a similar phrase in [2:12](../02/12.md). Alternative translation: “to Jews” or “to those who know the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
ROM 3 19 b0g5 figs-explicit τοῖς ἐν τῷ νόμῳ 1 Paul uses **those with the law** to refer to the Jews. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. See how you translated a similar phrase in [2:12](../02/12.md). Alternative translation: “to Jews” or “to those who know the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
ROM 3 19 end8 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 This phrase introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for what **the law says**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
ROM 3 19 end8 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 This phrase introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for what **the law says**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
ROM 3 19 cy5r figs-idiom πᾶν στόμα φραγῇ 1 Here, the phrase **every mouth may be shut** is an idiom meaning “no one can say anything to excuse themselves.” Paul means that no one can defend themselves before God because everyone has sinned. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “no human beings can excuse themselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
ROM 3 19 cy5r figs-idiom πᾶν στόμα φραγῇ 1 Here, the phrase **every mouth may be shut** is an idiom meaning “no one can say anything to excuse themselves.” Paul means that no one can defend themselves before God because everyone has sinned. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “no human beings can excuse themselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue