Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-10-21 18:48:51 +00:00
parent 467ae1805e
commit 6209ac7722
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -770,7 +770,7 @@ ACT 5 20 qm16 figs-metonymy ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple Only priests
ACT 5 20 z1x3 figs-metonymy πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης 1 all the words of this life The angel is using the term **words** to mean the message that the apostles were to share by using words. Alternate translation: “the entire message about this life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 5 20 a375 τῆς ζωῆς ταύτης 1 of this life Alternate translation: “about the everlasting life that God gives through Jesus” or “about the new way of living that people can have as followers of Jesus”
ACT 5 21 a376 figs-idiom ἀκούσαντες 1 having heard this Luke may be using the word “hear” in an idiomatic sense to mean “obey.” Alternate translation: “in obedience to this command from the angel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 5 21 df1u figs-explicit εἰς τὸ ἱερὸν 1 into the temple Only priests were allowed inside the temple building, so **the temple** means the courtyard around the temple. Alternate translation: “into the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 5 21 df1u figs-metonymy εἰς τὸ ἱερὸν 1 into the temple Only priests were allowed inside the temple building, so when Luke says **the temple** here, he means the courtyard associated with the temple. Alternate translation: “into the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 5 21 l7uf figs-explicit ὑπὸ τὸν ὄρθρον 1 about daybreak The implication is that although the angel led the apostles out of the jail during the night, the sun was rising by the time they reached the temple courtyard. Alternate translation: “as it was beginning to get light” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 5 21 a377 grammar-connect-time-simultaneous δὲ 1 And Luke is using the word translated **And** to introduce other events that took place around the same time as the events he has just described. Alternate translation: “Meanwhile,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
ACT 5 21 a378 figs-explicit παραγενόμενος 1 having arrived This does not mean that the high priest and his allies **arrived** in the temple courtyard where the apostles were. Rather, it means that they went into the chamber where the Sanhedrin met so that they could summon the rest of its members to join them there. Alternate translation: “having arrived in the council chamber” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -786,7 +786,7 @@ ACT 5 24 baw2 writing-pronouns περὶ αὐτῶν 1 concerning them The pron
ACT 5 24 p78m figs-idiom τί ἂν γένοιτο τοῦτο 1 as to what this might become The expression **what this might become** refers to a possible result. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “wondering what would happen as a result” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 5 25 a384 figs-metaphor ἰδοὺ, οἱ ἄνδρες 1 Behold, the men This person says **Behold** to get the council members to focus their attention on what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here in your translation. Alternate translation: “Right now the men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 5 25 a8dz figs-you ἔθεσθε 1 you put Here the word **you** refers to the captain of the temple and the chief priests and so it is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 5 25 c1am figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ, ἑστῶτες 1 standing in the temple Only priests were allowed inside the temple building, so **the temple** means the courtyard around the temple. Alternate translation: “standing in the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 5 25 c1am figs-metonymy ἐν τῷ ἱερῷ, ἑστῶτες 1 standing in the temple Only priests were allowed inside the temple building, so when the messenger says **the temple** here, he means the courtyard associated with the temple. Alternate translation: “standing in the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 5 26 e24h writing-pronouns τότε ἀπελθὼν, ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἦγεν αὐτούς, οὐ μετὰ βίας, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν, μὴ λιθασθῶσιν 1 Then the captain, going with the officers, brought them back, not with violence, for they feared the people, lest they stone them The first instance of the pronoun **them** refers to the apostles, but the second instance of the pronoun **them** refers to the captain and the officers. The captain and officers were not afraid that the people would stone the apostles. They were afraid that they would be stoned themselves if they used violence against the apostles. You could reword this to make the referents clear. It may be helpful to make this two sentences. Alternate translation: “Then the captain went with the officers and brought the apostles back. But the captain and officers did not use any violence, because they were afraid that the people would stone them if they did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 5 27 iq7w writing-pronouns ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς 1 And having brought them The pronoun **them** refers to the apostles in all three instances in this verse. It may be helpful to specify this here in the first instance. Alternate translation: “Once they had brought the apostles back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 5 28 a385 παραγγελίᾳ παρηγγείλαμεν ὑμῖν 1 We commanded you with a command For emphasis, the high priest is using a construction in which a verb and its object come from the same root. If your language uses the same construction for emphasis, it would be appropriate to use it here in your translation. Other languages may have other ways of conveying this emphasis. Alternate translation: “we commanded you very strictly”
@ -865,7 +865,7 @@ ACT 5 41 a423 figs-metaphor ἀπὸ προσώπου τοῦ Συνεδρίου
ACT 5 41 cv8y figs-activepassive κατηξιώθησαν 1 they had been considered worthy If your language would not use the passive form **had been considered**, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “God had considered them worthy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 5 41 lk82 figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος 1 for the Name Here, **the Name** means Jesus. Alternate translation: “for Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 5 42 jj94 writing-endofstory τε 1 And Luke uses the word translated **And** to introduce information about what happened after this story as a result of the events within the story itself. Your language may have its own way of indicating how such information relates to a story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 5 42 kyp6 figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple Only priests were allowed inside the temple building, so **the temple** means the courtyard around the temple. Alternate translation: “in the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 5 42 kyp6 figs-metonymy ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple Only priests were allowed inside the temple building, so when Luke says **the temple** here, he means the courtyard associated with the temple Alternate translation: “in the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 5 42 x424 figs-litotes οὐκ ἐπαύοντο, διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι 1 they did not cease teaching and proclaiming the gospel Luke is expressing a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “they continued to teach and to proclaim the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 6 intro z5r5 0 # Acts 6 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n- Verses 17 describe how the apostles appointed seven men to oversee the distribution of assistance to widows.\n- Verses 815 describe how one of those men, Stephen, proclaimed the gospel so powerfully that his enemies made false accusations to get him arrested.\n\nActs [6:7](../06/07.md) is a summary statement that Luke uses to mark the transition from the major part of the book of Acts into its second major part.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### The distribution to the widows\n\nThe believers in Jerusalem gave food every day to women whose husbands had died. All of them had been raised as Jews, but some of them spoke Hebrew and had lived mostly in Judea, while others spoke Greek and may have lived in Gentile areas. Those who gave out the food gave it to the Hebrew-speaking widows but not equally to the Greek-speaking widows. To please God, the church leaders appointed Greek-speaking men to make sure the Greek-speaking widows received their share of the food. One of these Greek-speaking men was Stephen.\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### “His face was like the face of an angel”\n\nNo one knows for sure what it was about Stephens face that was like the face of an angel, because Luke does not tell us. A note to this phrase offers one suggestion, which you may choose to follow. However, you might also decide to say only what the ULT says about this.
ACT 6 1 f8br writing-newevent ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις 1 Now in those days Luke uses this time reference to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

Can't render this file because it is too large.