Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-05-05 23:01:59 +00:00
parent b451922998
commit 60d486fc21
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -2638,13 +2638,13 @@ JHN 21 9 ilgt figs-pastforfuture βλέπουσιν 1 two hundred cubits Here Jo
JHN 21 9 r0ka figs-activepassive ἀνθρακιὰν κειμένην, καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “a charcoal fire that Jesus had kindled, and a fish that Jesus had laid on it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 21 9 oi9d grammar-collectivenouns ὀψάριον ἐπικείμενον, καὶ ἄρτον 1 The words **fish** and **bread**are singular nouns. These could mean: (1) Jesus had one fish and one loaf of bread, as in the UST. (2) Jesus had an unknown amount of fish and bread that are referred to collectively. Alternate translation: “some fish laid on it, and some bread loaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 21 10 pwch figs-pastforfuture λέγει 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 21 11 f7mi figs-explicit ἀνέβη οὖν Σίμων Πέτρος 1 Simon Peter then went up Here, **went up** means that Simon Peter went back to the boat. If this might confsue your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Simon Peter went up into to the boat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 11 f7mi figs-explicit ἀνέβη οὖν Σίμων Πέτρος 1 Simon Peter then went up Here, **went up** means that Simon Peter went back to the boat. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Simon Peter went up into to the boat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 11 lsh9 figs-activepassive οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον 1 Simon Peter then went up If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the fish did not tear the net” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 21 12 tq70 figs-pastforfuture λέγει…ἐστιν 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 21 12 jvsm figs-quotations ἐξετάσαι αὐτόν, σὺ τίς εἶ 1 If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “to ask him who he is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
JHN 21 13 x5pq figs-pastforfuture ἔρχεται…λαμβάνει…δίδωσιν 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 21 14 tp3i translate-ordinal τρίτον 1 the third time If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “time number 3.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JHN 21 14 nz9d figs-activepassive ἐφανερώθη 1 the third time If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “revealed himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 21 14 nz9d figs-activepassive ἐφανερώθη 1 the third time If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “showed himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 21 14 q55e figs-activepassive ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν 1 the third time If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God having raised him from the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 21 14 y94q figs-idiom ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν 1 the third time Here, **raised from the dead** is an idiom that refers to a dead person becoming alive again. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. See how you translated a similar phrase in [20:9](../20/09.md). Alternate translation: “having become alive after he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 21 15 avdf λέγει…λέγει…λέγει 1 do you love me Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

Can't render this file because it is too large.