From 603d814c596d59516866ecaafcdbc5b800afe1c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Thu, 28 Apr 2022 20:52:26 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index e453c1aa13..7d06198717 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -481,7 +481,7 @@ ROM 3 7 pgus figs-abstractnouns ἁμαρτωλὸς 1 If your language does no ROM 3 8 kb9d figs-infostructure καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα, καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν, ὅτι ποιήσωμεν τὰ κακὰ, ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά? 1 as we are falsely reported to say If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “And not, ‘Let us do evil, so that good may come,’ just as we are blasphemed and just as some affirm we say?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) ROM 3 8 wr3g figs-ellipsis καὶ μὴ 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “And why not say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 3 8 g19d grammar-connect-words-phrases καθὼς…καθώς 1 Paul is using **just as** to emphasize the fact that certain people are spreading false rumors about the apostles’ teaching. Use a natural way in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “in the way … in the way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) -ROM 3 9 z3wu 1 Connecting Statement: Paul sums up that all are guilty of sin, none are righteous, and no one seeks God. +ROM 3 9 z3wu figs-rquestion τί οὖν 1 Connecting Statement: Here Paul sums up his series of rhetorical questions by using the same phrase ** What then** he began with in [3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 3 9 fia9 figs-rquestion τί οὖν? προεχόμεθα? 1 What then? Are we excusing ourselves? Paul asks these questions to emphasize his point. Alternate translation: “We Jews should not try to imagine we are going to escape God’s judgment, just because we are Jewish!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 3 9 g85q οὐ πάντως 1 Not at all These words are stronger than a simple “no,” but not as strong as “absolutely not!” ROM 3 10 u88n figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 This is as it is written You can translate this in an active form. Alternate translation: “This is as the prophets have written in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])