From 6020bea1e4ae94292b912f6e6441f319d2c03250 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: stephenwunrow <stephenwunrow@noreply.door43.org>
Date: Thu, 21 Jul 2022 20:00:58 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_59-HEB.tsv | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv
index 7043989912..294b7d04d0 100644
--- a/en_tn_59-HEB.tsv
+++ b/en_tn_59-HEB.tsv
@@ -139,7 +139,7 @@ HEB	2	3	i2zv	translate-unknown	ἀμελήσαντες	1	ignore	Here, **neglecte
 HEB	2	3	gm6v	figs-abstractnouns	τηλικαύτης…σωτηρίας? ἥτις	1	This is salvation that was first announced by the Lord and confirmed to us by those who heard it	If your language does not use an abstract noun for the idea behind **salvation**, you could express the idea by using a verb such as “save.” Alternate translation: “the amazing way in which God saves us? This {way in which God saves us}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 HEB	2	3	dmsh	figs-metonymy	τηλικαύτης…σωτηρίας? ἥτις	1		Here, **salvation** figuratively refers to the “message” about **salvation**. The author makes this clear in the second half of the verse, when he refers to how the **salvation** is **spoken**. If your readers would misunderstand **salvation**, you could express the idea by referring to a “message” or “proclamation” about **salvation**. Alternate translation: “the proclamation about so great a salvation? Which {proclamation about salvation}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 HEB	2	3	dyn1	figs-activepassive	ἀρχὴν λαβοῦσα, λαλεῖσθαι διὰ τοῦ Κυρίου	1		If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what was **chosen** and **spoken** rather than focusing on the person doing the “choosing” and “speaking.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did the “choosing” and **the Lord** did the “speaking.” Alternate translation: “God having chosen the Lord to speak it first” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-HEB	2	3	le2l	figs-idiom	ἀρχὴν λαβοῦσα, λαλεῖσθαι	1		
+HEB	2	3	le2l	figs-idiom	ἀρχὴν λαβοῦσα, λαλεῖσθαι	1		Here, **first having been chosen** identifies that something was the **first** or began some process. If your readers would misunderstand this phrase, you could use a word or phrase that identifies that something begins a process or was the **first**. Alternate translation: “first spoken” or “which had its beginning when it was spoken” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 HEB	2	3	fpvx	figs-activepassive	ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη	1		If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what was **confirmed** rather than focusing on the people doing the “confirming.” Alternate translation: “those who heard confirmed to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 HEB	2	4	m2p8		κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν	1	according to his will	Alternate translation: “in just the way he wanted to do it”
 HEB	2	5	i3bh		οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν	1	For it was not to the angels that God subjected	Alternate translation: “For God did not make the angels rulers over”