From 5ed33ee28f34baaf9a248e7fd005fc3c653458d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: christopherrsmith Date: Thu, 14 Jul 2022 18:33:44 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_45-ACT.tsv | 13 ++++++++----- 1 file changed, 8 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index 09f24b9f0d..50e6057cad 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -1475,11 +1475,14 @@ ACT 9 37 znj4 figs-explicit ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ 1 they laid her ACT 9 37 lbrl translate-unknown ὑπερῴῳ  1 In this culture, in some houses, rooms were built above other rooms. If your community does not have houses like that, you can use another expression to describe a large sheltered space that people could use for funeral visitation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) ACT 9 38 qlp8 figs-quotations ἀκούσαντες ὅτι Πέτρος ἐστὶν ἐν αὐτῇ, ἀπέστειλαν  1 It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “having heard, ‘Peter is in Lydda,’ sent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) ACT 9 38 pukn figs-youdual παρακαλοῦντες  1 Since two men are speaking, if your language marks participles for number, **urging** would be dual if your language uses that form. Otherwise it would be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) -ACT 9 39 k1se εἰς τὸ ὑπερῷον 1 to the upper room Alternate translation: “to the upstairs room where Dorcas’ body was lying” -ACT 9 39 me79 πᾶσαι αἱ χῆραι 1 all the widows It is possible that all the **widows** of the town were there since it was not a large town. -ACT 9 39 piu7 χῆραι 1 widows These **widows** would have need help since their husbands had died. -ACT 9 39 y6q5 μετ’ αὐτῶν οὖσα 1 while being with them Alternate translation: “while she was still alive with the disciples” -ACT 9 40 yp2u ἐκβαλὼν…ἔξω πάντας 1 put out all of them Peter had everyone leave so he could be alone to pray for Tabitha. Alternate translation: “told them all to leave the room” +ACT 9 39 k1se figs-idiom ἀναστὰς…Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς 1 to the upper room Here the word **arising** means that Peter took action in order to be able to make the trip with these men, not that he got up from a sitting or lying position. Alternate translation: “Peter got ready and went with them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 9 39 tdrr figs-youdual αὐτοῖς  1 This first instance of **them** in the verse would be dual if your language uses that form, since it applies to two men. The second instance of **them** would be plural, since it refers to the group of widows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) +ACT 9 39 me79 figs-hyperbole πᾶσαι αἱ χῆραι 1 all the widows Luke says **all** as a generalization for emphasis. Alternate translation: “a large crowd of widows” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +ACT 9 39 piu7 figs-explicit χιτῶνας καὶ ἱμάτια, ὅσα ἐποίει μετ’ αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς 1 widows It may be helpful to say explicitly that Dorcas made these **coats and garments** to help these **widows** because they were poor and could not afford clothes. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “coats and garments. When she was alive, Dorcas used to make many of these to help the widows because they were poor and could not afford clothes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 9 39 y6q5 figs-euphemism μετ’ αὐτῶν οὖσα 1 while being with them This may be a delicate way of speaking about Dorcas’s death, rather than saying “before she died.” Alternate translation, as in UST: “while she was still alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +ACT 9 40 yp2u translate-symaction θεὶς τὰ γόνατα 1 put out all of them Kneeling down was a reverent posture of prayer. Alternate translation: “having knelt down reverently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +ACT 9 40 wr7h figs-imperative Ταβειθά, ἀνάστηθι  1 This was not a command that Tabitha was capable of obeying. Instead, it was a command that directly caused her to be restored to life. Alternate translation: “I restore you to life, so you can get up now” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-imperative)  +ACT 9 40 k28m translate-symaction Ταβειθά, ἀνάστηθι 1 Getting up was a symbolic action by which Tabitha could demonstrate that Jesus had restored her to life. Alternate translation: “Get up to show everyone that Jesus has restored you to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/ translate-symaction]]) ACT 9 41 r7n6 δοὺς…αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν 1 having given his hand to her, he raised her up Peter extended his **hand** to her to help her stand up. ACT 9 41 b73s τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας 1 the saints and the widows The **widows** were possibly also believers but are mentioned specifically because Tabitha was so important to them. ACT 9 42 nda9 figs-activepassive γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ’ ὅλης τῆς Ἰόππης 1 And this became known throughout all Joppa This refers to the miracle of Peter’s raising Tabitha from the dead. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “People throughout all Joppa heard about this matter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])