Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-21 16:24:26 +00:00
parent c1d96d934b
commit 5ed0bc4513
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -406,8 +406,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 4 8 vhjn figs-explicit ἐν παντὶ 1 Here, the word **every** indicates that what Paul is about to describe happens often or in many situations. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “in every situation” or “at many times” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 4 8 fi9c figs-metaphor θλιβόμενοι, ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι 1 Here Paul speaks as if he and those with him were physically being **pressed in** by other people but not **being crushed** by them. He speaks in this way to indicate that other people are making his life difficult or trying to hurt him, but they are not fully succeeding. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “being pushed, but not being knocked over” or “being mistreated, but not being harmed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 4 8 i7id translate-unknown ἀπορούμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι 1 Here, the word **perplexed** refers to how someone is not sure what to do. The word **despairing** refers to giving up or refusing to do anything. If it would be helpful in your language, you could use words or phrases that express these ideas clearly. Alternate translation: “being unsure, but not losing hope” or “being confused, but not despondent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2CO 4 9 bz8m figs-activepassive διωκόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐνκαταλειπόμενοι 1 We are persecuted but not forsaken If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people persecute us but God does not forsake us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 9 uvq1 figs-activepassive καταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι 1 We are struck down but not destroyed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people strike us down but do not destroy us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 9 bz8m figs-activepassive διωκόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐνκαταλειπόμενοι; καταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι 1 We are persecuted but not forsaken If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the actions, you could use vague or indefinite subjects for **persecuted** and **thrown down**, you indicate that God is the one who does not “forsake.” Alternate translation: “someone persecuting us, but God not forsaking us; someone throwing us down, but we not perishing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 9 uvq1 1 We are struck down but not destroyed
2CO 4 10 zt4b figs-metaphor πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες 1 We always carry in our body the death of Jesus Paul speaks of his sufferings as if they are an experience of **the death of Jesus**. Alternate translation: “we are often in danger of dying, as Jesus died” or “we always suffer in such a way that we experience the death of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 4 10 l6f6 καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ 1 the life of Jesus also may be shown in our bodies This could mean: (1) our bodies will live again, because **Jesus** is alive. (2) the spiritual **life** that **Jesus** gives also may be shown in our bodies.
2CO 4 10 w3jc figs-activepassive καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ 1 the life of Jesus also may be shown in our bodies If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “other people may also see the life of Jesus in our bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
406 2CO 4 8 vhjn figs-explicit ἐν παντὶ 1 Here, the word **every** indicates that what Paul is about to describe happens often or in many situations. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “in every situation” or “at many times” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
407 2CO 4 8 fi9c figs-metaphor θλιβόμενοι, ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι 1 Here Paul speaks as if he and those with him were physically being **pressed in** by other people but not **being crushed** by them. He speaks in this way to indicate that other people are making his life difficult or trying to hurt him, but they are not fully succeeding. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “being pushed, but not being knocked over” or “being mistreated, but not being harmed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
408 2CO 4 8 i7id translate-unknown ἀπορούμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι 1 Here, the word **perplexed** refers to how someone is not sure what to do. The word **despairing** refers to giving up or refusing to do anything. If it would be helpful in your language, you could use words or phrases that express these ideas clearly. Alternate translation: “being unsure, but not losing hope” or “being confused, but not despondent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
409 2CO 4 9 bz8m figs-activepassive διωκόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐνκαταλειπόμενοι διωκόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐνκαταλειπόμενοι; καταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι 1 We are persecuted but not forsaken If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people persecute us but God does not forsake us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the actions, you could use vague or indefinite subjects for **persecuted** and **thrown down**, you indicate that God is the one who does not “forsake.” Alternate translation: “someone persecuting us, but God not forsaking us; someone throwing us down, but we not perishing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
410 2CO 4 9 uvq1 figs-activepassive καταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι 1 We are struck down but not destroyed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people strike us down but do not destroy us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
411 2CO 4 10 zt4b figs-metaphor πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες 1 We always carry in our body the death of Jesus Paul speaks of his sufferings as if they are an experience of **the death of Jesus**. Alternate translation: “we are often in danger of dying, as Jesus died” or “we always suffer in such a way that we experience the death of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
412 2CO 4 10 l6f6 καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ 1 the life of Jesus also may be shown in our bodies This could mean: (1) our bodies will live again, because **Jesus** is alive. (2) the spiritual **life** that **Jesus** gives also may be shown in our bodies.
413 2CO 4 10 w3jc figs-activepassive καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ 1 the life of Jesus also may be shown in our bodies If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “other people may also see the life of Jesus in our bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])