Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-11-08 18:12:53 +00:00
parent 97422a839e
commit 5e0b0faf96
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -305,6 +305,7 @@ GAL 3 10 mxe7 ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου 1 the works of the
GAL 3 10 jhr2 figs-explicit ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 All who rely on…the law are under a curse Here, **under a curse** represents being cursed by God and refers to being condemned by God and therefore being doomed to eternal punishment. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. Alternate translation: “are cursed by God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 10 bin9 figs-abstractnouns ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **curse**, you could express the same idea with a verb such as “curse”, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “God will curse” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 3 10 uj98 figs-explicit γέγραπται 1 Here, Paul uses the phrase **it is written** to indicate that what follows is a quotation from the Old Testament Scriptures. Paul assumes that his readers will understand this. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is referring to an important text. Alternate translation: “it is written in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 11 zyvq figs-activepassive ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God justifies no one as a result of their seeking to obey the Law of Moses” or “God justifies no person on the basis of doing what the Law of Moses commands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 3 11 sn9h δῆλον 1 Now it is clear Alternate translation: “it is obvious that” or “it is evident that”
GAL 3 11 k6k5 ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 no one is justified before God by the law Alternate translation: “God justifies no one by the law”
GAL 3 11 i537 figs-nominaladj ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 the righteous will live by faith The nominal adjective **righteous**” refers to people who righteous. Alternate translation: “Righteous people will live by faith” or “The person who is righteous because he believes will live” “It is through believing that a person becomes righteous and obtains eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
305 GAL 3 10 jhr2 figs-explicit ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 All who rely on…the law are under a curse Here, **under a curse** represents being cursed by God and refers to being condemned by God and therefore being doomed to eternal punishment. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. Alternate translation: “are cursed by God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
306 GAL 3 10 bin9 figs-abstractnouns ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **curse**, you could express the same idea with a verb such as “curse”, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “God will curse” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
307 GAL 3 10 uj98 figs-explicit γέγραπται 1 Here, Paul uses the phrase **it is written** to indicate that what follows is a quotation from the Old Testament Scriptures. Paul assumes that his readers will understand this. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is referring to an important text. Alternate translation: “it is written in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
308 GAL 3 11 zyvq figs-activepassive ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God justifies no one as a result of their seeking to obey the Law of Moses” or “God justifies no person on the basis of doing what the Law of Moses commands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
309 GAL 3 11 sn9h δῆλον 1 Now it is clear Alternate translation: “it is obvious that” or “it is evident that”
310 GAL 3 11 k6k5 ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 no one is justified before God by the law Alternate translation: “God justifies no one by the law”
311 GAL 3 11 i537 figs-nominaladj ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 the righteous will live by faith The nominal adjective **righteous**” refers to people who righteous. Alternate translation: “Righteous people will live by faith” or “The person who is righteous because he believes will live” “It is through believing that a person becomes righteous and obtains eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])