Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-12 22:25:17 +00:00
parent dbeafc607a
commit 5df1bbe6c6
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -797,7 +797,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 7 9 lmw9 κατὰ Θεόν 1 not because you were distressed Here, the phrase **with respect to God** indicates that how the Corinthians **were grieved** was how God desires people to be grieved. In other words, their “grief” was pleasing to God or “godly.” If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that expresses this idea more clearly. Alternate translation: “in a godly way” or “as God approves”
2CO 7 9 cg0o Θεόν, ἵνα 1 not because you were distressed Here, the word translated **so that** could introduce: (1) a result. Alternate translation: “God, with the result that” (2) a purpose. Alternate translation: “God in order that”
2CO 7 9 l6d2 figs-explicit ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν 1 you would not suffer loss in anything through us Here Paul explains that the Corinthians were not harmed or injured in any way by how they **were grieved**. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “you did not lose anything because of us” or “you were not harmed in any way by us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 7 10 y0gi grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation Here, the word **For** introduces a further explanation of what Paul said in the previous verse ([7:9](../07/09.md)) about “grief with respect to God” and how it does not lead to “suffering loss.” If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “In fact,” or “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2CO 7 10 y0gi grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation Here, the word **For** introduces a further explanation of what Paul said in the previous verse ([7:9](../07/09.md)) about “grief with respect to God” and how it does not lead to “suffering loss.” If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “In fact,” or “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 7 10 dtm3 figs-explicit ἡ…κατὰ Θεὸν λύπη 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation Here Paul uses words very similar to those he used in [7:9](../07/09.md): “you were grieved with respect to God.” Use a similar form to what you used there. Alternate translation: “the godly sorrow” or “the sorrow that God approves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 7 10 wmtx figs-abstractnouns ἡ…κατὰ Θεὸν λύπη, μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν ἀμεταμέλητον ἐργάζεται 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **sorrow**, **repentance**, **salvation**, and **regret**, you could express the ideas in a more natural way. Alternate translation: “being grieved with respect to God causes people to repent so that they are saved and do not regret being grieved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 7 10 lc4m figs-explicit ἀμεταμέλητον 1 without regret Here, the phrase **without regret** could describe: (1) how those who have **sorrow with respect to God** do not experience **regret**. Alternate translation: so there is no regret” (2) how Paul does not have **regret** for how he caused the Corinthians to feel **sorrow**. Alternate translation: “so that I do not have any regret” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.