Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-11 23:03:21 +00:00
parent 04682faf85
commit 5de59c5dd4
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -262,7 +262,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 3 8 o30n figs-abstractnouns ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **ministry**, you could express the idea by using a verb such as “administer.” See how you translated this word in [3:7](../03/07.md). Alternate translation: “the new covenant, which was administered in a way that brought the Spirit,” or “what was administered, which gave the Spirit,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 3 8 bmme figs-explicit τοῦ Πνεύματος 1 Here, the word **Spirit** could refer to: (1) the Holy Spirit. Alternate translation: “of Gods Spirit” (2) the “spirit” of a person, or their mind or heart. Alternate translation: “of the spirit” or “of the heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 3 8 tcp5 figs-abstractnouns μᾶλλον…ἐν δόξῃ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **imitators**, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “great.” Alternate translation: “much more great” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 3 9 m2ci grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces further explanation of what Paul has said about the two “ministries” in [3:78](../03/07.md). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “Further,” or “Even more,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2CO 3 9 m2ci grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces further explanation of what Paul has said about the two “ministries” in [3:78](../03/07.md). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “Further,” or “Even more,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 3 9 p7p5 grammar-connect-condition-fact εἰ 1 Paul is speaking as **if** the **glory** of the **ministry of {this} condemnation** were a possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Paul is saying is not certain, then you can introduce the clause with a word such as “since” or “given that.” Alternate translation: “since” or “given that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
2CO 3 9 ufq6 figs-explicit τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως…ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης 1 the ministry of righteousness Here, the word **ministry** could refer primarily to: (1) the action of “ministering.” In this case, the word refers to how people “administered” the the two covenants. Alternate translation: “the service of this condemnation … the service of this righteousness” or “the act of ministering that leads to this condemnation … the act of ministering that leads to this righteousness” (2) the system of **ministry**. In this case, the word refers to a covenant or its principles. Alternate translation: “the system of this condemnation … the system of this righteousness” or “the law that leads to condemnation … the principle that leads to righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 3 9 k779 figs-possession τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως 1 the ministry of condemnation Here Paul uses the possessive form to describe a **ministry** that leads to **condemnation**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the ministry that caused this condemnation” or “the ministry that ended in this condemnation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
262 2CO 3 8 o30n figs-abstractnouns ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **ministry**, you could express the idea by using a verb such as “administer.” See how you translated this word in [3:7](../03/07.md). Alternate translation: “the new covenant, which was administered in a way that brought the Spirit,” or “what was administered, which gave the Spirit,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
263 2CO 3 8 bmme figs-explicit τοῦ Πνεύματος 1 Here, the word **Spirit** could refer to: (1) the Holy Spirit. Alternate translation: “of God’s Spirit” (2) the “spirit” of a person, or their mind or heart. Alternate translation: “of the spirit” or “of the heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
264 2CO 3 8 tcp5 figs-abstractnouns μᾶλλον…ἐν δόξῃ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **imitators**, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “great.” Alternate translation: “much more great” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
265 2CO 3 9 m2ci grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces further explanation of what Paul has said about the two “ministries” in [3:7–8](../03/07.md). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “Further,” or “Even more,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) Here, the word **For** introduces further explanation of what Paul has said about the two “ministries” in [3:7–8](../03/07.md). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “Further,” or “Even more,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
266 2CO 3 9 p7p5 grammar-connect-condition-fact εἰ 1 Paul is speaking as **if** the **glory** of the **ministry of {this} condemnation** were a possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Paul is saying is not certain, then you can introduce the clause with a word such as “since” or “given that.” Alternate translation: “since” or “given that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
267 2CO 3 9 ufq6 figs-explicit τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως…ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης 1 the ministry of righteousness Here, the word **ministry** could refer primarily to: (1) the action of “ministering.” In this case, the word refers to how people “administered” the the two covenants. Alternate translation: “the service of this condemnation … the service of this righteousness” or “the act of ministering that leads to this condemnation … the act of ministering that leads to this righteousness” (2) the system of **ministry**. In this case, the word refers to a covenant or its principles. Alternate translation: “the system of this condemnation … the system of this righteousness” or “the law that leads to condemnation … the principle that leads to righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
268 2CO 3 9 k779 figs-possession τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως 1 the ministry of condemnation Here Paul uses the possessive form to describe a **ministry** that leads to **condemnation**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the ministry that caused this condemnation” or “the ministry that ended in this condemnation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])