From 5d415ba5c61a0cfff425ebb55120b973c0c311e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Fri, 6 May 2022 16:57:28 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_02-EXO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_02-EXO.tsv b/en_tn_02-EXO.tsv index 922669c14e..e95771bebc 100644 --- a/en_tn_02-EXO.tsv +++ b/en_tn_02-EXO.tsv @@ -1596,7 +1596,7 @@ EXO 22 9 fgz1 כִּי־ה֣וּא זֶ֔ה 1 the claim of both parties must co EXO 22 9 m31k figs-metonymy הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים…אֱלֹהִ֔ים 1 the claim of both parties must come before the judges The word used here for **God**, at its most literal, means “great ones.” Here and in the [previous verse](../22/08.md) it may have this basic meaning and refer to human judges or other leaders in Israel. It may also be a metonym and refer to the judges because they represent God to the people and have his authority. See [Exodus 21:6](../21/06.md) for another example of this. Alternate translation: “the judges” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EXO 22 10 h7ms figs-activepassive נִשְׁבַּ֥ר אוֹ־נִשְׁבָּ֖ה 1 the claim of both parties must come before the judges If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language, as modeled in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 22 10 hzow נִשְׁבָּ֖ה 1 the claim of both parties must come before the judges Here, **carried away** means that it is not a thief but a wild animal that takes the ox or sheep away (to eat it). See [verse 12](../22/12.md) for cases where the animal is stolen while in another’s care. -EXO 22 11 gl7t figs-activepassive שְׁבֻעַ֣ת יְהוָ֗ה תִּהְיֶה֙ בֵּ֣ין שְׁנֵי⁠הֶ֔ם…וְ⁠לָקַ֥ח בְּעָלָ֖י⁠ו 1 an oath to Yahweh must be taken by them both Only the man who is accused of stealing the animal must swear the oath. The owner of the lost animal must accept the oath that has been sworn. If your language does not use the passive form in this way you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the man who was caring for the animal must swear an oath before Yahweh … and the owner must accept that oath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +EXO 22 11 gl7t figs-activepassive שְׁבֻעַ֣ת יְהוָ֗ה תִּהְיֶה֙ בֵּ֣ין שְׁנֵי⁠הֶ֔ם…וְ⁠לָקַ֥ח בְּעָלָ֖י⁠ו 1 an oath to Yahweh must be taken by them both Only the man who is accused of stealing the animal must swear the oath. The owner of the lost animal must accept the oath that has been sworn. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the man who was caring for the animal must swear an oath before Yahweh … and the owner must accept that oath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 22 12 yw3w figs-activepassive וְ⁠אִם־גָּנֹ֥ב יִגָּנֵ֖ב מֵ⁠עִמּ֑⁠וֹ 1 But if it was stolen from him If your language does not use the passive form in this way you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But if someone stole the animal from him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 22 13 b313 figs-activepassive אִם־טָרֹ֥ף יִטָּרֵ֖ף 1 If an animal was torn in pieces If your language does not use the passive form in this way you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But if a wild beast tore the animal in pieces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 22 14 h8yw שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם 1 must surely make restitution Alternate translation: “must certainly repay with another animal” or “must certainly pay the owner for the animal”