Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-20 17:38:41 +00:00
parent 5e34e7c476
commit 5d210286c2
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
1:intro f3n5 0 # Galatians 1 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nPaul started this letter differently than his other letters. He adds that he was an apostle “not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, the one having raised him from the dead” Paul probably included these words because false teachers were opposing him and trying to undermine his authority.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Heresy\n\nGod eternally saves people only through the true, biblical gospel. God condemns any other version of the gospel. Paul asks God to curse those who teach a false gospel. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### Pauls qualifications\n\n\nSome people in the early church were teaching that Gentiles needed to obey the law of Moses. To refute this teaching, in verses 13-16, Paul explains how he was formerly a zealous Jew. But Paul still needed God to save him through believing in Jesus. As a Jew, and the apostle to Gentile people, Paul was uniquely qualified to address this issue. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “You are turning so quickly to a different gospel”\n\nThe Book of Galatians is one of Pauls earliest letters in Scripture. It shows that heresies troubled even the early church. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:1 o4ns Παῦλος 1 Here, Paul is introducing himself as the author of this letter. Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. Use that here. Alternate translation: “This letter is from me, Paul”
1:1 uhhp rc://*/ta/man/translate/figs-123person Παῦλος 1 Paul is speaking of himself in the third person. If this is confusing in your language, you can use the first person. Alternate translation: “This letter is from me, Paul” or “I, Paul” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων, οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου 1 # General Information:\n\nIf your readers would misunderstand this double negative, you could translate this phrase using only one negative word. Alternate translation: “not from men or through man” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων, οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου 1 If your readers would misunderstand this double negative, you could translate this phrase using only one negative word. Alternate translation: “not from men or through man” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1:1 rcnw rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων 1 Here, the word **from** indicates source. The phrase **not from men** means that humans are not the source of Pauls apostleship and that he was not commissioned or appointed an apostle by humans. If it would help your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “not through the commissioning of humans” or “not through human commission” or “not sent out by people” or “not because I was appointed and sent by a group of people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:1 yqma rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀνθρώπων & ἀνθρώπου 1 Although the terms **men** and **man** are masculine, Paul uses them here in a generic sense to refer to humans in general. Alternate translation: “humans … humans” or “people … a person” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1:1 k2dw δι’ ἀνθρώπου, ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ Θεοῦ Πατρὸς 1 Both times that the word **through** is used in this verse it indicates agency/means and refers to the agency/means by which Pauls was commissioned as an apostle. Choose the best word in your language to indicate the meaning of the word **through** here. Alternate translation: “through the agency of man, but through the agency of Jesus Christ and God the Father”

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
3 1:intro f3n5 0 # Galatians 1 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nPaul started this letter differently than his other letters. He adds that he was an apostle “not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, the one having raised him from the dead” Paul probably included these words because false teachers were opposing him and trying to undermine his authority.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Heresy\n\nGod eternally saves people only through the true, biblical gospel. God condemns any other version of the gospel. Paul asks God to curse those who teach a false gospel. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### Paul’s qualifications\n\n\nSome people in the early church were teaching that Gentiles needed to obey the law of Moses. To refute this teaching, in verses 13-16, Paul explains how he was formerly a zealous Jew. But Paul still needed God to save him through believing in Jesus. As a Jew, and the apostle to Gentile people, Paul was uniquely qualified to address this issue. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “You are turning so quickly to a different gospel”\n\nThe Book of Galatians is one of Paul’s earliest letters in Scripture. It shows that heresies troubled even the early church. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4 1:1 o4ns Παῦλος 1 Here, Paul is introducing himself as the author of this letter. Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. Use that here. Alternate translation: “This letter is from me, Paul”
5 1:1 uhhp rc://*/ta/man/translate/figs-123person Παῦλος 1 Paul is speaking of himself in the third person. If this is confusing in your language, you can use the first person. Alternate translation: “This letter is from me, Paul” or “I, Paul” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
6 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων, οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου 1 # General Information:\n\nIf your readers would misunderstand this double negative, you could translate this phrase using only one negative word. Alternate translation: “not from men or through man” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) If your readers would misunderstand this double negative, you could translate this phrase using only one negative word. Alternate translation: “not from men or through man” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
7 1:1 rcnw rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων 1 Here, the word **from** indicates source. The phrase **not from men** means that humans are not the source of Paul’s apostleship and that he was not commissioned or appointed an apostle by humans. If it would help your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “not through the commissioning of humans” or “not through human commission” or “not sent out by people” or “not because I was appointed and sent by a group of people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
8 1:1 yqma rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀνθρώπων & ἀνθρώπου 1 Although the terms **men** and **man** are masculine, Paul uses them here in a generic sense to refer to humans in general. Alternate translation: “humans … humans” or “people … a person” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
9 1:1 k2dw δι’ ἀνθρώπου, ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ Θεοῦ Πατρὸς 1 Both times that the word **through** is used in this verse it indicates agency/means and refers to the agency/means by which Paul’s was commissioned as an apostle. Choose the best word in your language to indicate the meaning of the word **through** here. Alternate translation: “through the agency of man, but through the agency of Jesus Christ and God the Father”