Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7c055a411e
commit
5c8d452610
|
@ -2640,6 +2640,7 @@ ROM 15 24 wg6d ἐὰν ὑμῶν πρῶτον ἀπὸ μέρους ἐμπ
|
|||
ROM 15 25 z3e5 grammar-connect-logic-goal διακονῶν τοῖς ἁγίοις 1 This clause is a purpose clause. Paul is stating the purpose for him **traveling to Jerusalem**. Use a natural way in your language for indicating a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “for the purpose of ministering to the saints” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
ROM 15 26 wape translate-names Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα 1 it was the good pleasure of Macedonia and Achaia **Macedonia** and **Achaia** are the names of Roman provinces. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ROM 15 26 vn1r figs-synecdoche εὐδόκησαν…Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα 1 it was the good pleasure of Macedonia and Achaia Paul uses **Macedonia** and **Achaia** here to refer to the Christians who lived in those areas. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the believers in Macedonia and Achaia were well-pleased” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ROM 15 26 n0fb figs-abstractnouns κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι 1 it was the good pleasure of Macedonia and Achaia If your language does not use an abstract noun for the idea of **contribution**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to contribute a certain amount” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 15 27 w5ap εὐδόκησαν γάρ 1 Indeed they were please to do this Alternate translation: “Indeed, the believers in Macedonia and Achaia were pleased to do it”
|
||||
ROM 15 27 tfz1 ὀφειλέται εἰσὶν αὐτῶν 1 indeed, they are their debtors Alternate translation: “indeed the people of Macedonia and Achaia are in debt to the believers in Jerusalem”
|
||||
ROM 15 27 en7l εἰ…τοῖς πνευματικοῖς αὐτῶν ἐκοινώνησαν τὰ ἔθνη, ὀφείλουσιν καὶ ἐν τοῖς σαρκικοῖς λειτουργῆσαι αὐτοῖς 1 if the Gentiles have shared in their spiritual things, they owe it to them also to serve them Alternate translation: “since the Gentiles have shared in the spiritual things of the Jerusalem believers, the Gentiles ought to share their physical things with the Jerusalem believers”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue