From 5b8661924519d067d8f008ae9ae5d0d2cdf46818 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Mon, 12 Dec 2022 00:27:54 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 1bc02ebb83..9d6099b34c 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1575,7 +1575,7 @@ ROM 9 6 equ8 οὐχ οἷον…ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος ROM 9 6 vedq figs-personification ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 Here Paul speaks about **the word of God** as if it were a person who had not **failed**. He means that what God has said will certainly happen as he said. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the word of God will remain unfulfilled” or “the word of God has proved false” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 9 6 bmq6 figs-explicit ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 Here, **the word of God** refers to what God promised to do for Israel. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “God’s word of promise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 9 6 r8se grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** indicates that what follows this word explains what came before it. **For** here indicates that this sentence gives the reason why what Paul said in the previous sentence is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -ROM 9 6 wy8z figs-explicit οὐ…πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι, Ἰσραήλ 1 For it is not everyone in Israel who truly belongs to Israel Here Paul uses the word **Israel** in two different ways. The phrase **all the ones from Israel** refers to all the physical descendants of Jacob, whom God also called **Israel**. However, the second occurrence of **Israel** refers to physical descendants of Jacob who trust in Jesus. If it might be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: “not all the ones from physical Israel are part of spiritual Israel” or “not every physical Israelite is a true Israelite” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 9 6 wy8z figs-explicit οὐ…πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι, Ἰσραήλ 1 For it is not everyone in Israel who truly belongs to Israel Here Paul uses the word **Israel** in two different ways. The phrase **all the ones from Israel** refers to all the physical descendants of Jacob, whom God also called **Israel**. However, the second occurrence of **Israel** refers to physical descendants of Jacob who trust in Jesus. If it might be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “not all the ones from physical Israel are part of spiritual Israel” or “not every physical Israelite is a true Israelite” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 9 7 s3rj figs-ellipsis οὐδ’ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ πάντες τέκνα 1 Neither are all Abraham’s descendants truly his children Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous verse. Alternate translation: “Neither is it such a thing that all the children are seed of Abraham” or “Neither is it true that all the children are seed of Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 9 7 m5av figs-explicit πάντες τέκνα 1 Neither are all Abraham’s descendants truly his children Here, **children** refers specifically to “the children of Israel,” which is a name for the Jewish people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “all the children of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 9 7 kpls figs-metaphor πάντες τέκνα 1 Here, **children** refers to someone’s descendants. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “all the descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])