Edits to Mark 10-29-30 notes

This commit is contained in:
Larry Sallee 2022-10-06 13:19:31 -04:00
parent 7ff4f3295c
commit 5b2dd900a6
1 changed files with 2 additions and 3 deletions

View File

@ -709,9 +709,8 @@ MRK 10 25 f15k figs-hyperbole εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον
MRK 10 25 t4y8 translate-unknown εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος διελθεῖν, ἢ πλούσιον εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν 1 the eye of a needle This phrase, **the eye of a needle**, refers to the small hole at the end of a sewing **needle** through which the thread passes. If your readers are not familiar with camels and/or needles, you could use an equivalent expression from your culture, or you could state this in plain language without using hyperbole and express the emphasis another way. Alternate translation: “It is extremely difficult for a rich person to enter into the kingdom of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) MRK 10 25 t4y8 translate-unknown εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος διελθεῖν, ἢ πλούσιον εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν 1 the eye of a needle This phrase, **the eye of a needle**, refers to the small hole at the end of a sewing **needle** through which the thread passes. If your readers are not familiar with camels and/or needles, you could use an equivalent expression from your culture, or you could state this in plain language without using hyperbole and express the emphasis another way. Alternate translation: “It is extremely difficult for a rich person to enter into the kingdom of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MRK 10 27 vfyb figs-gendernotations ἀνθρώποις 1 Here, although the term **men** is masculine, it is used with a generic sense to refer to people in general, both male and female. If it would be helpful in your language, you could indicate that explicitly, as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) MRK 10 27 vfyb figs-gendernotations ἀνθρώποις 1 Here, although the term **men** is masculine, it is used with a generic sense to refer to people in general, both male and female. If it would be helpful in your language, you could indicate that explicitly, as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
MRK 10 28 hcv3 figs-exclamations ἰδοὺ 1 Behold **Behold** is an exclamation word which is used to draw attention to the words that come next. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) MRK 10 28 hcv3 figs-exclamations ἰδοὺ 1 Behold **Behold** is an exclamation word which is used to draw attention to the words that come next. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
MRK 10 29 zhx5 figs-litotes οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν 1 there is no one who has left The phrase **there is no one who has left** is a litotes. Jesus uses the negative word **no** to negate **one** in order to emphasize that every single person who leaves things for Jesus sake will receive the rewards that he lists in the next verse. If it would be helpful in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “everyone who has left” or “every person who has left” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
MRK 10 29 m1w3 ἢ ἀγροὺς 1 or lands Alternate translation: “or the land that he owns” MRK 10 29 m1w3 ἢ ἀγροὺς 1 or lands Alternate translation: “or the land that he owns”
MRK 10 30 sjhg figs-doublenegatives ἐὰν μὴ λάβῃ 1 who may not receive The phrase **not receive** in this verse, when combined with the phrase “no one” in the previous verse, creates a double negative. If it would be helpful in your language, you can state the entire sentence positively. Alternate translation: “everyone who has left” and “will receive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) MRK 10 30 sjhg figs-doublenegatives ἐὰν μὴ λάβῃ 1 who may not receive The phrase **not receive** in this verse, when combined with the phrase “no one” in the previous verse, creates a double negative. If it would be helpful in your language, you can state the entire sentence positively. See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MRK 10 30 heb4 ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ 1 in this time Alternate translation: “in this present age” MRK 10 30 heb4 ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ 1 in this time Alternate translation: “in this present age”
MRK 10 31 y2lu figs-nominaladj πολλοὶ…ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι 1 Jesus is using the adjectives **first** and **last** as nouns in order to indicate groups of people. See how you translated the words **first** and **last** in [Mark 9:35](../mrk/09/35.md). Alternate translation: “many people who are now important will not be, and the people who are not now important, will be” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj) MRK 10 31 y2lu figs-nominaladj πολλοὶ…ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι 1 Jesus is using the adjectives **first** and **last** as nouns in order to indicate groups of people. See how you translated the words **first** and **last** in [Mark 9:35](../mrk/09/35.md). Alternate translation: “many people who are now important will not be, and the people who are not now important, will be” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)
MRK 10 31 ym7t figs-metaphor ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι 1 who are first will be last, and the last first Here, Jesus is using the words **first** and **last** metaphorically. See how you translated these words in [Mark 9:35](../mrk/09/35.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 10 31 ym7t figs-metaphor ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι 1 who are first will be last, and the last first Here, Jesus is using the words **first** and **last** metaphorically. See how you translated these words in [Mark 9:35](../mrk/09/35.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -1014,7 +1013,7 @@ MRK 12 33 xnq9 figs-abstractnouns συνέσεως 1 from your whole heart … f
MRK 12 33 k42a figs-abstractnouns ὅλης τῆς ἰσχύος 1 from your whole heart See how you translated the phrase **whole strength** in [12:30](../12/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) MRK 12 33 k42a figs-abstractnouns ὅλης τῆς ἰσχύος 1 from your whole heart See how you translated the phrase **whole strength** in [12:30](../12/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 12 33 ekfy figs-ellipsis τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν 1 The scribe is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “to love your neighbor as you love yourself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 12 33 ekfy figs-ellipsis τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν 1 The scribe is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “to love your neighbor as you love yourself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 12 33 ll9t περισσότερόν ἐστιν 1 is even more than Alternate translation: “is even more important than” or “is greater than” MRK 12 33 ll9t περισσότερόν ἐστιν 1 is even more than Alternate translation: “is even more important than” or “is greater than”
MRK 12 34 hkf7 figs-metonymy ἰδὼν αὐτὸν 1 See how you translated the use of the word **seen** in [12:28](../12/28.md) where it is used with the same figurative meaning. Alternate translation: “having understood him” or "having observed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 12 34 hkf7 figs-metonymy ἰδὼν αὐτὸν 1 See how you translated the use of the word **seen** in [12:28](../12/28.md) where it is used with the same figurative meaning. Alternate translation: “having understood him” or "having observed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 12 34 b144 οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 You are not far from the kingdom of God If it would be helpful in your language, you could state the saying **You are not far from the kingdom of God** in positive form. Alternate translation: “You are very close to the kingdom of God” MRK 12 34 b144 οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 You are not far from the kingdom of God If it would be helpful in your language, you could state the saying **You are not far from the kingdom of God** in positive form. Alternate translation: “You are very close to the kingdom of God”
MRK 12 34 is4c figs-metaphor οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 You are not far from the kingdom of God Here, Jesus speaks of the man being almost ready to submit to God as being physically close to **the kingdom of God**. Jesus is speaking of **the kingdom of God** as if it were a physical place. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “You are close to submitting to God as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 12 34 is4c figs-metaphor οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 You are not far from the kingdom of God Here, Jesus speaks of the man being almost ready to submit to God as being physically close to **the kingdom of God**. Jesus is speaking of **the kingdom of God** as if it were a physical place. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “You are close to submitting to God as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 12 34 lfti figs-abstractnouns Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **kingdom**, you can express the same idea in another way, as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) MRK 12 34 lfti figs-abstractnouns Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **kingdom**, you can express the same idea in another way, as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it is too large.