Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
5d17138366
commit
5a85d381b7
|
@ -1473,14 +1473,14 @@ MRK 15 23 e9xd figs-explicit ἐσμυρνισμένον οἶνον 1 wine havi
|
|||
MRK 15 23 ld7e figs-activepassive ἐσμυρνισμένον 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form, as modeled by the UST, or in another way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 15 23 r0xy grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 What follows the word **but** here is in contrast to what was expected, that Jesus would **drink** the **wine mixed with myrrh**. Instead, Jesus refused to **drink it**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
MRK 15 24 s5m6 translate-unknown βάλλοντες κλῆρον ἐπ’ αὐτὰ 1 The term **lots** refers to objects with different markings on various sides that were used to decide randomly among several possibilities. They were tossed onto the ground to see which marked side would come up on top. If your readers would not be familiar with **lots**, you could state that they were “something like dice,” as UST does. But if your readers would also not be familiar with dice, then you could use a general expression. Alternate translation: “and the Roman soldiers gambled for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
MRK 15 25 dzbr writing-background δὲ 1 Mark uses the word **Now** to introduce the background information of the time of day that it was when Jesus was crucified. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “And” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
MRK 15 25 q1ze translate-ordinal ὥρα τρίτη 1 the third hour The Jews and the Romans divided the day into a twelve hour time period and the night into a twelve hour period. Here the phrase **the third hour** refers to **the third hour** of the day, which was approximately three hours after sunrise. Here, **third** is an ordinal number. If your language does not use ordinal numbers you can translate the phrase **the third hour** as “nine o’clock in the morning”, as modeled by the UST, since this is what time the phrase **the third hour** is referring to. Alternately, you can express the meaning of the phrase **the third hour** in some other way that is natural in your culture. Alternate translation: “nine o’clock in the morning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
MRK 15 25 dzbr writing-background δὲ 1 Mark uses the word **Now** to introduce the background information of the time of day when Jesus was crucified. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “And” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
MRK 15 25 q1ze translate-ordinal ὥρα τρίτη 1 the third hour The Jews and the Romans divided the day into a 12-hour time period and the night into a 12-hour period. Here the phrase **the third hour** refers to **the third hour** of the day, which was approximately three hours after sunrise. Here, **third** is an ordinal number. If your language does not use ordinal numbers, you can translate the phrase **the third hour** as “nine o’clock in the morning”, as modeled by the UST, since this is what time the phrase **the third hour** is referring to. Alternately, you can express the meaning of the phrase **the third hour** in some other way that is natural in your culture. Alternate translation: “nine o’clock in the morning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
MRK 15 26 k1ku ἐπιγραφὴ 1 Alternate translation: “notice”
|
||||
MRK 15 26 b84a τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη 1 of the charge having been written against him Alternate translation: “of the crime they were accusing him of doing”
|
||||
MRK 15 26 cbx4 figs-activepassive ἐπιγεγραμμένη 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 15 26 cbx4 figs-activepassive ἐπιγεγραμμένη 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language, as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 15 26 c0zf ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων 1 See how you translated the phrase “the King of the Jews” in [15:2](../15/02.md).
|
||||
MRK 15 27 mgf3 ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ 1 one on his right, and one on his left Alternate translation: “one robber on his right side and one robber on his left side” or “one on a cross on the right side of him and one on a cross on the left side of him”
|
||||
MRK 15 28 itjz figs-activepassive Καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form as modeled by the UST. Alternate translation: “And by crucifying Jesus with robbers they fulfilled the scripture that says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 15 28 itjz figs-activepassive Καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form, as modeled by the UST. Alternate translation: “And by crucifying Jesus with robbers, they fulfilled the scripture that says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 15 28 d5g8 figs-activepassive Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form as modeled by the UST. Alternate translation: “And he was reckoned by God and by people as being with the wicked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 15 29 v8nu translate-symaction κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν 1 shaking their heads The people’s action of **shaking their heads** at Jesus showed their disdain for him and that they disapproved of him. If your readers would not understand what it means to shake one’s head at someone in this context and there is a gesture with a similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
MRK 15 29 a7ft figs-exclamations οὐὰ 1 Aha! **Aha** is an exclamation word that communicates triumph, usually over an enemy. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “Take that!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue