Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-26 18:42:49 +00:00
parent 01cb60a3b9
commit 5a4d83ee89
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -572,7 +572,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 5 14 ig7l writing-pronouns τοῦτο, ὅτι 1 Here, the word **this** refers to what Paul is about to say, what he introduces with the word **that**. This form was powerful in his culture. If it would not be powerful in your culture, and if your readers might find both **this** and **that** confusing, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “that” or “what follows:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2CO 5 14 nd9g figs-nominaladj εἷς 1 died for all Paul is using the adjective **one** as a noun in order to refer to **Christ**, who is **one** person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase, and you could make explicit to whom **one** refers. Alternate translation: “one human” or “one human, Christ,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2CO 5 14 crsa figs-explicit ὑπὲρ 1 Here, the phrase **for the sake of** could indicate that Jesus **died**: (1) to benefit or help others. Alternate translation: “to save” or “for the benefit of” (2) instead of or in place of others. Alternate translation: “in place of” or “instead of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 5 14 trmb figs-nominaladj πάντων…οἱ πάντες 1
2CO 5 14 trmb figs-nominaladj πάντων…οἱ πάντες 1 Paul is using the adjective **all** as a noun in order to refer to **all** people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase. Alternate translation: “all humans … all humans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2CO 5 14 ocra figs-extrainfo πάντων…οἱ πάντες 1 Here, the word **all** could refer in general to all humans, or it could refer more specifically to all humans who believe in Jesus. Since Paul did not clarify which he meant, if possible you also should use a general word that could be interpreted in either way. Alternate translation: “everyone … everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
2CO 5 14 nezi figs-metaphor οἱ πάντες ἀπέθανον 1
2CO 5 15 h831 τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι 1 him who for their sake died and was raised Alternate translation: “for him who for their sake died and whom God caused to live again” or “for Christ, who died for their sake and whom God raised”
2CO 5 15 ri6f τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι 1 for them Here, **for the one** could refer: (1) only to **who died**. (2) to both **who died** and **was raised**.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
572 2CO 5 14 ig7l writing-pronouns τοῦτο, ὅτι 1 Here, the word **this** refers to what Paul is about to say, what he introduces with the word **that**. This form was powerful in his culture. If it would not be powerful in your culture, and if your readers might find both **this** and **that** confusing, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “that” or “what follows:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
573 2CO 5 14 nd9g figs-nominaladj εἷς 1 died for all Paul is using the adjective **one** as a noun in order to refer to **Christ**, who is **one** person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase, and you could make explicit to whom **one** refers. Alternate translation: “one human” or “one human, Christ,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
574 2CO 5 14 crsa figs-explicit ὑπὲρ 1 Here, the phrase **for the sake of** could indicate that Jesus **died**: (1) to benefit or help others. Alternate translation: “to save” or “for the benefit of” (2) instead of or in place of others. Alternate translation: “in place of” or “instead of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
575 2CO 5 14 trmb figs-nominaladj πάντων…οἱ πάντες 1 Paul is using the adjective **all** as a noun in order to refer to **all** people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase. Alternate translation: “all humans … all humans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
576 2CO 5 14 ocra figs-extrainfo πάντων…οἱ πάντες 1 Here, the word **all** could refer in general to all humans, or it could refer more specifically to all humans who believe in Jesus. Since Paul did not clarify which he meant, if possible you also should use a general word that could be interpreted in either way. Alternate translation: “everyone … everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
577 2CO 5 14 nezi figs-metaphor οἱ πάντες ἀπέθανον 1
578 2CO 5 15 h831 τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι 1 him who for their sake died and was raised Alternate translation: “for him who for their sake died and whom God caused to live again” or “for Christ, who died for their sake and whom God raised”
579 2CO 5 15 ri6f τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι 1 for them Here, **for the one** could refer: (1) only to **who died**. (2) to both **who died** and **was raised**.