Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-12 19:36:54 +00:00
parent 1156a18c37
commit 598708d44e
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -612,7 +612,7 @@ GAL 4 25 u1cc figs-explicit τὸ&Ἁγὰρ Σινά Ὄρος ἐστὶν 1 s
GAL 4 25 klcv figs-synecdoche τὸ&Ἁγὰρ Σινά Ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ 1 she represents Paul uses **Mount Sinai in Arabia** to refer to the covenant with the laws that Moses gave to the Israelites there. If your readers would misunderstand this, you could use plain language to express this. Alternate translation: “Hagar resembles Mount Sinai in Arabia, where Moses received the law and gave it to Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
GAL 4 25 azzt figs-ellipsis συνστοιχεῖ 1 she represents Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. The words that Paul leaves out could be: (1) Hagar. Alternate translation: “Hagar corresponds” (2) Mount Sinai. Alternate translation: “Mount Sinai corresponds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
GAL 4 25 xvhr figs-metonymy νῦν Ἰερουσαλήμ, δουλεύει γὰρ 1 she represents Paul is describing the religion of Judaism (which emphasized obeying the law of Moses) by association with the city of Jerusalem, which was the center of this religion. If your readers would not understand this, you could use plain language as modeled by the UST. Alternate translation: “religion of Judaism, for all who follow this religion are in slavery” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 4 25 bonn figs-metaphor δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 Paul speaks of the religion of Judaism, with its emphasis on obeying the law of Moses, as being **in slavery**, by which he means that it is a religious system which creates spiritual bondage for those who seek to obey it as a means of meriting Gods approval. Here, **slavery** refers to “spiritual bondage” and “” refers to those who seek to obey the law of Moses and live under its authority. If your readers would not understand what **slavery** and **children** mean in this context, you could use equivalent metaphors from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “for Jerusalem represents the religious system of Judaism, which results in spiritual bondage for all those practice it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 25 bonn figs-metaphor δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 Paul speaks of the religion of Judaism, with its emphasis on obeying the law of Moses, as being **in slavery**. Here, Paul uses the word **slavery** to refer to the ”spiritual bondage“ that seeking to obey the religious system based on the law of Moses creates for those who seek to obey it as a means of meriting Gods approval. Here, **slavery** refers to “spiritual bondage” and **children** refers to those people who seek to obey the law of Moses as a means of meriting Gods approval. If your readers would not understand what **slavery** and **children** mean in this context, you could use equivalent metaphors from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “for Jerusalem represents the religious system of Judaism, which results in spiritual bondage for all those practice it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 25 frft figs-personification δουλεύει 1 Here, Jerusalem is spoken of as though it were a person (**she**) who could be **in slavery**. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: Alternate translation: “Jerusalem is in slavery” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 4 25 flc8 figs-abstractnouns δουλεύει 1 she represents If your language does not use an abstract noun for the idea of **slavery**, you could express the same idea with a concrete noun such as “slave”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 4 25 ck7v figs-metaphor δουλεύει…μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 she is in slavery with her children Hagar is a slave and her children are slaves with her. Alternate translation: “Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
612 GAL 4 25 klcv figs-synecdoche τὸ&Ἁγὰρ Σινά Ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ 1 she represents Paul uses **Mount Sinai in Arabia** to refer to the covenant with the laws that Moses gave to the Israelites there. If your readers would misunderstand this, you could use plain language to express this. Alternate translation: “Hagar resembles Mount Sinai in Arabia, where Moses received the law and gave it to Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
613 GAL 4 25 azzt figs-ellipsis συνστοιχεῖ 1 she represents Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. The words that Paul leaves out could be: (1) Hagar. Alternate translation: “Hagar corresponds” (2) Mount Sinai. Alternate translation: “Mount Sinai corresponds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
614 GAL 4 25 xvhr figs-metonymy νῦν Ἰερουσαλήμ, δουλεύει γὰρ 1 she represents Paul is describing the religion of Judaism (which emphasized obeying the law of Moses) by association with the city of Jerusalem, which was the center of this religion. If your readers would not understand this, you could use plain language as modeled by the UST. Alternate translation: “religion of Judaism, for all who follow this religion are in slavery” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
615 GAL 4 25 bonn figs-metaphor δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 Paul speaks of the religion of Judaism, with its emphasis on obeying the law of Moses, as being **in slavery**, by which he means that it is a religious system which creates spiritual bondage for those who seek to obey it as a means of meriting God’s approval. Here, **slavery** refers to “spiritual bondage” and “” refers to those who seek to obey the law of Moses and live under its authority. If your readers would not understand what **slavery** and **children** mean in this context, you could use equivalent metaphors from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “for Jerusalem represents the religious system of Judaism, which results in spiritual bondage for all those practice it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul speaks of the religion of Judaism, with its emphasis on obeying the law of Moses, as being **in slavery**. Here, Paul uses the word **slavery** to refer to the ”spiritual bondage“ that seeking to obey the religious system based on the law of Moses creates for those who seek to obey it as a means of meriting God’s approval. Here, **slavery** refers to “spiritual bondage” and **children** refers to those people who seek to obey the law of Moses as a means of meriting God’s approval. If your readers would not understand what **slavery** and **children** mean in this context, you could use equivalent metaphors from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “for Jerusalem represents the religious system of Judaism, which results in spiritual bondage for all those practice it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
616 GAL 4 25 frft figs-personification δουλεύει 1 Here, Jerusalem is spoken of as though it were a person (**she**) who could be **in slavery**. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: Alternate translation: “Jerusalem is in slavery” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
617 GAL 4 25 flc8 figs-abstractnouns δουλεύει 1 she represents If your language does not use an abstract noun for the idea of **slavery**, you could express the same idea with a concrete noun such as “slave”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
618 GAL 4 25 ck7v figs-metaphor δουλεύει…μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 she is in slavery with her children Hagar is a slave and her children are slaves with her. Alternate translation: “Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])