Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-11-11 18:42:37 +00:00
parent 38d0710e28
commit 59193900e2
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -3207,7 +3207,7 @@ LUK 18 35 dyf9 writing-participants τυφλός τις 1 a certain blind man Lu
LUK 18 36 t35v τί εἴη τοῦτο 1 what this might be Alternate translation: “what was happening”
LUK 18 37 ckr3 writing-pronouns ἀπήγγειλαν…αὐτῷ 1 they reported to him Here, **they** is indefinite. It does not refer to particular individuals. Alternate translation: “people in the crowd told the blind man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 18 37 ku9j translate-names Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος 1 Jesus the Nazarene The people call **Jesus** **the Nazarene** because he was from the town of Nazareth in Galilee. Alternate translation: “Jesus from the town of Nazareth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 18 38 u9ct grammar-connect-logic-result καὶ 1 And Luke uses **and** to introduce the results of what the previous sentence described. When the blind man learned that Jesus was walking by, he knew that Jesus would hear him if he called out, so as a result, he shouted to him. Alternate translation: “So” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
LUK 18 38 u9ct grammar-connect-logic-result καὶ 1 And Luke uses **And** to introduce the results of what the previous sentence described. When the blind man learned that Jesus was walking by, he knew that Jesus would hear him if he called out, so as a result, he shouted to him. Alternate translation: “So” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
LUK 18 38 yaj2 ἐβόησεν 1 cried out Alternate translation: “he called out” or “he shouted”
LUK 18 38 m250 figs-metaphor Υἱὲ Δαυείδ 1 Son of David The blind man is using the word **Son** to mean “descendant.” Alternate translation: “Descendant of David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 18 38 ehf6 figs-explicit Υἱὲ Δαυείδ 1 Son of David **David** was Israels most important king, and God had promised him that one of his descendants would be the Messiah. So the title **Son of David** implicitly meant “Messiah.” Alternate translation: “Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.