diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index ef303c9a73..b4ecf88db3 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -901,8 +901,8 @@ ROM 5 15 x37x figs-abstractnouns τὸ παράπτωμα…τὸ χάρισμα ROM 5 15 ieb0 figs-infostructure οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “the gracious gift is not like the trespass” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) ROM 5 15 sful grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** indicates that what follows explains the difference between **the trespass** and **the gracious gift**. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 5 15 yxej grammar-connect-condition-fact εἰ 1 Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true. He has concluded that the benefits of **the gracious gift** are superior to the consequences of **the trespass**. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is true. Alternate translation: “because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]]) -ROM 5 15 kdhb figs-possession τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι 1 Paul is using the possessive form to describe **the trespass** that was committed by the **one** man Adam. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “by one man’s trespass” or “because one man trespassed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) -ROM 5 15 mm6y figs-nominaladj τοῦ ἑνὸς 1 Paul is using the adjective **one** as a noun in order to refer to Adam (See [5:14](../05/14.md)). Your language may use adjectives in the same way. If not, you could make these references explicit. Alternate translation: “Adam, the one man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +ROM 5 15 kdhb figs-possession τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι 1 Paul is using the possessive form to describe **the trespass** that was committed by the **one** man. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “by one man’s trespass” or “because one man trespassed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +ROM 5 15 mm6y figs-nominaladj τοῦ ἑνὸς 1 Paul is using the adjective phrase **the one** as a noun in order to refer to Adam, as in the previous verse. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could make these references explicit. Alternate translation: “of Adam, the one man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) ROM 5 15 e9me figs-nominaladj οἱ πολλοὶ…τοὺς πολλοὺς 1 Here Paul is using the adjective **many** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “many people … many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) ROM 5 15 h6c3 grammar-connect-words-phrases πολλῷ μᾶλλον 1 Here, **much more** strongly emphasizes the difference between the results of **the trespass** of Adam and the **grace of God** that comes through **Jesus Christ** (See how you translated this phrase in [5:10](../05/10.md)). Use a natural way in your language to express strong emphasis. Alternate translation: “even more certainly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 5 15 ejxz figs-possession ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe **grace** that comes from **God**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “God’s” instead of the noun “God,” or another way. Alternate translation: “God’s grace” or “the grace from God” or “how kind God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])