Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
260e82b139
commit
57ff326ff2
|
@ -1280,7 +1280,7 @@ EXO 15 21 hvu1 figs-metaphor ס֥וּס וְרֹכְב֖וֹ רָמָ֥ה
|
|||
EXO 15 22 iw9n grammar-collectivenouns יִשְׂרָאֵל֙ 1 Moses led Israel The word **Israel** represents the people of Israel. Alternate translation: “Moses led the Israelite people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||
EXO 15 22 c7pe translate-names מִדְבַּר־שׁ֑וּר 1 wilderness of Shur We do not know the exact location of this place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
EXO 15 23 a9pv translate-names מָרָ֔תָה 1 Marah We do not know the exact location of **Marah**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
EXO 15 24 n64m וַיִּלֹּ֧נוּ הָעָ֛ם עַל־מֹשֶׁ֥ה 1 complained to Moses and said **Murmur** is a very strong term for “grumble” or “complain” that is used to describe the Israelites’ attitude throughout their time in the wilderness. It occurs several times in Exodus and Numbers. Alternate translation: “And the people were unhappy and told Moses” or “And the people angrily told Moses”
|
||||
EXO 15 24 n64m וַיִּלֹּ֧נוּ הָעָ֛ם עַל־מֹשֶׁ֥ה 1 complained to Moses and said Murmur is a very strong term for “grumble” or “complain” that is used to describe the Israelites’ attitude throughout their time in the wilderness. It occurs several times in Exodus and Numbers. Alternate translation: “And the people complained against Moses” or “And the people grumbled at Moses”
|
||||
EXO 15 26 l2hx figs-123person לְק֣וֹל׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ 1 the voice of Yahweh your God Yahweh is speaking about his own voice. Alternate translation: “to my voice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
EXO 15 26 oh8c figs-metonymy לְק֣וֹל׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ 1 the voice of Yahweh your God Yahweh’s voice represents what he says. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “to what I say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EXO 15 26 sq5x figs-metaphor וְהַיָּשָׁ֤ר בְּעֵינָיו֙ תַּעֲשֶׂ֔ה 1 do what is right in his eyes The **eyes** represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “and do what Yahweh considers to be right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue