Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0841edce1a
commit
57dec1e201
|
@ -1591,7 +1591,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
1CO 11 34 r3hj figs-abstractnouns διατάξομαι 1 not be for judgment If your language does not use an abstract noun for the idea behind **directions**, you could express the idea by using a verb such as “direct” or “instruct.” Alternate translation: “I will direct you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
1CO 11 34 r3hj figs-abstractnouns διατάξομαι 1 not be for judgment If your language does not use an abstract noun for the idea behind **directions**, you could express the idea by using a verb such as “direct” or “instruct.” Alternate translation: “I will direct you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
1CO 11 34 zy1v figs-go ὡς ἂν ἔλθω 1 not be for judgment Here Paul is speaking about his plan to visit the Corinthians at some point. The language that he uses indicates that he does not yet have a plan for how and when he will visit. What he is saying is that he does plan to visit them at some point. Use a form in your language that indicates future travel plans. Alternate translation: “whenever I can next visit you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
1CO 11 34 zy1v figs-go ὡς ἂν ἔλθω 1 not be for judgment Here Paul is speaking about his plan to visit the Corinthians at some point. The language that he uses indicates that he does not yet have a plan for how and when he will visit. What he is saying is that he does plan to visit them at some point. Use a form in your language that indicates future travel plans. Alternate translation: “whenever I can next visit you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||||
1CO 12 intro abcf 0 # 1 Corinthians 12 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>### Gifts of the Holy Spirit<br><br>This chapter begins a new section. Chapters 12-14 discuss spiritual gifts within the church.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The Church, the body of Christ<br><br>This is an important metaphor in Scripture. The Church has many different parts. Each part has different functions. They combine to make one church. All of the different parts are necessary. Each part is to be concerned for all the other parts, even those that seem less important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “No one can say, ‘Jesus is Lord,’ except by the Holy Spirit.”<br><br>In reading the Old Testament, the Jews would have substituted the word “Lord” for the word “Yahweh.” This sentence probably means that no one can say that Jesus is Yahweh, God in the flesh, without the Holy Spirit’s influence drawing them to accept this truth. If this statement is translated poorly, it can have unintended theological consequences.
|
1CO 12 intro abcf 0 # 1 Corinthians 12 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>### Gifts of the Holy Spirit<br><br>This chapter begins a new section. Chapters 12-14 discuss spiritual gifts within the church.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The Church, the body of Christ<br><br>This is an important metaphor in Scripture. The Church has many different parts. Each part has different functions. They combine to make one church. All of the different parts are necessary. Each part is to be concerned for all the other parts, even those that seem less important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “No one can say, ‘Jesus is Lord,’ except by the Holy Spirit.”<br><br>In reading the Old Testament, the Jews would have substituted the word “Lord” for the word “Yahweh.” This sentence probably means that no one can say that Jesus is Yahweh, God in the flesh, without the Holy Spirit’s influence drawing them to accept this truth. If this statement is translated poorly, it can have unintended theological consequences.
|
||||||
1CO 12 1 da2e περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν 1 Connecting Statement:
|
1CO 12 1 da2e περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν 1 Connecting Statement: Just as in [8:1](../08/01.md), **Now about** introduces a new topic that Paul wishes to address. Likely, the topics that he introduces in this way are what the Corinthians wrote to him about. Translate **Now about** here as you translated it in [8:1](../08/01.md). Alternate translation: “Next, about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||||
1CO 12 1 gsa8 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Connecting Statement: Although **brothers** is in masculine form, Paul is using it to refer to any believer, whether man or woman. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
1CO 12 1 gsa8 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Connecting Statement: Although **brothers** is in masculine form, Paul is using it to refer to any believer, whether man or woman. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||||
1CO 12 1 i3k7 figs-litotes οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 I do not want you to be uninformed Here Paul uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that has the opposite meaning of the intended meaning. If this is confusing in your language, you could express the meaning positively. Alternate translation: “I want you to have knowledge” or “I want you to be very knowledgeable” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
1CO 12 1 i3k7 figs-litotes οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 I do not want you to be uninformed Here Paul uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that has the opposite meaning of the intended meaning. If this is confusing in your language, you could express the meaning positively. Alternate translation: “I want you to have knowledge” or “I want you to be very knowledgeable” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||||
1CO 12 2 hbt8 figs-metaphor ἔθνη ἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι 1 you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them Here, **led astray** is a metaphor for being persuaded to do something wrong. Being led astray to idols represents being wrongly persuaded to worship idols. Alternate translation: “you were persuaded in some way to worship idols who cannot speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
1CO 12 2 hbt8 figs-metaphor ἔθνη ἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι 1 you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them Here, **led astray** is a metaphor for being persuaded to do something wrong. Being led astray to idols represents being wrongly persuaded to worship idols. Alternate translation: “you were persuaded in some way to worship idols who cannot speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue