From 57996b5a6c3e319de1d22b33fa46c23d2be810a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SethAdcock Date: Wed, 12 Oct 2022 20:52:53 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_67-REV.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv index 1bc041ff09..540e0e5c58 100644 --- a/en_tn_67-REV.tsv +++ b/en_tn_67-REV.tsv @@ -432,7 +432,7 @@ REV 6 10 qz1i figs-metonymy τὸ αἷμα ἡμῶν 1 avenge our blood Here, REV 6 11 x3a9 figs-activepassive ἐδόθη αὐτοῖς ἑκάστῳ στολὴ λευκή 1 Here, **to each of them was given a white robe** might be expressed with an active verbal phrase. If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God gave to each of them a white robe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 6 11 jppt figs-activepassive καὶ ἐρρέθη αὐτοῖς 1 Here, **and they were told** might be expressed with an active verbal phrase. If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God told them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 6 11 bq1p figs-activepassive ἕως πληρωθῶσιν καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν, οἱ μέλλοντες ἀποκτέννεσθαι ὡς καὶ αὐτοί 1 until the full number of their fellow servants and their brothers was reached who were to be killed, just as they had been killed This implies that God had decided that a certain number of people should **be killed** by their enemies. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “until people had killed the full number of their fellow servants and brothers that they were going to kill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -REV 6 11 p615 figs-metaphor οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers Christians are often spoken of as being one another’s **brothers**. Females were among those spoken of here. Alternate translation: “fellow Christians” or “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +REV 6 11 p615 figs-metaphor οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers Here, **brothers** mean “fellow believers in Jesus.” Christians are often spoken of as being one another’s **brothers**. Females were among those spoken of here. Alternate translation: “fellow Christians” or “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 6 12 z9qm translate-ordinal τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην 1 the sixth seal The word **sixth** is an ordinal number. Alternate translation: “the next seal” or “seal number six” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) REV 6 12 xu8l figs-simile μέλας ὡς σάκκος 1 as black as sackcloth Sometimes **sackcloth** was made of black hair. People would wear sackcloth when they were mourning. The image of sackcloth is meant to lead people to think of death and mourning. Alternate translation: “as black as mourning clothes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) REV 6 12 g7rt figs-simile ὡς αἷμα 1 like blood The image of **blood** is meant to lead people to think of death. If your readers would misunderstand this simile, you can state how it was like blood. Alternate translation: “red like blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])