Edit 'en_tn_27-DAN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
5b2dd1a852
commit
575b883d34
|
@ -277,32 +277,30 @@ DAN 4 36 ks6b figs-metonymy וְעַל־מַלְכוּתִ֣י הָתְק
|
|||
DAN 4 37 zgl2 figs-doublet מְשַׁבַּ֨ח וּמְרוֹמֵ֤ם וּמְהַדַּר֙ 1 praise, extol, and honor All three of these words have basically the same meaning and emphasize how greatly he praised God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
DAN 4 37 g1df figs-idiom מַהְלְכִ֣ין בְּגֵוָ֔ה 1 who walk in pride This phrase uses **walk** to refer to the person who acts proud. Alternate translation: “who are proud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
DAN 5 intro e9pc 0 # Daniel 5 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The writing on the wall<br><br>God told the new king that he had failed and God was replacing him, showing that God is the real ruler over everything, even kingdoms that do not worship him.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Mene, Mene, Tekel, Upharsin<br>These are words in Aramaic. Daniel “transliterates” these words by writing them with Hebrew letters, and then he explains their meanings. In the ULT and UST they are written with English letters. Translators are encouraged to write them using the letters of the target language alphabet.
|
||||
DAN 5 1 cc4z translate-names 0 Belshazzar This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
DAN 5 1 ix8k translate-numbers 0 for a thousand “for 1,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
DAN 5 1 tre4 0 he drank wine in front of Alternate translation: “he drank wine in the presence of”
|
||||
DAN 5 2 cz6e figs-activepassive 0 the containers made of gold or silver If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the gold or silver containers that the Israelites had made” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
DAN 5 2 gsi3 0 containers These were cups and other items that were small enough for a person to hold and to drink from them.
|
||||
DAN 5 2 lad2 figs-metonymy 0 Nebuchadnezzar his father had taken Here “Nebuchadnezzar” refers to Nebuchadnezzar’s army. Alternate translation: “his father Nebuchadnezzar’s army” or “the army of Nebuchadnezzar his father had taken” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
DAN 5 3 i1zm figs-activepassive 0 the gold containers that had been taken out of the temple If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the gold containers that the army of Nebuchadnezzar had taken out of the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
DAN 5 3 msp6 0 out of the temple, the house of God “out of God’s temple.” The phrase “the house of God” tells us something more about the temple.
|
||||
DAN 5 5 lkd1 0 At that moment Alternate translation: “As soon as they did that” or “Suddenly”
|
||||
DAN 5 5 cra1 0 plaster cement or mud that is spread on walls or ceilings to give them a smooth hard surface when it dries
|
||||
DAN 5 6 jn25 0 the king’s face changed “his face became pale.” This was caused by his fear.
|
||||
DAN 5 6 gbd6 0 his limbs Alternate translation: “his legs”
|
||||
DAN 5 6 iee9 0 his knees were knocking together This was the result of his extreme fear.
|
||||
DAN 5 7 gz5c 0 those known for their wisdom in Babylon This refers back to those who claimed to speak with the dead, the wise men, and the astrologers.
|
||||
DAN 5 7 ybp9 figs-activepassive 0 Whoever explains this writing and its meaning will be clothed with purple and will have a gold chain around his neck If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will give purple clothes and a gold neck chain to whoever explains this writing and its meaning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
DAN 5 7 ms1t figs-explicit 0 clothed with purple Purple cloth was rare and reserved for royal officials. Alternate translation: “dressed in royal clothing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
DAN 5 7 x9vi translate-ordinal 0 the third highest ruler “the number three ruler” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
DAN 5 9 n4ln translate-names 0 Belshazzar This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
DAN 5 9 gla9 0 the look on his face changed “his face became even more pale.” The face of the king grew even more pale than in [Daniel 5:6](../05/06.md).
|
||||
DAN 5 9 w9st 0 perplexed unable to understand, confused
|
||||
DAN 5 10 rw3v 0 the queen Some modern versions understand this to be a reference to the queen mother, that is, to the king’s mother. The queen mother received much honor in ancient Babylon.
|
||||
DAN 5 10 x55i 0 King, live forever! This was a normal way to greet the king.
|
||||
DAN 5 10 zq7c 0 Do not let the look on your face change Alternate translation: “There is no need for your face to look so pale”
|
||||
DAN 5 11 bql4 0 the spirit of the holy gods The queen believed that Daniel’s power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. See how you translated this phrase in [Daniel 4:8](../04/08.md).
|
||||
DAN 5 11 c4n6 0 In the days of your father Alternate translation: “When your father was ruling”
|
||||
DAN 5 11 ss1z figs-activepassive 0 light and understanding and wisdom like the wisdom of the gods was found in him If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he had light and understanding and wisdom like the wisdom of the gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
DAN 5 1 cc4z translate-names בֵּלְשַׁאצַּ֣ר 1 Belshazzar **Belshazzar** is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
DAN 5 1 ix8k translate-numbers אֲלַ֑ף 1 a thousand of “1,000 of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
DAN 5 1 tre4 וְלָקֳבֵ֥ל…חַמְרָ֥א שָׁתֵֽה 1 and he drank wine in front of Alternate translation: “and he drank wine in the presence of”
|
||||
DAN 5 2 gsi3 לְמָאנֵי֙ 1 the vessels of These **vessels** were cups and other items that were small enough for a person to hold and to drink from them.
|
||||
DAN 5 2 lad2 figs-metonymy הַנְפֵּק֙ נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר אֲב֔וּהִי 1 Nebuchadnezzar his father had taken Here **Nebuchadnezzar** refers to Nebuchadnezzar’s army. Alternate translation: “his father Nebuchadnezzar’s army had taken” or “the army of Nebuchadnezzar his father had taken” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
DAN 5 3 i1zm figs-activepassive מָאנֵ֣י דַהֲבָ֔א דִּ֣י הַנְפִּ֗קוּ מִן־הֵֽיכְלָ֛א 1 the gold vessels that had been taken out of the temple If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the gold containers that the army of Nebuchadnezzar had taken out of the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
DAN 5 3 msp6 מִן־הֵֽיכְלָ֛א דִּֽי־בֵ֥ית אֱלָהָ֖א 1 out of the temple, the house of God The phrase **the house of God** tells us something more about the temple. Alternate translation: “out of God’s temple”
|
||||
DAN 5 5 lkd1 בַּהּ־שַׁעֲתָ֗ה 1 Suddenly Alternate translation: “As soon as they did that” or “At that moment”
|
||||
DAN 5 5 cra1 גִּירָ֕א 1 the plaster This refers to cement or mud that is spread on walls or ceilings to give them a smooth hard surface when it dries.
|
||||
DAN 5 6 jn25 מַלְכָּא֙ זִיוֺ֣הִי שְׁנ֔וֹהִי 1 the color of the king changed This change was caused by his fear. Alternate translation: “the king’s face became pale”
|
||||
DAN 5 6 iee9 וְאַ֨רְכֻבָּתֵ֔הּ דָּ֥א לְדָ֖א נָֽקְשָֽׁן 1 and his knees knocked together This was the result of his extreme fear.
|
||||
DAN 5 7 gz5c לְחַכִּימֵ֣י בָבֶ֗ל 1 to the wise men of Babylon This refers back collectively to **the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers** in the previous sentence.
|
||||
DAN 5 7 ybp9 figs-activepassive דִּ֣י כָל־אֱ֠נָשׁ דִּֽי־יִקְרֵ֞ה כְּתָבָ֣ה דְנָ֗ה וּפִשְׁרֵהּ֙ יְחַוִּנַּ֔נִי אַרְגְּוָנָ֣א יִלְבַּ֗שׁ והמונכא דִֽי־דַהֲבָא֙ עַֽל־צַוְּארֵ֔הּ 1 Any man who reads this writing and shows me its intepretation will be clothed with purple and will have a chain of gold around his neck If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will give purple clothes and a gold neck chain to whoever explains this writing and its meaning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
DAN 5 7 ms1t figs-explicit אַרְגְּוָנָ֣א יִלְבַּ֗שׁ 1 will be clothed with purple Purple cloth was rare and reserved for royal officials. Alternate translation: “will be dressed in royal clothing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
DAN 5 7 x9vi translate-ordinal וְתַלְתִּ֥י בְמַלְכוּתָ֖א יִשְׁלַֽט 1 and he will be the third ruler in the kingdom Alternate translation: “and he will be the number three ruler in the kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
DAN 5 9 n4ln translate-names בֵלְשַׁאצַּר֙ 1 Belshazzar **Belshazzar** is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
DAN 5 9 gla9 וְזִיוֺ֖הִי שָׁנַ֣יִן עֲל֑וֹהִי 1 and his color changed The face of the king grew even more pale than in [Daniel 5:6](../05/06.md). Alternate translation: “his face became even more pale”
|
||||
DAN 5 9 w9st מִֽשְׁתַּבְּשִֽׁין 1 were perplexed To be **perplexed** is to be unable to understand, or to be confused.
|
||||
DAN 5 10 rw3v מַלְכְּתָ֕א 1 The queen Some modern versions understand this to be a reference to the queen mother, that is, to the king’s mother. The queen mother received much honor in ancient Babylon.
|
||||
DAN 5 10 x55i מַלְכָּא֙ לְעָלְמִ֣ין חֱיִ֔י 1 O King, live forever! This was a normal way to greet the king.
|
||||
DAN 5 10 zq7c וְזִיוָ֖יךְ אַל־יִשְׁתַּנּֽוֹ 1 Do not let your color change Alternate translation: “There is no need for your face to look so pale”
|
||||
DAN 5 11 bql4 ר֣וּחַ אֱלָהִ֣ין קַדִּישִׁין֮ 1 the spirit of the holy gods The queen believed that Daniel’s power came from the false **gods** that Nebuchadnezzar worshiped. See how you translated this phrase in [Daniel 4:8](../04/08.md).
|
||||
DAN 5 11 c4n6 וּבְיוֹמֵ֣י אֲב֗וּךְ 1 In the days of your father Alternate translation: “When your father was ruling”
|
||||
DAN 5 11 ss1z figs-activepassive נַהִיר֧וּ וְשָׂכְלְתָנ֛וּ וְחָכְמָ֥ה כְּחָכְמַת־אֱלָהִ֖ין הִשְׁתְּכַ֣חַת בֵּ֑הּ 1 illumination and insight and wisdom like the wisdom of the gods were found in him If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he had light and understanding and wisdom like the wisdom of the gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
DAN 5 11 jg2l 0 King Nebuchadnezzar, your father the king Alternate translation: “Your father, King Nebuchadnezzar”
|
||||
DAN 5 12 n7wa figs-activepassive 0 these qualities were found in this man Daniel, whom the king named Belteshazzar If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “this same Daniel, whom the king named Belteshazzar, had all of these qualities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
DAN 5 12 b8d3 figs-activepassive 0 what has been written “what has been written on the wall.” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “what the hand wrote on the wall” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue