From 56d546ad3c37e8f429009b6388c751102d1be9cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Tue, 2 Aug 2022 21:12:44 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_42-MRK.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index ac9c3e9cbd..f40a8c6e46 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -1457,8 +1457,8 @@ MRK 15 13 nwms figs-imperative σταύρωσον αὐτόν 1 Here, the word MRK 15 14 e55i ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς 1 But Pilate was saying to them See how you translated the phrase **Crucify him** in [15:13](../15/13.md). MRK 15 15 qt8y τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι 1 to do what was pleasing to the crowd “to make the crowd happy by doing what they wanted him to do” MRK 15 15 fwg6 τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας 1 Jesus, having flogged him Pilate did not actually scourge **Jesus**, but rather his soldiers did. -MRK 15 15 yzn5 translate-unknown φραγελλώσας 1 having flogged him Flogging was a Roman penalty in which a person was whipped with a whip containing attached pieces of bone and metal. If your readers would not be familiar with this form of punishment, you could explain explicitly what flogging was as modeled by the UST. Alternate translation: “having whipped Jesus with a whip with pieces of bone and metal attached to it” or “having whipped Jesus with a whip to which was attached pieces of bone and metal attached to it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -MRK 15 15 r9id figs-activepassive παρέδωκεν τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας, ἵνα σταυρωθῇ 1 handed over Jesus, having flogged him, so that he might be crucified Pilate told his soldiers to take **Jesus** away to crucify him. You can state this in active form. Alternate translation: “told his soldiers to take him away and crucify him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MRK 15 15 yzn5 translate-unknown φραγελλώσας 1 having flogged him Flogging was a Roman penalty in which a person was whipped with a whip containing attached pieces of bone and metal. If your readers would not be familiar with this form of punishment, you could explain explicitly what flogging was. Alternate translation: “having whipped Jesus with a whip with pieces of bone and metal attached to it” or “having whipped Jesus with a whip to which was attached pieces of bone and metal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +MRK 15 15 r9id figs-activepassive σταυρωθῇ 1 handed over Jesus, having flogged him, so that he might be crucified Pilate told his soldiers to take **Jesus** away to crucify him. You can state this in active form. Alternate translation: “told his soldiers to take him away and crucify him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 15 16 eg6x τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον 1 the palace (that is, the Praetorium) This was where the Roman soldiers in Jerusalem lived, and where the governor stayed when he was in Jerusalem. Alternate translation: “the courtyard of the soldiers’ barracks” or “the courtyard of the governor’s residence” MRK 15 16 b5gs ὅλην τὴν σπεῖραν 1 the whole cohort of soldiers “the whole unit of soldiers” MRK 15 17 tn33 ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν 1 They put a purple robe on him Purple was a color worn by royalty. The soldiers did not believe that Jesus was king. They clothed him this way to mock him because others said that he was the King of the Jews.