Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-27 16:52:20 +00:00
parent d7c2fdbeec
commit 564b7cc25f
1 changed files with 1 additions and 3 deletions

View File

@ -1508,9 +1508,7 @@ ROM 8 32 mifc writing-pronouns ὅς 1 He who did not spare his own Son **He who
ROM 8 32 s9l9 οὐκ ἐφείσατο 1 Alternate translation: “did not refrain from giving” or “did not refuse to give up”
ROM 8 32 vyjk grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here, **but** indicates that what follows is a strong contrast from what was said in the previous clause. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “Rather,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])\n
ROM 8 32 l73i guidelines-sonofgodprinciples τοῦ ἰδίου Υἱοῦ 1 He who did not spare his own Son Here, **Son** is an important title for Jesus, the **Son** of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
ROM 8 32 b3au ἀλλὰ…παρέδωκεν αὐτόν 1 but delivered him up Alternate translation: “but put him under the control of his enemies”
ROM 8 32 gk4l figs-rquestion πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ, τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται? 1 how will he not also with him freely give us all things? Paul is using a question for emphasis. Alternate translation: “he will certainly and freely give us all things!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 8 32 rib2 πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ, τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται 1 freely give us all things Alternate translation: “he will certainly also kindly give us all things”
ROM 8 32 b3au figs-explicit παρέδωκεν αὐτόν 1 but delivered him up Here, **gave him up** means that God allowed people to kill Jesus. If it might be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “gave him up to be killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 8 33 vr1b figs-rquestion τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ? Θεὸς ὁ δικαιῶν. 1 Who will bring any accusation against Gods chosen ones? God is the one who justifies Paul uses a question for emphasis. Alternate translation: “No one can accuse us before God because he is the one who makes us right with him!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 8 34 vt5r figs-rquestion τίς ὁ κατακρινῶν? 1 Who is the one who condemns? Paul uses a question for emphasis. He does not expect an answer. Alternate translation: “No one will condemn us!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 8 34 vd8g translate-symaction ὅς, καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ 1 who is at the right hand of God To be **at the right hand of God** is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “who is at the place of honor beside God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

Can't render this file because it is too large.