Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-07-21 05:35:40 +00:00
parent 6b4e6d8bd1
commit 5613b7fcc7
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -376,7 +376,7 @@ ROM 2 29 d1go figs-possession περιτομὴ καρδίας 1 Paul is using
ROM 2 29 hbiv figs-idiom περιτομὴ καρδίας 1 The phrase **circumcision of the heart** is an idiom that refers to the change in thinking and attitude that happens when God saves a person. It can also be considered an inward mark of belonging to Gods people, like how circumcision was an outer mark of being Jewish. This expression first occurred in the Old Testament ([Deuteronomy 30:6](../../deu/30/06.md); [Jeremiah 4:4](../../jer/04/04.md)).If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. See how you translated “this circumcision” in the previous verse. Alternate translation: “truly belonging to Gods people is by removal of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 2 29 n4pp figs-metonymy καρδίας 1 See how you translated this word in [1:21](../01/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 2 29 ffa3 figs-explicit ἐν Πνεύματι, οὐ γράμματι 1 Here, both occurrences of **in** indicate the means by which something happened. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “by means of the Spirit, not by means of the letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 2 29 kjc9 figs-explicit ἐν Πνεύματι 1 Here, **the Spirit** could refer to: (1) the Holy Spirit, who changes a persons thoughts and attitude when God saves that person, as in the UST. (2) a persons spirit, which would require understanding **in** to refer to a place. Alternate translation: “in ones spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 2 29 kjc9 figs-explicit ἐν Πνεύματι 1 Here, **the Spirit** could refer to: (1) the Holy Spirit, who changes a persons thoughts and attitude when God saves that person, as in the UST. (2) a persons spirit, which would require interpreting **in** to refer to a place. Alternate translation: “in ones spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 2 29 gcoq figs-metonymy γράμματι 1 See how you translated **letter** in [verse 27](../02/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 2 29 dlac writing-pronouns οὗ ὁ ἔπαινος 1 in the Spirit The pronoun **whose** refers to **the one who is inwardly a Jew**. If this might confuse your readers, you could state the meaning explicitly. Alternate translation: “that inward Jews praise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 2 29 qa6b figs-possession οὗ ὁ ἔπαινος 1 in the Spirit Paul is using the possessive form **whose** to indicate who receives **the praise**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “his praise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])

Can't render this file because it is too large.