Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-11-23 16:09:12 +00:00
parent 221bd0795d
commit 5609ae39eb
1 changed files with 1 additions and 2 deletions

View File

@ -2244,13 +2244,12 @@ JHN 18 14 kzvh writing-background 0 In this verse John interrupts the main sto
JHN 18 14 xq5l figs-synecdoche τοῖς Ἰουδαίοις 1 See how you translated **to the Jews** in [verse 12](../18/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 18 14 fkx1 συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ 1 See how you translated the similar clause in [11:50](../11/50.md).
JHN 18 14 uqs5 figs-ellipsis συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ 1 Caiaphas is leaving out a clause that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from his original statement in [11:50](../11/50.md). Alternate translation: “it would be better for one man to die on behalf of the people than to let the Romans kill all of the Jewish people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 18 15 p7ms translate-names Σίμων Πέτρος 1 See how you translated **Simon Peter** in [1:40](../01/40.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 18 15 xshi figs-explicit ἠκολούθει…τῷ Ἰησοῦ…ἄλλος μαθητής. ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν 1 Here, **another disciple** and **that disciple** could refer to: (1) the apostle John, who wrote this Gospel. This interpretation would mean that these phrases would be similar to the phrase “the other disciple, whom Jesus loved” that occurs in ([20:2](../20/02.md)). Alternate translation: “I, another disciple, followed Jesus. Now I was known to the high priest, and I entered” (2) an unknown disciple. Alternate translation: “a certain disciple, followed Jesus. Now that other disciple was known to the high priest, and he entered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 15 hch7 figs-activepassive ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ 1 Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Now the high priest knew that disciple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 18 15 sr05 figs-explicit τῷ ἀρχιερεῖ…τοῦ ἀρχιερέως 1 Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus In verses 1523, **the high priest** refers to Annas, which is indicated in [verse 13](../18/13.md). It does not refer to Caiaphas. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “to the high priest Annas … of Annas” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 16 o10j figs-explicit ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος 1 See how you translated **the other disciple** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 16 utf4 figs-activepassive ὅς ἦν γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως 1 So the other disciple, who was known to the high priest If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom the high priest knew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 18 17 xw8d figs-pastforfuture λέγει…λέγει 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 18 17 xw8d figs-pastforfuture λέγει -1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 18 17 r82l figs-rquestion μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου? 1 Are you not also one of the disciples of this man? The **female servant** is using a rhetorical question here to emphasize that she believes **Peter** is one of Jesus **disciples**. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You are certainly also from the disciples of this man!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 18 hbw6 writing-background 0 In this verse John interrupts the main storyline in order to provide some background information about the people who were warming themselves around the fire. Use the natural form in your language for expressing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 18 g8xj figs-infostructure ἵστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται, ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο 1 Now If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses. Alternate translation: “Now because it was cold, the servants and the officers had made a charcoal fire and were standing there, warming themselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])

Can't render this file because it is too large.