Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-11-28 18:10:48 +00:00
parent a95b1502ee
commit 546c936a49
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -458,7 +458,7 @@ GAL 3 29 zxr0 κατ’ 1 Alternate translation: “by way of”
GAL 4 intro h6gw 0 # Galatians 4 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 27, which is quoted from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Sonship<br><br>Sonship is a complex issue. Scholars have many views on Israels sonship. Paul uses sonship to teach how being under the law differs from being free in Christ. Not all of Abrahams physical descendants inherited Gods promises to him. Only his descendants through Isaac and Jacob inherited the promises. And God only adopts into his family those who follow Abraham spiritually through faith. They are children of God with an inheritance. Paul calls them “children of promise.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Abba, Father<br>“Abba” is an Aramaic word. In ancient Israel, people used it to informally refer to their fathers. Paul “transliterates” its sounds by writing them with Greek letters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
GAL 4 1 fr5u κληρονόμος 1 Connecting Statement: See how you translated the plural form of this word in [3:29](../03/29.md).
GAL 4 1 vlu6 κύριος πάντων ὤν 1 Alternate translation: “though being master of all things” or “even though he is master of all things” or “even though he is the master of all the things he is going to inherit”
GAL 4 2 eyfx grammar-connect-words-phrases ἀλλὰ 1 Here, the word **But** is introducing a contrast and indicating that what follows is in contrast to what came before it in the preceding verse. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “Rather” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
GAL 4 2 eyfx grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here, the word **But** is introducing a contrast and indicating that what follows is in contrast to what came before it in the preceding verse. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “Rather” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
GAL 4 2 jtpo figs-explicit ἐστὶ 1 Here, the word **he** refers to “the heir” mentioned in the previous verse. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “the heir is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 2 ppf1 figs-explicit ὑπὸ 1 Here, the word **under** means “under the authority of.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “under the authority of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 2 llwi figs-explicit ἐπιτρόπους…καὶ οἰκονόμους 1 The terms **guardians** and **stewards** refer to two different roles but these terms do not necessarily refer to two different groups of people since one person could have responsibility for filling both roles. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “someone who is his guardian and steward” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
458 GAL 4 intro h6gw 0 # Galatians 4 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 27, which is quoted from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Sonship<br><br>Sonship is a complex issue. Scholars have many views on Israel’s sonship. Paul uses sonship to teach how being under the law differs from being free in Christ. Not all of Abraham’s physical descendants inherited God’s promises to him. Only his descendants through Isaac and Jacob inherited the promises. And God only adopts into his family those who follow Abraham spiritually through faith. They are children of God with an inheritance. Paul calls them “children of promise.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Abba, Father<br>“Abba” is an Aramaic word. In ancient Israel, people used it to informally refer to their fathers. Paul “transliterates” its sounds by writing them with Greek letters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
459 GAL 4 1 fr5u κληρονόμος 1 Connecting Statement: See how you translated the plural form of this word in [3:29](../03/29.md).
460 GAL 4 1 vlu6 κύριος πάντων ὤν 1 Alternate translation: “though being master of all things” or “even though he is master of all things” or “even though he is the master of all the things he is going to inherit”
461 GAL 4 2 eyfx grammar-connect-words-phrases grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here, the word **But** is introducing a contrast and indicating that what follows is in contrast to what came before it in the preceding verse. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “Rather” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
462 GAL 4 2 jtpo figs-explicit ἐστὶ 1 Here, the word **he** refers to “the heir” mentioned in the previous verse. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “the heir is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
463 GAL 4 2 ppf1 figs-explicit ὑπὸ 1 Here, the word **under** means “under the authority of.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “under the authority of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
464 GAL 4 2 llwi figs-explicit ἐπιτρόπους…καὶ οἰκονόμους 1 The terms **guardians** and **stewards** refer to two different roles but these terms do not necessarily refer to two different groups of people since one person could have responsibility for filling both roles. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “someone who is his guardian and steward” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])