Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
75f0f2d16d
commit
53e6169d8a
|
@ -1570,9 +1570,10 @@ ACT 10 26 s7n5 figs-declarative ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ αὐτὸς
|
||||||
ACT 10 27 f9x6 writing-pronouns συνομιλῶν αὐτῷ, εἰσῆλθεν 1 The pronoun **him** refers to Cornelius, and the pronoun **he** refers to Peter. Alternate translation: “talking with Cornelius, Peter went in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
ACT 10 27 f9x6 writing-pronouns συνομιλῶν αὐτῷ, εἰσῆλθεν 1 The pronoun **him** refers to Cornelius, and the pronoun **he** refers to Peter. Alternate translation: “talking with Cornelius, Peter went in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||||
ACT 10 27 kdva writing-pronouns εὑρίσκει 1 To call attention to a development in the story, here Luke uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “found”
|
ACT 10 27 kdva writing-pronouns εὑρίσκει 1 To call attention to a development in the story, here Luke uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “found”
|
||||||
ACT 10 27 twp9 figs-activepassive συνεληλυθότας πολλούς 1 many people gathered together If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “many people whom Cornelius had gathered together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ACT 10 27 twp9 figs-activepassive συνεληλυθότας πολλούς 1 many people gathered together If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “many people whom Cornelius had gathered together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ACT 10 28 xhuo figs-you ὑμεῖς ἐπίστασθε 1 Here, **You yourselves** is plural and include Cornelius as well as the Gentiles who were present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
ACT 10 28 iyx6 figs-explicit ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ 1 how unlawful it is for a Jewish man This phrase refers to the requirements of the Jewish religious law. Alternate translation: “that the Jewish law forbids a Jewish man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
ACT 10 28 iyx6 ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ 1 how unlawful it is for a Jewish man This phrase refers to the requirements of the Jewish religious law. Alternate translation: “that it is forbidden for a Jewish man”
|
ACT 10 28 k3we figs-explicit ἀλλοφύλῳ 1 a foreigner Here, the term **foreigner** refers to people who are not Jews. It is not a reference to where they live. Alternate translation: “a Gentile” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
ACT 10 28 k3we ἀλλοφύλῳ 1 a foreigner Here, **foreigner** refers to people who were not Jews and not specifically to where they lived.
|
ACT 10 28 ztt0 figs-gendernotations ἄνθρωπον 1 Although the term **man** is masculine, Peter is using the word in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||||
|
ACT 10 28 tl2h figs-doublet κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον 1 The words **common** and **unclean** mean similar things. Peter may be using them together for emphasis. Alternate translation: “unacceptable to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
ACT 10 30 n5fs καὶ ὁ Κορνήλιος ἔφη 1 Connecting Statement: Cornelius responds to Peter’s question.
|
ACT 10 30 n5fs καὶ ὁ Κορνήλιος ἔφη 1 Connecting Statement: Cornelius responds to Peter’s question.
|
||||||
ACT 10 30 na4u ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας 1 Four days ago Cornelius is referring to the day before the third night before he is speaking to Peter. Biblical culture counts the current day, so the day before three nights ago is **four days ago**. Current Western culture does not count the current day, so many Western translations read, “three days ago.”
|
ACT 10 30 na4u ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας 1 Four days ago Cornelius is referring to the day before the third night before he is speaking to Peter. Biblical culture counts the current day, so the day before three nights ago is **four days ago**. Current Western culture does not count the current day, so many Western translations read, “three days ago.”
|
||||||
ACT 10 30 mqv8 translate-textvariants προσευχόμενος 1 praying Some ancient authorities say “fasting and praying” instead of simply **praying**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
ACT 10 30 mqv8 translate-textvariants προσευχόμενος 1 praying Some ancient authorities say “fasting and praying” instead of simply **praying**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue