Edit 'tn_1KI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2023-11-28 18:52:57 +00:00
parent 013c7c3d6e
commit 524e8d9764
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -398,6 +398,7 @@ front:intro h5yn 0 # Introduction to 1 Kings\n\n## Part 1: General Introducti
2:30 wyk9 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet כֹּֽה־דִבֶּ֥ר יוֹאָ֖ב וְ⁠כֹ֥ה עָנָֽ⁠נִי 1
2:30 hgow rc://*/ta/man/translate/figs-idiom כֹּֽה־דִבֶּ֥ר יוֹאָ֖ב וְ⁠כֹ֥ה עָנָֽ⁠נִי 1 Here, the words **Thus** and **thus** refer to what Joab said without repeating all the words he said. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “Joab has spoken these words, and with these words he answered me” or “Joab told me that he would not come out and that he would die there”
2:31 qfpl rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וַ⁠הֲסִירֹ֣תָ ׀ דְּמֵ֣י חִנָּ֗ם אֲשֶׁר֙ שָׁפַ֣ךְ יוֹאָ֔ב מֵ⁠עָלַ֕⁠י וּ⁠מֵ⁠עַ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽ⁠י 1
2:31 qdz7 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases וַ⁠הֲסִירֹ֣תָ 1
2:31 sj9u rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בֵּ֥ית אָבִֽ⁠י 1
2:31 hhmu rc://*/ta/man/translate/figs-idiom חִנָּ֗ם 1
2:32 uk13 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy May Yahweh return his blood on his own head 1 The word “his” refers to Joab. “Blood” is a metonym for murder. And, the idiom “his blood on his own head” means the person should be considered guilty for murder. Alternate translation: “Joab has murdered people, and I want Yahweh to hold him guilty for what he has done” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
398 2:30 wyk9 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet כֹּֽה־דִבֶּ֥ר יוֹאָ֖ב וְ⁠כֹ֥ה עָנָֽ⁠נִי 1
399 2:30 hgow rc://*/ta/man/translate/figs-idiom כֹּֽה־דִבֶּ֥ר יוֹאָ֖ב וְ⁠כֹ֥ה עָנָֽ⁠נִי 1 Here, the words **Thus** and **thus** refer to what Joab said without repeating all the words he said. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “Joab has spoken these words, and with these words he answered me” or “Joab told me that he would not come out and that he would die there”
400 2:31 qfpl rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וַ⁠הֲסִירֹ֣תָ ׀ דְּמֵ֣י חִנָּ֗ם אֲשֶׁר֙ שָׁפַ֣ךְ יוֹאָ֔ב מֵ⁠עָלַ֕⁠י וּ⁠מֵ⁠עַ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽ⁠י 1
401 2:31 qdz7 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases וַ⁠הֲסִירֹ֣תָ 1
402 2:31 sj9u rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בֵּ֥ית אָבִֽ⁠י 1
403 2:31 hhmu rc://*/ta/man/translate/figs-idiom חִנָּ֗ם 1
404 2:32 uk13 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy May Yahweh return his blood on his own head 1 The word “his” refers to Joab. “Blood” is a metonym for murder. And, the idiom “his blood on his own head” means the person should be considered guilty for murder. Alternate translation: “Joab has murdered people, and I want Yahweh to hold him guilty for what he has done” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])