Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-11-10 16:14:41 +00:00
parent 0d4802a68b
commit 51e342b9e6
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2126,7 +2126,7 @@ LUK 12 17 l768 figs-hyperbole ποῦ 1 anywhere This is a generalization for em
LUK 12 18 l769 figs-quotesinquotes εἶπεν, τοῦτο ποιήσω: καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω, καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὸν σῖτον καὶ τὰ ἀγαθά μου 1 he said, I will do this: I will take down my barns and build bigger ones, and there I will gather all of my grain and goods If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “he finally decided that he should tear down the barns he had and build bigger barns so that he could store all of his grain and other possessions in them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
LUK 12 18 d82f translate-unknown τὰς ἀποθήκας 1 barns The term **barns** describes buildings in which farmers store crops they have harvested. If your readers would not be familiar with **barns**, you could use a general term. Alternate translation: “storage buildings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 12 18 w6gc τὰ ἀγαθά μου 1 my goods Alternate translation: “my other possessions”
LUK 12 19 l770 figs-quotesinquotes ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου, ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά; ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου 1 I will say to my soul, “Soul, you have many goods lying in store for many years. Relax, eat, drink, be merry” If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation, and then another quotation within that one. Alternate translation: “He told himself that he had many goods stored up for many years, and so he could relax, eat, drink, be merry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
LUK 12 19 l770 figs-quotesinquotes ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου, ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά; ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου 1 I will say to my soul, “Soul, you have many goods lying in store for many years. Relax, eat, drink, be merry” If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation, and then another quotation within that one. Alternate translation: “he told himself that he had many goods stored up for many years, and so he could relax, eat, drink, be merry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
LUK 12 19 mqm6 figs-synecdoche τῇ ψυχῇ μου 1 my soul The man addresses one part of himself, his **soul** or inner being, in order to speak to all of himself. Alternate translation: “to myself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 12 20 l771 figs-quotesinquotes εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Θεός, ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ; ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται? 1 But God said to him, Foolish one, this night they are demanding your soul from you, and what you have prepared, whose will it be? If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation, and then another quotation within that one. Alternate translation: “But God told him that he was very foolish, because he was going to die that night, and the things he had stored up would belong to someone else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
LUK 12 20 l772 figs-nominaladj ἄφρων 1 Foolish one God is using the adjective **foolish** as a noun in order to indicate what kind of person this man is. ULT adds the term **one** to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate the term with an equivalent phrase. Alternate translation: “You foolish person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

Can't render this file because it is too large.