Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-09-21 20:58:17 +00:00
parent 0d28188a17
commit 51b400ba90
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -44,6 +44,7 @@ GAL 1 7 kswu figs-abstractnouns ταράσσοντες ὑμᾶς 1 If your lan
GAL 1 7 tec2 μεταστρέψαι 1 Alternate translation: “to twist the truth of” or “to change”
GAL 1 7 k9d1 figs-possession τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ 1 By using the possessive form here, Paul is either using it to: (1) describe the gospel that is about Christ, in which case the possessive form is being used to describe the content of the gospel. Alternate translation: “the gospel about Christ” (2) designate Christ as the one who proclaimed the gospel message he is referring to in which case Paul is referring to the gospel message that Christ preached. Alternate translation: “the gospel that Christ proclaimed” or “the gospel that Christ preached” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
GAL 1 8 rltx grammar-connect-condition-fact καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω 1 Alternate translation: “even if we or any angel from heaven /or/ including us or even an angel from heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
GAL 1 8 wnx5 figs-exclusive ἡμεῖς 1 When Paul says **we**, he is not including the Galatians, so **we** would be exclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
GAL 1 8 f1ef 1 Alternate translation: “proclaim to you a gospel message”
GAL 1 8 s5uq figs-explicit παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα 1 other than the one Here, the phrase **the one** refers to the gospel message that Paul and his co-laborers had proclaimed to the Galatians. If your readers might misunderstand this you can state this explicitly. Alternate translation: “different from the gospel we proclaimed” or “different from the message we proclaimed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 1 8 xb2c ἀνάθεμα ἔστω 1 let him be cursed If your language has a common way of calling a curse down on someone, you should use that.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
44 GAL 1 7 tec2 μεταστρέψαι 1 Alternate translation: “to twist the truth of” or “to change”
45 GAL 1 7 k9d1 figs-possession τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ 1 By using the possessive form here, Paul is either using it to: (1) describe the gospel that is about Christ, in which case the possessive form is being used to describe the content of the gospel. Alternate translation: “the gospel about Christ” (2) designate Christ as the one who proclaimed the gospel message he is referring to in which case Paul is referring to the gospel message that Christ preached. Alternate translation: “the gospel that Christ proclaimed” or “the gospel that Christ preached” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
46 GAL 1 8 rltx grammar-connect-condition-fact καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω 1 Alternate translation: “even if we or any angel from heaven /or/ including us or even an angel from heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
47 GAL 1 8 wnx5 figs-exclusive ἡμεῖς 1 When Paul says **we**, he is not including the Galatians, so **we** would be exclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
48 GAL 1 8 f1ef 1 Alternate translation: “proclaim to you a gospel message”
49 GAL 1 8 s5uq figs-explicit παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα 1 other than the one Here, the phrase **the one** refers to the gospel message that Paul and his co-laborers had proclaimed to the Galatians. If your readers might misunderstand this you can state this explicitly. Alternate translation: “different from the gospel we proclaimed” or “different from the message we proclaimed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
50 GAL 1 8 xb2c ἀνάθεμα ἔστω 1 let him be cursed If your language has a common way of calling a curse down on someone, you should use that.