Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2023-01-25 21:51:02 +00:00
parent c7e62da792
commit 51a263289a
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -727,7 +727,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
6:13 c6vp rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς 1 Here Paul continues to speak about loving others as if it were about having space in ones insides. When people have space for other people inside them, they love and care for them. If it would be helpful in your language, you could use a similar figure of speech or state the meaning plainly. See how you translated the similar clause at the end of [6:11](../06/11.md). Alternate translation: “make space in your hearts also” or “love us also” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:14 qd33 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις 1 Here Paul refers to a farming practice in which two or more animals were **yoked together** with a piece of wood that was then connected to a plow or cart. In this way, the animals together pulled the plow or cart. Paul applies this farming practice to people to indicate that believers should not try to accomplish what God wants them to do by working with **unbelievers**. If it would be helpful in your language, you could use a similar figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “Do not team up with unbelievers” or “Do not have a close relationship with unbelievers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:14 x89j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that people do it to themselves. Alternate translation: “Do not yoke yourselves together” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:14 v7kk rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, the word **For** introduces a some reasons why the Corinthians should be **yoked** with **unbelievers**. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces reasons for a command. Alternate translation: “because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
6:14 v7kk rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, the word **for** introduces some reasons why the Corinthians should not be **yoked** with **unbelievers**. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces reasons for a command. Alternate translation: “because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
6:14 v7pw rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς & μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ, ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 Here Paul is using the question form to deny that something could be true. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could express the idea by using strong negations. Alternate translation: “righteousness and lawlessness cannot have partnership! Nor can light and darkness have fellowship!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:14 n5so rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τίς & μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **partnership**, **righteousness**, and **lawlessness**, you could express the ideas in another way. Alternate translation: “can righteous people and lawless people partner” or “can what is righteous partner with what is lawless” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
6:14 xr52 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **fellowship**, **light**, and **darkness**, you could express the ideas in another way. Alternate translation: “can what is bright go together with what is dark” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it is too large.