Edit 'tn_PSA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2023-11-20 19:43:27 +00:00
parent e5100b1f37
commit 5145185f30
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2850,7 +2850,7 @@ front:intro rx9u 0 # Introduction to Psalms\n\n## Part 1: General Introductio
74:7 ly72 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy מִֽשְׁכַּן־שְׁמֶֽ⁠ךָ 1 The phrase **the dwelling place of your name** could be: (1) describing God himself (Gods presence) by association with his **name**. Alternate translation: “the place where you dwell on earth” or “the place where you dwell” (2) describing what name the Jerusalem Temple is called by. Alternate translation: “the place called by your name”
74:8 dt7g rc://*/ta/man/translate/figs-explicit אָמְר֣וּ בְ֭⁠לִבָּ⁠ם 1 Here, both occurrences of the word **They** refer to Gods **adversaries** mentioned in [Psalms 74:4](../74/04.md). If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Your adversaries said in their hearts”
74:8 aq36 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy אָמְר֣וּ בְ֭⁠לִבָּ⁠ם 1 Alternate translation: “They said to themselves” or “They thought to themselves”
74:8 snnb rc://*/ta/man/translate/translate-plural מוֹעֲדֵי 1 Here, the phrase **meeting places** could: (1) (2) See how you translated the phrase “meeting place” in [74:4](../74/04.md).
74:8 snnb rc://*/ta/man/translate/translate-plural כָל־מוֹעֲדֵי־אֵ֣ל 1 Here, the phrase **meeting places** could: (1) refer to places where Yahweh, the true God was worshiped. Alternate translation: “all of the places where people gathered to worship God” (2) See how you translated the phrase “meeting place” in [74:4](../74/04.md).
74:9 c4rh General Information: 1 # General Information:\n\nAsaph is addressing God about the destruction he sees.
74:9 y2uq rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor We do not see any more signs 1 This could mean: (1) “We do not see any more miraculous signs from God” or (2) “All our sacred symbols are gone” or (3) the “signs” are the flags and symbols of an army representing the army itself. Alternate translation: “They have completely destroyed our army” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
74:10 d7ac rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion How long, God, will the enemy throw insults at you? 1 If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “God, the enemy has been throwing insults at you for too long!”

Can't render this file because it is too large.