From 50ef7c7181967ddfe637196927d85760dbbe6cd1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Thu, 15 Dec 2022 19:12:28 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_48-2CO.tsv | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index 150d898658..5525deed8a 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -1009,7 +1009,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 9 5 wjw5 figs-explicit τὴν προεπηγγελμένην εὐλογίαν ὑμῶν, ταύτην 1 the brothers they they would come to you Here Paul uses the word **blessing** to refer to the money that the Corinthians said that they would contribute to Paul’s collection. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “this blessing of money that you promised” or “this promised gift of yours” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2CO 9 5 zg4e figs-extrainfo οὕτως ὡς 1 the brothers they they would come to you Here Paul uses both the phrase **in this way** and the word **as** to introduce the two ways in which the Corinthians could give to the collection. Your language may only use one form to introduce this information. If so, you could use just one form here. Alternate translation: “as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) 2CO 9 5 nm2n figs-activepassive μὴ ὡς πλεονεξίαν 1 not as forced If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “not as something that we forced you to give” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -2CO 9 6 mm9w figs-metaphor ὁ σπείρων φειδομένως, φειδομένως καὶ θερίσει; καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις, ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει 1 the one who sows … will also reap in blessings Paul uses the image of a farmer sowing seeds to describe the results of giving. As a farmer’s harvest is based on how much he **sows**, so will God’s **blessings** be little or much based on how generously the Corinthians give. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 9 6 lmv6 grammar-connect-words-phrases δέ 1 the one who sows … will also reap in blessings +2CO 9 6 gho8 writing-pronouns τοῦτο 1 the one who sows … will also reap in blessings +2CO 9 6 mm9w figs-metaphor ὁ σπείρων φειδομένως, φειδομένως καὶ θερίσει; καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις, ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει 1 the one who sows … will also reap in blessings +2CO 9 6 kqvb figs-parallelism ὁ σπείρων φειδομένως, φειδομένως καὶ θερίσει; καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις, ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει 1 the one who sows … will also reap in blessings 2CO 9 7 tzt4 figs-metonymy καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ 1 let each one give as he has decided in his heart Here, **heart** refers to the thoughts and emotions. Alternate translation: “just as he has determined” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2CO 9 7 whg6 figs-abstractnouns μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης 1 not reluctantly or under compulsion If your language does not use abstract nouns for the ideas behind the words **sorrow** and **compulsion**, you can express the same idea with verbal forms. Alternate translation: “not because he feels guilty or because someone is compelling him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2CO 9 7 t26d ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ Θεός 1 for God loves a cheerful giver God wants people to give gladly to help provide for fellow believers.