Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-05-27 23:57:45 +00:00
parent 3a54ad67a8
commit 5015c828c4
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -44,8 +44,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 1 5 gj5s figs-abstractnouns εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **salvation**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “for the time when God saves you, which is ready to be revealed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1PE 1 5 g4rb figs-activepassive ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι 1 that is ready to be revealed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that God is ready to reveal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 1 5 xsp2 figs-explicit ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ 1 Here, **the last time** refers to “the day of the Lord,” which is the time when Jesus returns to the world to judge everyone and vindicate those who believe in him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “in the last time when Jesus returns and judges everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1PE 1 6 p1ta writing-pronouns ἐν ᾧ 1 Here, **this** could refer to: (1) the “last time” referred to at the end of the last verse. Alternate translation: “in this last time” (2) everything described in [verses 35](../01/03.md). Alternate translation: “in all of this that I have said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1PE 1 6 hy8d grammar-connect-logic-result ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε 1 In this you greatly rejoice **In** introduces the reason why Peters readers rejoice. If your readers would misunderstand this, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “On account of this you greatly rejoice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1PE 1 6 p1ta writing-pronouns ἐν ᾧ 1 Here, **this** could refer to: (1) the “last time” referred to at the end of the last verse. Alternate translation: “in this last time” (2) everything described in [verses 35](../01/03.md). Alternate translation: “in all of this that I have said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1PE 1 6 hy8d grammar-connect-logic-result ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε 1 In this you greatly rejoice **In** here introduces the reason why Peters readers rejoice. If your readers would misunderstand this, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “On account of this you greatly rejoice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1PE 1 6 dtvb grammar-connect-condition-fact ἄρτι, εἰ δέον λυπηθέντες 1 Peter is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Peter is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “if now it is necessary to have been distressed, and it is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
1PE 1 6 a2bq figs-activepassive ὀλίγον ἄρτι, εἰ δέον λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if now it is necessary for various trials to distress you a little while” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 1 7 vvp1 figs-metaphor ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως 1 so that the proof of your faith In the same way in which fire refines gold, hardships test how well believers trust in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
44 1PE 1 5 gj5s figs-abstractnouns εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **salvation**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “for the time when God saves you, which is ready to be revealed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
45 1PE 1 5 g4rb figs-activepassive ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι 1 that is ready to be revealed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that God is ready to reveal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
46 1PE 1 5 xsp2 figs-explicit ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ 1 Here, **the last time** refers to “the day of the Lord,” which is the time when Jesus returns to the world to judge everyone and vindicate those who believe in him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “in the last time when Jesus returns and judges everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
47 1PE 1 6 p1ta writing-pronouns ἐν ᾧ 1 Here, **this** could refer to: (1) the “last time” referred to at the end of the last verse. Alternate translation: “in this last time” (2) everything described in [verses 3–5](../01/03.md). Alternate translation: “in all of this that I have said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) Here, **this** could refer to: (1) the “last time” referred to at the end of the last verse. Alternate translation: “in this last time” (2) everything described in [verses 3–5](../01/03.md). Alternate translation: “in all of this that I have said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
48 1PE 1 6 hy8d grammar-connect-logic-result ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε 1 In this you greatly rejoice **In** introduces the reason why Peter’s readers rejoice. If your readers would misunderstand this, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “On account of this you greatly rejoice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) **In** here introduces the reason why Peter’s readers rejoice. If your readers would misunderstand this, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “On account of this you greatly rejoice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
49 1PE 1 6 dtvb grammar-connect-condition-fact ἄρτι, εἰ δέον λυπηθέντες 1 Peter is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Peter is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “if now it is necessary to have been distressed, and it is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
50 1PE 1 6 a2bq figs-activepassive ὀλίγον ἄρτι, εἰ δέον λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if now it is necessary for various trials to distress you a little while” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
51 1PE 1 7 vvp1 figs-metaphor ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως 1 so that the proof of your faith In the same way in which fire refines gold, hardships test how well believers trust in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])