Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-05-06 01:06:32 +00:00
parent d4cc81b6f4
commit 4fbd663c26
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -1518,9 +1518,9 @@ EXO 21 10 i0xh 0 designates her as a wife for his son This verse and the next
EXO 21 10 rxk4 figs-doublenegatives שְׁאֵרָ֛⁠הּ כְּסוּתָ֥⁠הּ וְ⁠עֹנָתָ֖⁠הּ לֹ֥א יִגְרָֽע 1 he must not diminish her food, clothing, or her marital rights This can be stated in a positive form. Alternate translation: “he must give the first wife the same food, clothing, and marital rights she had before” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
EXO 21 10 np9b figs-euphemism וְ⁠עֹנָתָ֖⁠הּ 1 or her marital rights This term only occurs here in the Bible. It probably means things that a husband must do for his wife. Most commentators believe it specifically means having sexual relations with her, possibly so that she can bear children. Alternate translation: “or her right to intimacy” or “or her childbearing rights” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
EXO 21 12 gks4 מַכֵּ֥ה אִ֛ישׁ 1 strikes a man Alternate translation: “Whoever attacks a man”
EXO 21 12 su6b figs-activepassive מ֥וֹת יוּמָֽת 1 that person must surely be put to death If your language does not use the passive form in this way you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must certainly execute that person” or “you must certainly kill that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 21 13 h4ka וַ⁠אֲשֶׁר֙ לֹ֣א צָדָ֔ה 1 did not do it with premeditation Alternate translation: “but if he did not plan to do it” or “but if he did not do it on purpose”
EXO 21 13 gme9 figs-explicit וְ⁠שַׂמְתִּ֤י לְ⁠ךָ֙ מָק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס שָֽׁמָּ⁠ה 1 I will fix a place to where he can flee The purpose of choosing a place can be stately clearly here. Alternate translation: “I will choose a place that he can run away to be safe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 21 12 su6b figs-activepassive מ֥וֹת יוּמָֽת 1 that person must surely be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must certainly execute that person” or “you must certainly kill that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 21 13 h4ka וַ⁠אֲשֶׁר֙ לֹ֣א צָדָ֔ה 1 did not do it with premeditation Alternate translation: “But if he did not plan to do it” or “But if he did not do it on purpose”
EXO 21 13 gme9 figs-explicit וְ⁠שַׂמְתִּ֤י לְ⁠ךָ֙ מָק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס שָֽׁמָּ⁠ה 1 I will fix a place to where he can flee The purpose for choosing a place can be stately clearly here. Alternate translation: “I will choose a place to which he can run away to be safe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 21 14 st5h בְ⁠עָרְמָ֑ה 1 according to a cunning plan Alternate translation: “after thinking carefully about it”
EXO 21 14 abx6 תִּקָּחֶ֖⁠נּוּ 1 must take him The word “him” refers to the one who killed his neighbor.
EXO 21 14 mvpx לָ⁠מֽוּת 1 must take him Alternate translation: “to execute him”

Can't render this file because it is too large.