Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-11-04 15:48:57 +00:00
parent 35e69f8c71
commit 4e4099499a
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -80,7 +80,7 @@ MAT 3 4 j647 writing-background αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχε
MAT 3 4 su9d figs-idiom εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου 1 had his clothing from the hair of a camel and a leather belt around his waist The phrase **had his clothing from the hair of a camel** means that he wore clothes made from camels hair. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “wore clothing made from the hair of a camel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 3 4 wo34 translate-unknown καμήλου 1 If your readers would not know what a **camel** is, you could include a description in a footnote or use a more general term. Alternate translation: “large, humped animal used for riding and carrying burdens in hot, dry areas” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 3 4 xgxk translate-unknown ἀκρίδες 1 If your readers would not know what **locusts** are, you could include a description in a footnote or use a more general term. Alternate translation: “grasshoppers” or “insects” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 3 5 j8ke figs-metonymy Ἱεροσόλυμα, καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία, καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου 1 Jerusalem, and all Judea, and all the region around The words **Jerusalem**, **Judea**, and **the region around the Jordan** are metonyms for the people from those areas. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “people from Jerusalem, Judea, and the region near the Jordan river” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 3 5 j8ke figs-metonymy Ἱεροσόλυμα, καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία, καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου 1 Jerusalem, and all Judea, and all the region around The words **Jerusalem**, **Judea**, and **the region around the Jordan** are metonyms for the people from those areas. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “people from Jerusalem, Judea, and the region near the Jordan river” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 3 5 zys1 figs-hyperbole Ἱεροσόλυμα, καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία, καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος 1 Jerusalem, and all Judea, and all the region around The word **all** is an exaggeration to emphasize that very many people went out. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language that depicts many people. Alternate translation: “very many people from Jerusalem, Judea, and the region near the Jordan river” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 3 6 v5xn figs-activepassive ἐβαπτίζοντο…ὑπ’ αὐτοῦ 1 being baptized by him If your language does not use this passive form, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “receiving baptism by John” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 3 7 fjl3 figs-metaphor γεννήματα ἐχιδνῶν 1 You offspring of vipers, who Here, **offspring of vipers** means having the characteristic of vipers, which are poisonous snakes. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a nonfigurative way. Alternate translation: “You evil poisonous snakes!” or “You are evil like poisonous snakes!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.