Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-05-06 21:35:04 +00:00
parent c14e20f80e
commit 4d51ed3cbb
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1717,11 +1717,11 @@ EXO 24 10 q8sn לִבְנַ֣ת 1 pavement a hard surface for walking or riding
EXO 24 10 pm87 translate-unknown הַ⁠סַּפִּ֔יר 1 sapphire stone A **sapphire** is a gemstone that is blue in color. If there is a blue gemstone that your people are familiar with, you may use it here, as the exact gemstone is not certain. You may also describe it. Alternate translation: “a blue gemstone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 24 10 zd6u figs-simile וּ⁠כְ⁠עֶ֥צֶם הַ⁠שָּׁמַ֖יִם לָ⁠טֹֽהַר 1 as clear as the sky itself This is a simile. Alternate translation: “and it was blue like the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
EXO 24 11 jds6 figs-metonymy וְ⁠אֶל־אֲצִילֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א שָׁלַ֖ח יָד֑⁠וֹ 1 God did not lay a hand on the Israelite leaders Here, **his hand** refers to his judgement. This means that God did not harm the leaders. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “God did not harm the Israelite leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 24 11 b398 grammar-connect-condition-contrary וְ⁠אֶל־אֲצִילֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א שָׁלַ֖ח יָד֑⁠וֹ 1 God did not lay a hand on the Israelite leaders What would be expected is if they saw God they would die. The Israelite elders ability to see God and live is unexpected, be sure your translation conveys that. Alternate translation: “However, he did not send out his hand to the leaders of the sons of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
EXO 24 11 b398 grammar-connect-condition-contrary וְ⁠אֶל־אֲצִילֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א שָׁלַ֖ח יָד֑⁠וֹ 1 God did not lay a hand on the Israelite leaders What would be expected is that they would die if they saw God. The Israelite elders ability to see God and live is unexpected. Be sure your translation conveys that. Alternate translation: “However, he did not send out his hand to the leaders of the sons of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
EXO 24 12 dx4f figs-explicit לְ⁠הוֹרֹתָֽ⁠ם 1 tablets of stone and the law and commandments This means so that Moses and the other Israelite leaders could teach the laws and commandments to the Israelite people. You may need to make this clear. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 24 13 gv5e וִ⁠יהוֹשֻׁ֖עַ מְשָׁרְת֑⁠וֹ 1 with his assistant Joshua The word translated **servant** here is usually associated with a higher position, like a government minister. Avoid using a word that implies a lower class serving role. Alternate translation: “with Joshua who assisted him” or “with Joshua who helped him”
EXO 24 13 flw7 writing-participants וִ⁠יהוֹשֻׁ֖עַ 1 with his assistant Joshua **Joshua** is introduced here again. Use the natural form in your language for reintroducing a character. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
EXO 24 14 mhvj grammar-connect-time-sequential וְ⁠אֶל־הַ⁠זְּקֵנִ֤ים אָמַר֙ 1 wait for us The structure of the Hebrew indicates but does not require that this speech by Moses happened before [verse 13](../24/13.md) (hence **had said**). The ULT takes this view, however, for languages where it is hard to express events out of order, the UST reflects the other grammatical possibility and says in [24:13](../24/13.md) that Moses started up the mountain and in [24:15](../24/15.md) that he went the rest of the way up the mountain. Following this you can view this verse as if Moses paused and gave these final instructions as he was leaving the elders behind, keeping a sequential structure. Either approach is permissible by the text, but the approach of the ULT is preferred if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
EXO 24 14 mhvj grammar-connect-time-sequential וְ⁠אֶל־הַ⁠זְּקֵנִ֤ים אָמַר֙ 1 wait for us The structure of the Hebrew indicates but does not require that this speech by Moses happened before [verse 13](../24/13.md) (hence **had said**). The ULT takes this view, however, for languages where it is hard to express events out of order, the UST reflects the other grammatical possibility and says in [24:13](../24/13.md) that Moses started up the mountain and in [24:15](../24/15.md) that he went the rest of the way up the mountain. Following this, you can view this verse as if Moses paused and gave these final instructions as he was leaving the elders behind, thus keeping a sequential structure. Either approach is permissible by the text, but the approach of the ULT is preferred, if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
EXO 24 14 qiy4 לָ֣⁠נוּ 1 wait for us Alternate translation: “Joshua and me”
EXO 24 14 uc7r translate-names וְ⁠חוּר֙ 1 Hur This is a mans name. See how you translated this name in [Exodus 17:10](../17/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EXO 24 14 jyh8 וְ⁠הִנֵּ֨ה 1 Hur **Behold** is used to draw attention to important information that Moses is about to tell them. It is frequently omitted, if your language uses a statement to draw attention to important information you should consider using it here. Alternate translation: “Remember”

Can't render this file because it is too large.