Merge pjoakes-tc-create-1 into master by pjoakes (#3378)

Co-authored-by: pjoakes <pjoakes@noreply.door43.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/3378
This commit is contained in:
Perry J Oakes 2023-07-12 21:32:27 +00:00
parent 525747a487
commit 4cebcc95b8
1 changed files with 11 additions and 9 deletions

View File

@ -99,21 +99,23 @@ front:intro m2jl 0 # Introduction to Titus\n\n## Part 1: General Introduction
2:8 xy15 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῶν 1 Here, **us** includes Paul, Titus, and all believers.
2:9 xyz5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι 1 As in 2:2 and 2:3, Paul is leaving out a word that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be clearer in your language, you could apply the verbal idea from verse 6 to here, which is “urge” or “exhort.” Alternate translation: “Exhort slaves to be subject to their own masters” or “Exhort slaves to obey their own masters”
2:9 if6v ἐν πᾶσιν 1 Alternate translation: “in every situation” or “always”
2:9 id15 εὐαρέστους εἶναι 1 Alternate translation: “to please their masters” or “to satisfy their masters”
2:9 id15 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εὐαρέστους εἶναι 1 The implication is that the slaves are to be pleasing to their masters. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to please their masters” or “to satisfy their masters”
2:10 abc6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μὴ νοσφιζομένους 1 The implication is that they would be tempted to steal from their masters. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “not to steal from their masters”
2:10 fhwk rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here the phrase **but instead** indicates a strong contrast between stealing and demonstrating good faith. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “but rather”
2:10 t87j πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν 1 Alternate translation: “to show that they are worthy of their masters trust”
2:10 s1ni rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 Here, **so that** marks bringing **credit to the teaching about God** as a goal or purpose of slaves demonstrating **all good faith** with their masters. Use a connector in your language that makes it clear that this is a purpose.
2:10 h2n6 ἐν πᾶσιν 1 Alternate translation: “in everything they do”
2:10 s1ni rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 Here, **so that** marks bringing **credit to the teaching that is about God** as a goal or purpose of slaves demonstrating **all good faith** with their masters. Use a connector in your language that makes it clear that this is a purpose.
2:10 h2n6 ἐν πᾶσιν 1 Alternate translation: “in everything that they do”
2:10 f8jy τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ, κοσμῶσιν 1 Alternate translation: “they may make the teaching about God our Savior attractive” or “they may cause people to understand that the teaching about God our Savior is good”
2:10 pn93 Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 Alternate translation: “our God who saves us”
2:10 xy16 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῶν 1 Here, **our** is inclusive of Paul, Titus, and all Christians.
2:11 y44u Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nPaul encourages Titus to look for Jesus coming and remember his authority through Jesus.
2:10 xy16 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῶν 1 Here, **our** is inclusive of Paul, Titus, and all believers.
2:11 tlbm rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 The word translated as **For** indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “They should do this because”
2:11 gp2z rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἐπεφάνη & ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ 1 Paul speaks of **the grace of God** as if it were a person who has arrived. See the UST for other ways to express this. Alternate translation: “God is now offering his grace”
2:11 czny rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “For God has been extremely kind”
2:11 n08x rc://*/ta/man/translate/figs-personification σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις 1 Here the word **salvific** describes God's **grace**, meaning that it is like a person who has the characteristic of saving people. Alternate translation: “able to save all men” or “working to save all men”
2:11 r94i rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations πᾶσιν ἀνθρώποις 1 Although the term **men** is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “all people”
2:12 qy8k rc://*/ta/man/translate/figs-personification παιδεύουσα ἡμᾶς 1 Paul speaks of the grace of God (2:11) as if it were a person who trains other people how to live holy lives. Alternate translation: “by which God trains us”
2:12 abce rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμᾶς 1 Here, **us** includes Paul, Titus, and all Christians.
2:12 lxb3 τὴν ἀσέβειαν 1 Alternate translation: “things that dishonor God”
2:12 n3k5 τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας 1 Alternate translation: “strong desires for the things of this world” or “strong desires for sinful pleasures”
2:12 abce rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμᾶς 1 Here, **us** includes Paul, Titus, and all believers.
2:12 lxb3 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν ἀσέβειαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **godlessness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “things that dishonor God”
2:12 n3k5 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **passions**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “living for the things of this world” or “persuing sinful pleasures”
2:12 xy19 ἀσέβειαν & εὐσεβῶς 1 These terms are direct opposites, meaning “God-dishonoring” and “God-honoring,” respectively.
2:12 fk8j ἐν τῷ νῦν αἰῶνι 1 Alternate translation: “while we live in this world” or “during this time”
2:13 rz93 προσδεχόμενοι 1 Alternate translation: “while we wait to welcome”

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
99 2:8 xy15 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῶν 1 Here, **us** includes Paul, Titus, and all believers.
100 2:9 xyz5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι 1 As in 2:2 and 2:3, Paul is leaving out a word that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be clearer in your language, you could apply the verbal idea from verse 6 to here, which is “urge” or “exhort.” Alternate translation: “Exhort slaves to be subject to their own masters” or “Exhort slaves to obey their own masters”
101 2:9 if6v ἐν πᾶσιν 1 Alternate translation: “in every situation” or “always”
102 2:9 id15 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εὐαρέστους εἶναι 1 Alternate translation: “to please their masters” or “to satisfy their masters” The implication is that the slaves are to be pleasing to their masters. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to please their masters” or “to satisfy their masters”
103 2:10 abc6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μὴ νοσφιζομένους 1 The implication is that they would be tempted to steal from their masters. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “not to steal from their masters”
104 2:10 fhwk rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here the phrase **but instead** indicates a strong contrast between stealing and demonstrating good faith. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “but rather”
105 2:10 t87j πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν 1 Alternate translation: “to show that they are worthy of their masters’ trust”
106 2:10 s1ni rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 Here, **so that** marks bringing **credit to the teaching about God** as a goal or purpose of slaves demonstrating **all good faith** with their masters. Use a connector in your language that makes it clear that this is a purpose. Here, **so that** marks bringing **credit to the teaching that is about God** as a goal or purpose of slaves demonstrating **all good faith** with their masters. Use a connector in your language that makes it clear that this is a purpose.
107 2:10 h2n6 ἐν πᾶσιν 1 Alternate translation: “in everything they do” Alternate translation: “in everything that they do”
108 2:10 f8jy τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ, κοσμῶσιν 1 Alternate translation: “they may make the teaching about God our Savior attractive” or “they may cause people to understand that the teaching about God our Savior is good”
109 2:10 pn93 xy16 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ ἡμῶν 1 Alternate translation: “our God who saves us” Here, **our** is inclusive of Paul, Titus, and all believers.
110 2:10 2:11 xy16 tlbm rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ἡμῶν γὰρ 1 Here, **our** is inclusive of Paul, Titus, and all Christians. The word translated as **For** indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “They should do this because”
2:11 y44u Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nPaul encourages Titus to look for Jesus’ coming and remember his authority through Jesus.
111 2:11 gp2z rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἐπεφάνη & ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ 1 Paul speaks of **the grace of God** as if it were a person who has arrived. See the UST for other ways to express this. Alternate translation: “God is now offering his grace”
112 2:11 czny rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “For God has been extremely kind”
113 2:11 n08x rc://*/ta/man/translate/figs-personification σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις 1 Here the word **salvific** describes God's **grace**, meaning that it is like a person who has the characteristic of saving people. Alternate translation: “able to save all men” or “working to save all men”
114 2:11 r94i rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations πᾶσιν ἀνθρώποις 1 Although the term **men** is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “all people”
115 2:12 qy8k rc://*/ta/man/translate/figs-personification παιδεύουσα ἡμᾶς 1 Paul speaks of the grace of God (2:11) as if it were a person who trains other people how to live holy lives. Alternate translation: “by which God trains us”
116 2:12 abce rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμᾶς 1 Here, **us** includes Paul, Titus, and all Christians. Here, **us** includes Paul, Titus, and all believers.
117 2:12 lxb3 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν ἀσέβειαν 1 Alternate translation: “things that dishonor God” If your language does not use an abstract noun for the idea of **godlessness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “things that dishonor God”
118 2:12 n3k5 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας 1 Alternate translation: “strong desires for the things of this world” or “strong desires for sinful pleasures” If your language does not use an abstract noun for the idea of **passions**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “living for the things of this world” or “persuing sinful pleasures”
119 2:12 xy19 ἀσέβειαν & εὐσεβῶς 1 These terms are direct opposites, meaning “God-dishonoring” and “God-honoring,” respectively.
120 2:12 fk8j ἐν τῷ νῦν αἰῶνι 1 Alternate translation: “while we live in this world” or “during this time”
121 2:13 rz93 προσδεχόμενοι 1 Alternate translation: “while we wait to welcome”