Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7cb5d53590
commit
4c71045905
|
@ -955,7 +955,7 @@ ROM 5 21 pygl grammar-connect-logic-goal οὕτως 1 This phrase introduces
|
||||||
ROM 5 21 j9lf figs-parallelism διὰ δικαιοσύνης, εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to show that the **righteousness** of **Jesus Christ** is how **grace** rules (See also [5:17](../05/17.md)). If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “leading to everlasting life through how Jesus Christ our Lord makes people righteous” or “bringing eternal life by how righteous Jesus Christ our Lord is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
ROM 5 21 j9lf figs-parallelism διὰ δικαιοσύνης, εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to show that the **righteousness** of **Jesus Christ** is how **grace** rules (See also [5:17](../05/17.md)). If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “leading to everlasting life through how Jesus Christ our Lord makes people righteous” or “bringing eternal life by how righteous Jesus Christ our Lord is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
ROM 6 intro v522 0 # Romans 6 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul begins this chapter by answering how someone might hypothetically object to what he taught in Chapter 5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Against the Law<br><br>In this chapter, Paul refutes the teaching that Christians can live however they want after they are saved. Scholars call this “antinomianism” or being “against the law.” To motivate godly living, Paul recalls the great price Jesus paid for a Christian to be saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])<br><br>### Servants of sin<br><br>Before believing in Jesus, sin enslaves people. God frees Christians from serving sin. They are able to choose to serve Christ in their lives. Paul explains that when Christians choose to sin, they willingly choose to sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### Fruit<br><br>This chapter uses the imagery of fruit. The image of fruit usually refers to a person’s faith producing good works in their life. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br><br>Paul uses rhetorical questions in this chapter. It appears the intent of these rhetorical questions is to make the reader see their sin so they will trust in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Death<br><br>Paul uses “death” many different ways in this chapter: physical death, spiritual death, sin reigning in the heart of man, and to end something. He contrasts sin and death with the new life provided by Christ and the new way Christians are supposed to live after they are saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]])
|
ROM 6 intro v522 0 # Romans 6 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul begins this chapter by answering how someone might hypothetically object to what he taught in Chapter 5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Against the Law<br><br>In this chapter, Paul refutes the teaching that Christians can live however they want after they are saved. Scholars call this “antinomianism” or being “against the law.” To motivate godly living, Paul recalls the great price Jesus paid for a Christian to be saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])<br><br>### Servants of sin<br><br>Before believing in Jesus, sin enslaves people. God frees Christians from serving sin. They are able to choose to serve Christ in their lives. Paul explains that when Christians choose to sin, they willingly choose to sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### Fruit<br><br>This chapter uses the imagery of fruit. The image of fruit usually refers to a person’s faith producing good works in their life. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br><br>Paul uses rhetorical questions in this chapter. It appears the intent of these rhetorical questions is to make the reader see their sin so they will trust in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Death<br><br>Paul uses “death” many different ways in this chapter: physical death, spiritual death, sin reigning in the heart of man, and to end something. He contrasts sin and death with the new life provided by Christ and the new way Christians are supposed to live after they are saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]])
|
||||||
ROM 6 1 pvg3 figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν? ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ? 1 What then will we say? Should we continue in sin so that grace may abound? Paul is using rhetorical questions here to reject certain rumors that misrepresent his teachings (See [3:8](../03/08.md)). If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “We certainly are not saying that people should keep sinning so that God will be more gracious!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
ROM 6 1 pvg3 figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν? ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ? 1 What then will we say? Should we continue in sin so that grace may abound? Paul is using rhetorical questions here to reject certain rumors that misrepresent his teachings (See [3:8](../03/08.md)). If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “We certainly are not saying that people should keep sinning so that God will be more gracious!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
ROM 6 1 fj9e figs-exclusive ἐροῦμεν 1 we say Here, **we** exclusively speaks of Paul and his fellow apostles to the Gentiles (See [3:8](../03/08.md)), but the second **we** includes . Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “should we apostles say? Should we contiue ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
ROM 6 1 fj9e figs-exclusive ἐροῦμεν 1 we say Paul continues to use **we** exclusively to speak of himself and his fellow believing Jews (See [7:1](../03/09.md)). Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “should we believing Jews say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
ROM 6 2 be39 figs-rquestion οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ 1 We who died to sin, how can we still live in it? Paul uses this rhetorical question to add emphasis. You can translate this as a statement. Alternate translation: “We who died to sin should certainly not keep on sinning!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
ROM 6 2 be39 figs-rquestion οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ 1 We who died to sin, how can we still live in it? Paul uses this rhetorical question to add emphasis. You can translate this as a statement. Alternate translation: “We who died to sin should certainly not keep on sinning!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
ROM 6 2 rgte figs-metaphor οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ? 1 Here, **died to sin** means that those who follow Jesus are now like dead people who cannot be affected by sin. Alternate translation: “We are now like dead people on whom sin has no effect! So we certainly should not keep on sinning!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
ROM 6 2 rgte figs-metaphor οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ? 1 Here, **died to sin** means that those who follow Jesus are now like dead people who cannot be affected by sin. Alternate translation: “We are now like dead people on whom sin has no effect! So we certainly should not keep on sinning!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
ROM 6 3 x4xs figs-rquestion ἢ ἀγνοεῖτε, ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν? 1 Do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? Paul uses this question to add emphasis. Alternate translation: “Remember, when someone baptized us to show that we have a relationship with Christ, this also shows that we died with Christ on the cross!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
ROM 6 3 x4xs figs-rquestion ἢ ἀγνοεῖτε, ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν? 1 Do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? Paul uses this question to add emphasis. Alternate translation: “Remember, when someone baptized us to show that we have a relationship with Christ, this also shows that we died with Christ on the cross!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue