Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-02 13:17:55 +00:00
parent 56096878ce
commit 4b8f57ff99
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -651,14 +651,14 @@ HEB 6 12 zjgw figs-metaphor μὴ νωθροὶ γένησθε 1 Here the autho
HEB 6 12 x9zn figs-ellipsis μιμηταὶ δὲ 1 This phrase leaves out some words that many languages might need to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the sentence. Alternate translation: “but so that you might become imitators” or “but become imitators” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
HEB 6 12 yrh2 figs-abstractnouns τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας, κληρονομούντων 1 imitators If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **faith** and **patience**, you could express the idea by using verbs or adverbs. Alternate translation: “of those who, by means of how they believed and were patient, are inheriting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 6 12 q8ry figs-metaphor τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας, κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας 1 inherit the promises Here the author speaks as if believers were children who would receive property that a parent passes on to their child when the parent dies. He speaks in this way to indicate that believers receive the **promises** from God. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “of those to whom, because of their faith and patience, God is giving the promises” or “of those who by faith and patience are obtaining the promises” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 6 12 mrbc figs-metonymy τὰς ἐπαγγελίας 1 Here, the word **promises** figuratively refers to the contents of the **promises**, or what God has “promised” to give. If your readers would misunderstand **promises**, you could clarify that the author is referring to the contents of these **promises**. Alternate translation: “the things from Gods promise” or “the things that God has promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 6 12 mrbc figs-metonymy τὰς ἐπαγγελίας 1 Here, the word **promises** figuratively refers to the contents of the **promises**, or what God has “promised” to give. If it would be helpful in your language, you could clarify that the author is referring to the contents of these **promises**. Alternate translation: “the things from Gods promise” or “the things that God has promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 6 12 eydr figs-abstractnouns τὰς ἐπαγγελίας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **promises**, you could express the idea by using a verb such as “promise” or “pledge.” Alternate translation: “what God has pledged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 6 13 afl4 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces more explanation about the “promises” that the author mentioned in the previous verse ([6:21](../06/21.md)). If your readers would misunderstand **For**, you could use a word that introduces explanation, or you could leave it untranslated. Alternate translation: “In fact,” or “Now I will tell you more about these promises:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
HEB 6 13 qicr figs-extrainfo ἐπαγγειλάμενος 1 Here the author does not clarify what God **promised** to Abraham. He does not do this because he quotes the promise itself in the following verse ([6:14](../06/14.md)). If possible, leave what God **promised** vague or unclear in this verse. Alternate translation: “having made a promise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
HEB 6 13 c8ip grammar-connect-time-simultaneous ἐπαγγειλάμενος 1 Here, the words **having promised** refer to something that takes place at the same time as when God **swore by himself**. If your readers would misunderstand the relationship between these two actions, you could make it more explicit. Alternate translation: “at the time when he promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
HEB 6 13 afl4 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces more explanation about the “promises” that the author mentioned in the previous verse ([6:21](../06/21.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word that introduces explanation, or you could leave **For** untranslated. Alternate translation: “In fact,” or “Now I will tell you more about these promises:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
HEB 6 13 qicr figs-extrainfo ἐπαγγειλάμενος 1 Here the author does not clarify what God **promised** to Abraham because he quotes the promise itself in the following verse ([6:14](../06/14.md)). If possible, leave what God **promised** vague or unclear in this verse. Alternate translation: “having made a promise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
HEB 6 13 c8ip grammar-connect-time-simultaneous ἐπαγγειλάμενος 1 Here, the words **having promised** refer to something that takes place at the same time as when God **swore by himself**. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these two actions more explicit. Alternate translation: “at the time when he promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
HEB 6 13 dcy9 translate-names τῷ…Ἀβραὰμ 1 The word **Abraham** is the name of a man. He is the man from whom all the Israelites and Jews are descended. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
HEB 6 13 e3mt writing-pronouns εἶχεν 1 Here, the word **he** refers back to **God**, not to **Abraham**. If your readers would misunderstand to whom **he** refers, you could make it explicit. Alternate translation: “God had” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 6 13 p1sg figs-explicit ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ 1 In the authors culture, people often **swore by** someone else. The other person needed to be someone important and powerful enough to guarantee or enforce what the person who **swore** promised to do. Often people would **swear** by God, since he always is important and powerful enough to guarantee or enforce what was sworn. If your readers would misunderstand why God is “swearing by” someone, you could make the practice more explicit. Alternate translation: “since he wanted to guarantee that promise by swearing by someone greater, swore by himself (since there is no one greater than him)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 6 13 e3mt writing-pronouns εἶχεν 1 Here, the word **he** refers back to **God**, not to **Abraham**. If it would be helpful in your language, you could make to whom **he** refers explicit. Alternate translation: “God had” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 6 13 p1sg figs-explicit ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ 1 In the authors culture, people often **swore by** someone else. The other person needed to be someone important and powerful enough to guarantee or enforce what the person who **swore** promised to do. Often people would **swear** by God, since he always is important and powerful enough to guarantee or enforce what was sworn. If it would be helpful in your language, you could make the practice of “swearing by” someone more explicit. Alternate translation: “since he wanted to guarantee that promise by swearing by someone greater, swore by himself (since there is no one greater than him)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 6 13 i5or figs-explicit μείζονος 1 Here, the word **greater** specifically identifies someone who has more power or authority than another person. If your readers would misunderstand what **greater** identifies, you could make it explicit. Alternate translation: “with greater power” or “with more authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 6 14 ymh2 writing-quotations λέγων 1 He said Here the author quotes what God said to Abraham. These words are recorded in [Genesis 22:17](../gen/22/17.md). Since the author introduces this quotation as words that God said to Abraham, you should introduce the quotation as words that someone has said. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify the quotation. Alternate translation: “speaking” or “promising” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
HEB 6 14 wd6t figs-quotations λέγων, εἰ μὴν εὐλογῶν, εὐλογήσω σε, καὶ πληθύνων, πληθυνῶ σε 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “saying that he would most certainly bless Abraham and multiply him.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])

Can't render this file because it is too large.