Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-16 23:04:59 +00:00
parent cb82ebc765
commit 4b6c072f6e
1 changed files with 8 additions and 8 deletions

View File

@ -316,14 +316,14 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 3 14 m7lk figs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 Here Paul uses the spatial metaphor **in Christ** to describe the union of believers with **Christ**. In this case, being **in Christ**, or united to Christ, explains why and how the **veil** is “lifted.” If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates that being united to Christ leads to the “lifting” of the **veil**. Alternate translation: “only when a person is united to Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 3 14 r1lt figs-explicit καταργεῖται 1 Here, the phrase **fading away** is the same phrase that Paul used to describe how the “glory” was “fading” from Moses face (see [3:13](../03/13.md)). What Paul means is that the **veil** disappears or is removed **in Christ**. If possible, use a word or phrase that reminds your readers of how you translated “fading” in [3:13](../03/13.md). Alternate translation: “is it being abolished” or “is it disappearing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 3 14 rhid writing-pronouns καταργεῖται 1 Here, the word **it** could refer to: (1) the **veil**. Alternate translation: “is this veil fading away” (2) the **old covenant**. Alternate translation: “is this covenant fading away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2CO 3 15 cv2j grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1
2CO 3 15 rjh5 figs-idiom ἕως σήμερον 1 But even today Here the word **today** refers to the time at which Paul was writing to the Corinthians.
2CO 3 15 t3dl figs-metonymy ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς 1 whenever Moses is read (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 3 15 ip29 figs-activepassive ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς 1
2CO 3 15 bb5u figs-metaphor κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται 1 Alternate translation: “they are unable to understand what they are hearing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 3 15 gwp9 figs-metonymy ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν 1 a veil lies over their heart
2CO 3 15 z5zh grammar-collectivenouns τὴν καρδίαν αὐτῶν 1
2CO 3 15 lmu6 writing-pronouns αὐτῶν 1
2CO 3 15 cv2j grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 Here, the word **But** introduces a contrast with what Paul said in the previous verse about the veil “fading away” in Christ ([3:14](../03/14.md)). What Paul says in the rest of the verse repeats many of the ideas from the first parts of [3:14](../03/14.md). Consider whether a contrast word or a connecting word expresses the idea most clearly. Alternate translation: “However,” or “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
2CO 3 15 rjh5 figs-idiom ἕως σήμερον 1 But even today Here the phrase **until today** refers to all the time before and including the present day, which is the time when Paul wrote this letter. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to a period of time that includes the past and the present. See how you translated the similar phrase “until the present day” in [3:14](../03/14.md). Alternate translation: “up to the present” or “in the past and in the present” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 3 15 t3dl figs-metonymy ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς 1 whenever Moses is read Here, the word **Moses** could refer to: (1) the first five books of the Old Testament, often called “the Law” or the “Pentateuch.” Alternate translation: “the Law is read” or “the first parts of the Old Testament are read” (2) the entire Old Testament. Alternate translation: “the Scriptures are read” or “the Old Testament is read” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 3 15 ip29 figs-activepassive ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “someone reads Moses” or “they hear someone read Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 3 15 bb5u figs-metaphor κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται 1 Here Paul continues to refer to a **veil** that keeps people from understanding the Scriptures. Express the metaphor as you did in [3:14](../03/14.md). Alternate translation: “their lack of understanding is like a veil that lies over their heart” or “they do not understand, as if a veil lies over their heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 3 15 gwp9 figs-metonymy ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν 1 a veil lies over their heart In Pauls culture, the **heart** is the place where humans think and feel. If it would be helpful in your language, you could translate **heart** by referring to the place where humans think and feel in your culture or by expressing the idea plainly. Alternate translation: “over their mind” or “over their understanding” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 3 15 z5zh grammar-collectivenouns τὴν καρδίαν αὐτῶν 1 Here the author is speaking of “hearts” in general, not of one particular **heart**. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to “hearts” in general. Alternate translation: “their hearts” or “each of their hearts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
2CO 3 15 lmu6 writing-pronouns τὴν καρδίαν αὐτῶν 1 Here, the word **their** could refer to: (1) anyone who hears the reading of **Moses** without being “in Christ.” Alternate translation: “the hearts of those who listen” (2) the same people that “their” referred to in [3:14](../03/14.md): the Israelites. Alternate translation: “the Israelites heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2CO 3 16 k2dr figs-metaphor ἡνίκα…ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς Κύριον 1 whenever a person turns to the Lord Here, **turn to** is a metaphor that means to become loyal to someone. Alternate translation: “when a person starts to worship the Lord” or “when a person starts to trust in the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 3 16 w1y2 figs-activepassive περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα 1 the veil is taken away God gives them the ability to understand. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God lifts the veil away” or “God gives them the ability to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 3 18 r6rx figs-exclusive ἡμεῖς δὲ πάντες 1 Now we all Here the word **we** refers to all believers, including Paul and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
316 2CO 3 14 m7lk figs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 Here Paul uses the spatial metaphor **in Christ** to describe the union of believers with **Christ**. In this case, being **in Christ**, or united to Christ, explains why and how the **veil** is “lifted.” If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates that being united to Christ leads to the “lifting” of the **veil**. Alternate translation: “only when a person is united to Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
317 2CO 3 14 r1lt figs-explicit καταργεῖται 1 Here, the phrase **fading away** is the same phrase that Paul used to describe how the “glory” was “fading” from Moses’ face (see [3:13](../03/13.md)). What Paul means is that the **veil** disappears or is removed **in Christ**. If possible, use a word or phrase that reminds your readers of how you translated “fading” in [3:13](../03/13.md). Alternate translation: “is it being abolished” or “is it disappearing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
318 2CO 3 14 rhid writing-pronouns καταργεῖται 1 Here, the word **it** could refer to: (1) the **veil**. Alternate translation: “is this veil fading away” (2) the **old covenant**. Alternate translation: “is this covenant fading away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
319 2CO 3 15 cv2j grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 Here, the word **But** introduces a contrast with what Paul said in the previous verse about the veil “fading away” in Christ ([3:14](../03/14.md)). What Paul says in the rest of the verse repeats many of the ideas from the first parts of [3:14](../03/14.md). Consider whether a contrast word or a connecting word expresses the idea most clearly. Alternate translation: “However,” or “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
320 2CO 3 15 rjh5 figs-idiom ἕως σήμερον 1 But even today Here the word **today** refers to the time at which Paul was writing to the Corinthians. Here the phrase **until today** refers to all the time before and including the present day, which is the time when Paul wrote this letter. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to a period of time that includes the past and the present. See how you translated the similar phrase “until the present day” in [3:14](../03/14.md). Alternate translation: “up to the present” or “in the past and in the present” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
321 2CO 3 15 t3dl figs-metonymy ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς 1 whenever Moses is read (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here, the word **Moses** could refer to: (1) the first five books of the Old Testament, often called “the Law” or the “Pentateuch.” Alternate translation: “the Law is read” or “the first parts of the Old Testament are read” (2) the entire Old Testament. Alternate translation: “the Scriptures are read” or “the Old Testament is read” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
322 2CO 3 15 ip29 figs-activepassive ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “someone reads Moses” or “they hear someone read Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
323 2CO 3 15 bb5u figs-metaphor κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται 1 Alternate translation: “they are unable to understand what they are hearing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here Paul continues to refer to a **veil** that keeps people from understanding the Scriptures. Express the metaphor as you did in [3:14](../03/14.md). Alternate translation: “their lack of understanding is like a veil that lies over their heart” or “they do not understand, as if a veil lies over their heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
324 2CO 3 15 gwp9 figs-metonymy ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν 1 a veil lies over their heart In Paul’s culture, the **heart** is the place where humans think and feel. If it would be helpful in your language, you could translate **heart** by referring to the place where humans think and feel in your culture or by expressing the idea plainly. Alternate translation: “over their mind” or “over their understanding” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
325 2CO 3 15 z5zh grammar-collectivenouns τὴν καρδίαν αὐτῶν 1 Here the author is speaking of “hearts” in general, not of one particular **heart**. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to “hearts” in general. Alternate translation: “their hearts” or “each of their hearts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
326 2CO 3 15 lmu6 writing-pronouns αὐτῶν τὴν καρδίαν αὐτῶν 1 Here, the word **their** could refer to: (1) anyone who hears the reading of **Moses** without being “in Christ.” Alternate translation: “the hearts of those who listen” (2) the same people that “their” referred to in [3:14](../03/14.md): the Israelites. Alternate translation: “the Israelites’ heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
327 2CO 3 16 k2dr figs-metaphor ἡνίκα…ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς Κύριον 1 whenever a person turns to the Lord Here, **turn to** is a metaphor that means to become loyal to someone. Alternate translation: “when a person starts to worship the Lord” or “when a person starts to trust in the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
328 2CO 3 16 w1y2 figs-activepassive περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα 1 the veil is taken away God gives them the ability to understand. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God lifts the veil away” or “God gives them the ability to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
329 2CO 3 18 r6rx figs-exclusive ἡμεῖς δὲ πάντες 1 Now we all Here the word **we** refers to all believers, including Paul and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])