Edit 'en_tn_03-LEV.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-05-12 20:01:07 +00:00
parent cffb7a6597
commit 4b16219cc6
1 changed files with 7 additions and 7 deletions

View File

@ -1095,13 +1095,13 @@ LEV 26 25 z45g נֹקֶ֨מֶת֙ נְקַם־ בְּרִ֔ית 1 that will ave
LEV 26 25 tfd5 figs-activepassive וְ⁠נֶאֱסַפְתֶּ֖ם 1 and you will be gathered If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and you will gather together” or “and you will run to hide” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 26 25 y2qp figs-metonymy וְ⁠נִתַּתֶּ֖ם בְּ⁠יַד־ אוֹיֵֽב 1 and you will be given into the hand of the one who is hostile Here “into the hand” means “into the control” and refers to defeat by their enemy. Alternate translation: “and you will be place under the control of your enemy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LEV 26 25 pytz figs-activepassive וְ⁠נִתַּתֶּ֖ם בְּ⁠יַד־ אוֹיֵֽב 1 and you will be given into the hand of the one who is hostile If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will deliver you into the hand of your enemy” or “I will allow your enemy to control you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 26 26 c11s figs-metaphor 1 When I cut off your food supply Destroying the food that people have stored or stopping people from being able to get it is spoken of as cutting off the supply of food. Alternate translation: “When I destroy the food you have stored” or “When I stop you from being able to get food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 26 26 nw44 1 ten women will be able to bake your bread in one oven This implies that there will be so little flour that one small oven will be able to hold all the bread that many women can put into it.
LEV 26 26 jm66 1 they will distribute your bread by weight This means there will be so little food that they will have to measure how much each person gets.
LEV 26 27 l2dr figs-metonymy 1 If you do not listen to me Listening represents obeying what he has said. Alternate translation: “If you do not obey me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LEV 26 27 gbl4 figs-metaphor 1 to walk against me Walking represents behavior. Walking against someone represents opposing him or fighting against him. Alternate translation: “to oppose me” or “to fight against me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 26 28 y7le figs-metaphor 1 I will walk against you Walking represents behavior. Walking against someone represents opposing him or fighting against him. Alternate translation: “I will oppose you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 26 28 l1fi figs-idiom 1 I will punish you even seven more times as much Here “seven more times” is not literal. It means Yahweh will increase the severity of his punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LEV 26 26 c11s figs-metaphor בְּ⁠שִׁבְרִ֣⁠י לָ⁠כֶם֮ מַטֵּה־ לֶחֶם֒ 1 When I break the staff of your bread Destroying the food that people have stored or stopping people from being able to get it is spoken of as **breaking the staff of** their **bread**. Alternate translation: “When I destroy the food you have stored” or “When I cut off your food supply” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 26 26 nw44 וְ֠⁠אָפוּ עֶ֣שֶׂר נָשִׁ֤ים לַחְמְ⁠כֶם֙ בְּ⁠תַנּ֣וּר אֶחָ֔ד 1 then ten women will bake your bread in one oven This implies that there will be so little flour that **one** small **oven** will be able to hold all the **bread** that many **women** have to put into it.
LEV 26 26 jm66 וְ⁠הֵשִׁ֥יבוּ לַחְמְ⁠כֶ֖ם בַּ⁠מִּשְׁקָ֑ל 1 And they will distribute your bread by weight This means there will be so little bread that they will have to measure how much each person gets.
LEV 26 27 l2dr figs-metonymy לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑⁠י 1 you do not listen to me To **listen** represents obeying what he has said. Alternate translation: “you do not obey me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LEV 26 27 gbl4 figs-metaphor וַ⁠הֲלַכְתֶּ֥ם עִמִּ֖⁠י בְּ⁠קֶֽרִי 1 and you walk against me in opposition To **walk** represents behavior. Walking **against** someone represents opposing him or fighting against him. Alternate translation: “and you oppose me” or “and you fight against me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 26 28 y7le figs-metaphor וְ⁠הָלַכְתִּ֥י עִמָּ⁠כֶ֖ם 1 then I will walk against you To **walk** represents behavior. Walking **against** someone represents opposing him or fighting against him. Alternate translation: “then I will oppose you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 26 28 l1fi figs-idiom וְ⁠יִסַּרְתִּ֤י אֶתְ⁠כֶם֙ אַף־ אָ֔נִי שֶׁ֖בַע 1 And I will discipline you, even I, seven times Here, **seven times** is not literal. It means Yahweh will increase the severity of his punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LEV 26 30 i3eb figs-metonymy 1 I will destroy … cut down … throw your corpses Because God would send an army to do these things, he speaks as if he would do them. Alternate translation: “I will send an enemy army to destroy … cut down … throw your corpses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LEV 26 30 fnw5 1 your corpses Alternate translation: “your dead bodies”
LEV 26 30 hay8 figs-metaphor 1 the corpses of your idols God speaks of idols not being alive as if they had been alive and then died. Alternate translation: “your lifeless idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 483 and column 150.