Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-08-31 22:17:41 +00:00
parent 00f9c26298
commit 4ae9a94191
1 changed files with 1 additions and 2 deletions

View File

@ -873,9 +873,8 @@ ROM 5 12 wf9f figs-metaphor ὥσπερ δι’ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ
ROM 5 12 pa8s figs-explicit δι’ ἑνὸς ἀνθρώπου 1 Paul uses the phrase **one man** to refer to Adam, the first human being. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly, as in [verse14](../05/14.md). Alternate translation: “through the first man Adam” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 5 12 smc2 figs-abstractnouns ἡ ἁμαρτία…τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος; καὶ οὕτως…ὁ θάνατος 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **sin** and **death**, you could use different expressions. Alternate translation: “sinful things … sinful things, living things could die, so also the ability to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 5 12 uxcs figs-ellipsis διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “and through sin death entered into the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 5 12 l7wr grammar-connect-logic-result καὶ οὕτως 1 Here, **so** introduces a result clause. Use a natural way in your language for introducing a result clause. Alternate translation: “and as a result,” or “so then also” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 5 12 xhbv figs-gendernotations ἀνθρώπους 1 Although the term **men** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ROM 5 12 jy25 writing-pronouns ἐφ’ ᾧ πάντες ἥμαρτον 1 Here the pronoun **which** could refer to: (1) the fact that Paul the states in the next phrase. Alternate translation: “because of this fact, namely, that all sinned” (2) the **one man** mentioned earlier in the verse. Alternate translation: “because of the one man all sinned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 5 12 jy25 writing-pronouns ἐφ’ ᾧ πάντες ἥμαρτον 1 Here the pronoun **which** could refer to: (1) the fact that Paul states in the next phrase. Alternate translation: “because of this fact, namely, that all sinned” (2) the **one man** mentioned earlier in the verse. Alternate translation: “because of the one man all sinned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 5 12 si2i figs-nominaladj πάντες 1 Paul is using the adjective **all** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “all men” or “all humanity” or “all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ROM 5 13 at4i grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** here indicates that what follows in [verses 1314](../05/13.md) explains how death and **sin** existed before the **law**. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 5 13 e6bx figs-ellipsis ἄχρι γὰρ νόμου…μὴ ὄντος νόμου 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “For until the law came … when there was no law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Can't render this file because it is too large.