Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d497267a2a
commit
4a08543982
|
@ -1911,7 +1911,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
1CO 14 15 nneh grammar-connect-time-simultaneous προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ…ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ. 1 What should I do? Here, doing things **with {my} mind** could happen: (1) at the same time as doing things **with {my} spirit**. In other words, Paul is saying that he will use both his **spirit** and **mind** at the same time when he “prays” or “sings.” Alternate translation: “and I will use {my} mind also … and I will use {my} mind also” (2) at a different time as doing things **with {my} spirit**. In other words, Paul is saying that he sometimes use his **spirit** and sometimes use his **mind**. Alternate translation: “but other times I will pray with {my} mind … but other times I will sing with {my} mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
|
1CO 14 15 nneh grammar-connect-time-simultaneous προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ…ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ. 1 What should I do? Here, doing things **with {my} mind** could happen: (1) at the same time as doing things **with {my} spirit**. In other words, Paul is saying that he will use both his **spirit** and **mind** at the same time when he “prays” or “sings.” Alternate translation: “and I will use {my} mind also … and I will use {my} mind also” (2) at a different time as doing things **with {my} spirit**. In other words, Paul is saying that he sometimes use his **spirit** and sometimes use his **mind**. Alternate translation: “but other times I will pray with {my} mind … but other times I will sing with {my} mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
|
||||||
1CO 14 15 r11f τῷ Πνεύματι -1 pray with my spirit … pray with my mind … sing with my spirit … sing with my mind Here, just as in [4:14](../04/14.md), **spirit** could refer to: (1) the inner part of a person, a part that contrasts with the **mind** but that is not somehow superior or closer to God. Alternate translation: “with my inner spiritual being … with my inner spiritual being” or “with my heart … with my heart” (2) the Holy Spirit directing the **spirit** of a person. Alternate translation: “as the Holy Spirit directs my spirit … as the Holy Spirit directs my spirit” or “as the Holy Spirit directs my inner spiritual being … as the Holy Spirit directs my inner spiritual being”
|
1CO 14 15 r11f τῷ Πνεύματι -1 pray with my spirit … pray with my mind … sing with my spirit … sing with my mind Here, just as in [4:14](../04/14.md), **spirit** could refer to: (1) the inner part of a person, a part that contrasts with the **mind** but that is not somehow superior or closer to God. Alternate translation: “with my inner spiritual being … with my inner spiritual being” or “with my heart … with my heart” (2) the Holy Spirit directing the **spirit** of a person. Alternate translation: “as the Holy Spirit directs my spirit … as the Holy Spirit directs my spirit” or “as the Holy Spirit directs my inner spiritual being … as the Holy Spirit directs my inner spiritual being”
|
||||||
1CO 14 16 fyc7 grammar-connect-condition-hypothetical ἐὰν εὐλογῇς πνεύματι…πῶς 1 you praise God … you are giving thanks … you are saying Here Paul uses the conditional form to show that blessing **with the spirit** leads to **the one who fills the place of the ungifted** being unable to **say the “Amen”**. If the conditional form does not indicate a cause-and-effect relationship like this in your language, you could express the **if** statement in a way that does show the relationship. Alternate translation: “whenever you bless with the spirit, how” or “Suppose that you bless with the spirit. Then, how” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
1CO 14 16 fyc7 grammar-connect-condition-hypothetical ἐὰν εὐλογῇς πνεύματι…πῶς 1 you praise God … you are giving thanks … you are saying Here Paul uses the conditional form to show that blessing **with the spirit** leads to **the one who fills the place of the ungifted** being unable to **say the “Amen”**. If the conditional form does not indicate a cause-and-effect relationship like this in your language, you could express the **if** statement in a way that does show the relationship. Alternate translation: “whenever you bless with the spirit, how” or “Suppose that you bless with the spirit. Then, how” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||||
1CO 14 16 niu5 figs-yousingular εὐλογῇς…τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ…λέγεις 1 you praise God … you are giving thanks … you are saying Here Paul switches from using himself as an example to using one of the Corinthians as an example. Because of this, every **you** in this verse is singular. If your readers would misunderstand the second- person singular here, you could instead use a second-person plural or explicitly state that **you** functions as an example. Alternate translation: “you, for example, bless … your thanksgiving … you are saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
1CO 14 16 niu5 figs-yousingular εὐλογῇς…τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ…λέγεις 1 you praise God … you are giving thanks … you are saying Here Paul switches from using himself as an example to using one of the Corinthians as an example. Because of this, every **you** in this verse is singular. If your readers would misunderstand the second-person singular here, you could instead use a second-person plural or explicitly state that **you** functions as an example. Alternate translation: “you, for example, bless … your thanksgiving … you are saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
||||||
1CO 14 16 crew figs-explicit εὐλογῇς πνεύματι 1 you praise God … you are giving thanks … you are saying Here Paul is speaking about someone who is using **the spirit** only and not the “mind” to speak in “tongues.” If your readers would misunderstand that this is what Paul is talking about, you could state it more explicitly. Alternate translation: “you bless in tongues with the spirit only” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
1CO 14 16 crew figs-explicit εὐλογῇς πνεύματι 1 you praise God … you are giving thanks … you are saying Here Paul is speaking about someone who is using **the spirit** only and not the “mind” to speak in “tongues.” If your readers would misunderstand that this is what Paul is talking about, you could state it more explicitly. Alternate translation: “you bless in tongues with the spirit only” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
1CO 14 16 gi1q πνεύματι 1 you praise God … you are giving thanks … you are saying Just as in [4:14–15](../04/14.md), **spirit** could refer to: (1) the inner part of a person, a part that contrasts with the mind but that is not somehow superior or closer to God. Alternate translation: “with your inner spiritual being” or “with your heart” (2) the Holy Spirit directing the **spirit** of a person. Alternate translation: “by the power of the Holy Spirit” or “as the Holy Spirit directs your inner spiritual being”
|
1CO 14 16 gi1q πνεύματι 1 you praise God … you are giving thanks … you are saying Just as in [4:14–15](../04/14.md), **spirit** could refer to: (1) the inner part of a person, a part that contrasts with the mind but that is not somehow superior or closer to God. Alternate translation: “with your inner spiritual being” or “with your heart” (2) the Holy Spirit directing the **spirit** of a person. Alternate translation: “by the power of the Holy Spirit” or “as the Holy Spirit directs your inner spiritual being”
|
||||||
1CO 14 16 r4w5 figs-rquestion ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου, πῶς ἐρεῖ, τὸ ἀμήν, ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ, ἐπειδὴ τί λέγεις, οὐκ οἶδεν? 1 how will the outsider say “Amen” … saying? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. Here, the answer to the question is “he cannot.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea by using a strong negation. Alternate translation: “the one who fills the place of the ungifted will not be able to say the ‘Amen’ at your thanksgiving, since he does not know what you are saying.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
1CO 14 16 r4w5 figs-rquestion ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου, πῶς ἐρεῖ, τὸ ἀμήν, ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ, ἐπειδὴ τί λέγεις, οὐκ οἶδεν? 1 how will the outsider say “Amen” … saying? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. Here, the answer to the question is “he cannot.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea by using a strong negation. Alternate translation: “the one who fills the place of the ungifted will not be able to say the ‘Amen’ at your thanksgiving, since he does not know what you are saying.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue